kde-l10n/sr/messages/kdeutils/kcm_remotecontrol.po

499 lines
17 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcm_remotecontrol.po into Serbian.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_remotecontrol\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-13 21:01+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Часлав Илић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAction)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditDBusAction)
#: addaction.ui:26 editdbusaction.ui:14
msgid "Dialog"
msgstr "Дијалог"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: addaction.ui:32
msgid "How do you wish to create the action?"
msgstr "Како желите да направите радњу?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTemplate)
#: addaction.ui:39
msgid "Create an action using a template"
msgstr "Направи радњу на основу шаблона"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: addaction.ui:56
msgid ""
"Use this if you cannot find a template for the desired action. Here you can "
"browse the whole D-Bus session bus and execute any function using common "
"data types.<br>\n"
"<i>Note that an application must be running in order to be shown here.</i>"
msgstr ""
"<p>Употребите ово ако не можете да нађете шаблон за жељену радњу. Овде "
"можете прегледати целу д‑бус магистралу сесије, и извршити било коју "
"функцију са одговарајућим типовима података.</p><p><i>Приметите да програм "
"мора да се извршава да би био приказан овде.</i></p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: addaction.ui:81
msgid ""
"This is the recommended way if you would like to control the most common "
"applications. It is the easiest way for adding actions, but also limited to "
"the available templates."
msgstr ""
"Препоручени начин, када желите да управљате најчешћим програмима. Ово је "
"најлакши начин додавања радњи, али ограничен на доступне шаблоне."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDBus)
#: addaction.ui:94
msgid "Create an action browsing D-Bus"
msgstr "Направи радњу прегледањем д‑буса"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbKeypressAction)
#: addaction.ui:101
msgid "Create a keypress action"
msgstr "Направи радњу притиска тастера"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: addaction.ui:114
msgid ""
"This type of action offers to generate keypress events. You can execute "
"keyboard shortcuts or type whole sentences with just one button press."
msgstr ""
"Ова врста радње омогућава генерисање притисака на тастере. Можете извршавати "
"пречице са тастатуре или уписивати целе реченице притиском на једно дугме."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigurationWidget)
#: configurationwidget.ui:15
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Инфрацрвени даљински управљач под Линуксом"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNoRemotesWarning)
#: configurationwidget.ui:21
msgid ""
"There are no remote controls available. Please make sure lircd is configured "
"correctly."
msgstr ""
"Нема доступних даљинских управљача. Проверите да ли је демон ЛИРЦ‑а правилно "
"подешен."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRemotes)
#: configurationwidget.ui:34
msgid "Available remotes:"
msgstr "Доступни управљачи:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddMode)
#: configurationwidget.ui:87
msgid "Add mode"
msgstr "Додај режим"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddAction)
#: configurationwidget.ui:125
msgid "Add action"
msgstr "Додај радњу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveMode)
#: configurationwidget.ui:147 kcmremotecontrol.cpp:257
msgid "Remove mode"
msgstr "Уклони режим"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveAction)
#: configurationwidget.ui:169
msgid "Remove action"
msgstr "Уклони радњу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditMode)
#: configurationwidget.ui:191
msgid "Edit mode"
msgstr "Уреди режим"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditAction)
#: configurationwidget.ui:213
msgid "Edit action"
msgstr "Уреди радњу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeUp)
#: configurationwidget.ui:235
msgid "Move mode up"
msgstr "Помери режим нагоре"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbCopyAction)
#: configurationwidget.ui:257
msgid "Duplicate action"
msgstr "Удвостручи радњу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeDown)
#: configurationwidget.ui:279
msgid "Move mode down"
msgstr "Помери режим надоле"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAutoPopulate)
#: configurationwidget.ui:298
msgid "Automatically create actions using a profile"
msgstr "Аутоматски направите радње на основу профила."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionUp)
#: configurationwidget.ui:333
msgid "Move action up"
msgstr "Помери радњу нагоре"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionDown)
#: configurationwidget.ui:355
msgid "Move action down"
msgstr "Помери радњу надоле"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrayIcon)
#: configurationwidget.ui:375
msgid "Show tray icon"
msgstr "Прикажи касетну икону"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionContainer)
#: editactioncontainer.ui:14
msgid "Edit Action"
msgstr "Уређивање радње"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editactioncontainer.ui:20
msgctxt "Button on the remote control"
msgid "Button:"
msgstr "Дугме:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: editdbusaction.ui:36
msgid "Application and function"
msgstr "Програм и функција"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDBusServices)
#: editdbusaction.ui:66
msgid "D-Bus Services:"
msgstr "Д‑бус сервиси:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunctions)
#: editdbusaction.ui:73
msgid "Functions:"
msgstr "Функције:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: editdbusaction.ui:80
msgid "Parameters:"
msgstr "Параметри:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: editdbusaction.ui:88
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRepeat)
#: editdbusaction.ui:94 editkeypressaction.ui:20
msgid "Repeat action if button is held down"
msgstr "Понављај радњу док дугме држи"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutostart)
#: editdbusaction.ui:101
msgid "Start the application if not running"
msgstr "Покрени програм ако није у погону"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editdbusaction.ui:117
msgid "If multiple instances of this application are running..."
