mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
187 lines
7 KiB
Text
187 lines
7 KiB
Text
# Translation of plasma_runner_windows into Serbian.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009.
|
||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plasma-runner-windows\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-12-31 17:18+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#: windowsrunner.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Finds windows whose name, window class or window role match :q:. It is "
|
||
"possible to interact with the windows by using one of the following "
|
||
"keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep "
|
||
"above and keep below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налази прозоре који по имену, класи или улози поклапају :q:. Над прозорима "
|
||
"је могуће извршити радњу једном од следећих кључних речи: активирај, "
|
||
"затвори, мин (минимизуј), макс (максимизуј), цео екран, намотај, држи изнад, "
|
||
"држи испод."
|
||
|
||
# well-spelled: мин, макс
|
||
#: windowsrunner.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Finds windows which are on desktop named :q: It is possible to interact with "
|
||
"the windows by using one of the following keywords: activate, close, "
|
||
"min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep above and keep below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налази прозоре на површи по имену :q:. Над прозорима је могуће извршити "
|
||
"радњу једном од следећих кључних речи: активирај, затвори, мин (минимизуј), "
|
||
"макс (максимизуј), цео екран, намотај, држи изнад, држи испод."
|
||
|
||
#: windowsrunner.cpp:46
|
||
msgid "Switch to desktop named :q:"
|
||
msgstr "Пребацује на површ :q:."
|
||
|
||
#: windowsrunner.cpp:47 windowsrunner.cpp:163
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr "прозор"
|
||
|
||
#: windowsrunner.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Lists all windows and allows to activate them. With name=, class=, role= and "
|
||
"desktop= the list can be reduced to windows matching these restrictions. It "
|
||
"is possible to interact with the windows by using one of the following "
|
||
"keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep "
|
||
"above and keep below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Набраја све прозоре и омогућава њихово активирање. Помоћу име=, класа=, "
|
||
"улога= и површ=, списак се може свести на прозоре поклопљене овим условима. "
|
||
"Над прозорима је потом могуће извршити радњу једном од следећих кључних "
|
||
"речи: активирај, затвори, мин (минимизуј), макс (максимизуј), цео екран, "
|
||
"намотај, држи изнад, држи испод."
|
||
|
||
#: windowsrunner.cpp:53 windowsrunner.cpp:179 windowsrunner.cpp:241
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "desktop"
|
||
msgstr "површ"
|
||
|
||
#: windowsrunner.cpp:54
|
||
msgid "Lists all other desktops and allows to switch to them."
|
||
msgstr "Набраја све остале површи и омогућава пребацивање на њих."
|
||
|
||
#: windowsrunner.cpp:129 windowsrunner.cpp:131
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "activate"
|
||
msgstr "активирај"
|
||
|
||
#: windowsrunner.cpp:132 windowsrunner.cpp:134
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "затвори"
|
||
|
||
# well-spelled: мин
|
||
#: windowsrunner.cpp:135 windowsrunner.cpp:137
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "мин"
|
||
|
||
#: windowsrunner.cpp:138 windowsrunner.cpp:140
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "minimize"
|
||
msgstr "минимизуј"
|
||
|
||
# well-spelled: макс
|
||
#: windowsrunner.cpp:141 windowsrunner.cpp:143
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "макс"
|
||
|
||