msgstr "Ако се извршава више примерака овог програма..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTop)
#: editdbusaction.ui:124
msgid "send the action to the top-level instance"
msgstr "пошаљи радњу примерку на врху"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBottom)
#: editdbusaction.ui:131
msgid "send the action to the lowest instance"
msgstr "пошаљи радњу најнижем примерку"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAll)
#: editdbusaction.ui:138
msgid "send the action to all instances"
msgstr "пошаљи радњу свим примерцима"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNone)
#: editdbusaction.ui:145
msgid "do not send the action"
msgstr "не шаљи радњу"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: editkeypressaction.ui:27
msgid "Keypresses to be generated"
msgstr "Генерисани притисци тастера"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
#: editkeypressaction.ui:47
msgid "&Add"
msgstr "&Додај"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove)
#: editkeypressaction.ui:54
msgid "&Remove"
msgstr "&Уклони"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbUp)
#: editkeypressaction.ui:61
msgid "Move Up"
msgstr "Помери нагоре"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDown)
#: editkeypressaction.ui:68
msgid "Move Down"
msgstr "Помери надоле"
#: editprofileaction.cpp:30
msgid "Profiles:"
msgstr "Профили:"
#: editprofileaction.cpp:36
msgid "Action templates:"
msgstr "Шаблони радњи:"
#: kcmremotecontrol.cpp:50
msgid "KRemoteControl"
msgstr "К‑даљински-управљач"
#: kcmremotecontrol.cpp:51
msgid "The KDE Remote Control System"
msgstr "Систем даљинских управљача за КДЕ"
# >! Copyright marks missing.
#: kcmremotecontrol.cpp:52
msgid "2010 Michael Zanetti, 2010 Frank Scheffold"
msgstr "© 2010, Михаел Цанети; © 2010, Франк Шефолд"
#: kcmremotecontrol.cpp:53
msgid ""
"Use this to configure KDE's remote control system in order to control any "
"KDE application with your remote control."
msgstr ""
"Овде подешавате КДЕ‑ов систем даљинских управљача, тако да њима можете "
"управљати било којим КДЕ програмом."
# >! UI reference.
#: kcmremotecontrol.cpp:55
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and KDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add next to the Actions/Buttons list to create new action "
"for button presses.</p>"
msgstr ""
"<html><h1>Даљински управљачи</h1><p>У овом модулу можете подесити свезе "
"између даљинских управљача и КДЕ програма. Да направите нову радњу на "
"притисак одређених дугмади, једноставно изаберите даљински управљач и "
"кликните на <interface>Додај</interface> поред списка радњи и дугмади.</p></"
"html>"
#: kcmremotecontrol.cpp:246
msgid ""
"Are you sure you want to remove this remote and all of its modes and actions?"
msgstr ""
"Желите ли заиста да уклоните овај даљински и све његове режиме и радње?"
# >> @title:window
#: kcmremotecontrol.cpp:246
msgid "Remove remote"
msgstr "Уклањање даљинског"
#: kcmremotecontrol.cpp:257
msgid "Are you sure you want to remove this mode and all contained actions?"
msgstr "Желите ли заиста да уклоните овај режим и све радње у њему?"
#: kcmremotecontrol.cpp:354
#, kde-format
msgid "Configured actions for %1:"
msgstr "Подешене радње за %1:"
#: kcmremotecontrol.cpp:356
#, kde-format
msgid "Configured actions for %1 in mode %2:"
msgstr "Подешене радње за %1 у режиму %2:"
#: kcmremotecontrol.cpp:433
msgid ""
"The remote control daemon failed to load. Your remote controls will not work."
msgstr "Демон даљинских управљача не може да се учита. Управљачи неће радити."
# >> @title:window
#: kcmremotecontrol.cpp:433
msgid "Failed to load daemon"
msgstr "Демон не може да се учита"
# >> @item:inlistbox
#: modedialog.cpp:47
msgid "No button"
msgstr "без дугмета"
#: modedialog.cpp:161
msgid ""
"Using the cycle function will remove all duplicate button assignments from "
"your modes. Are you sure that you would like to proceed?"
msgstr ""
"Функција кружења ће уклонити све двоструке доделе дугмади из режима̂. Желите "
"ли заиста да наставите?"
# >> @title:window
#: modedialog.cpp:161
msgid "Change mode switch behavior"
msgstr "Промена понашања мењања режима"
# >> @item:inlistbox
#: modedialog.cpp:173
msgid "No Button"
msgstr "без дугмета"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ModeDialog)
#: modedialog.ui:14
msgid "New Mode"
msgstr "Нови режим"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSetDefault)
#: modedialog.ui:41
msgid "Set mode as default"
msgstr "Ови је подразумевани режим"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lButton)
#: modedialog.ui:53
msgid "Button:"
msgstr "Дугме:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbModeCycle)
#: modedialog.ui:63
msgid "Enable mode cycling (disables mode grouping)"
msgstr "Кружење режима (искључује груписање режима)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleForward)
#: modedialog.ui:72
msgid "Forward button"
msgstr "Дугме за напред"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleBackward)
#: modedialog.ui:79
msgid "Backward button"
msgstr "Дугме за назад"
#: model.cpp:55
msgctxt "Header in a table holding DBus functions"
msgid "Application / Node"
msgstr "Програм/чвор"
# >> @title:column
#: model.cpp:243 model.cpp:788
msgid "Function"
msgstr "функција"
# >> @title:column
#: model.cpp:245
msgid "Parameters"
msgstr "параметри"
# >> @title:column
#: model.cpp:277 model.cpp:556
msgid "Description"
msgstr "опис"
# >> @title:column
#: model.cpp:279
msgid "Value"
msgstr "вредност"
#: model.cpp:334
msgctxt "Value is true"
msgid "True"
msgstr "тачно"
#: model.cpp:335
msgctxt "Value is false"
msgid "False"
msgstr "нетачно"
#: model.cpp:342 model.cpp:458
msgid "A comma-separated list of Strings"
msgstr "Запетама раздвојен списак ниски"
# >> @title:column
#: model.cpp:492
msgid "Profile Name"
msgstr "име профила"
#: model.cpp:499
#, kde-format
msgid "Author: %1 (Version: %2)"
msgstr ""
"Аутор: %1 (верзија: %2)"
"|/|"
"Аутор: $[ном %1] (верзија: %2)"
# >> @title:column
#: model.cpp:554
msgctxt "Profile name"
msgid "Name"
msgstr "име"
# >> @title:column
#: model.cpp:624
msgid "Remotes and modes"
msgstr "управљачи и режими"
# >> @title:column
#: model.cpp:624 model.cpp:788
msgid "Button"
msgstr "дугме"
#: model.cpp:781
msgid "This remote control is currently not available."
msgstr "Овај даљински тренутно није доступан."
#: model.cpp:788
msgid "Application"
msgstr "програм"
#: selectprofile.cpp:32
msgid ""
"Select a profile to automatically generate actions for your remote control:"
msgstr "Изаберите профил за аутоматско генерисање радњи за даљински управљач:"
# >> @title:column
#: selectprofile.cpp:35
msgid "Available profiles"
msgstr "доступни профили"
#: selectprofile.cpp:49
msgid "Auto-Populate"
msgstr "Попуни аутоматски"
#: selectprofile.cpp:88
msgid "Remote supports all defined buttons in selected profile"
msgstr "Даљински подржава сву дефинисану дугмад у изабраном профилу"
#: selectprofile.cpp:92
msgid "Remote does not support all defined buttons in selected profile"
msgstr "Даљински не подржава сву дефинисану дугмад у изабраном профилу"
#: selectprofile.cpp:96
msgid "Remote supports none of the defined buttons in selected profile"
msgstr "Даљински не подржава ниједно дефинисано дугме у изабраном профилу"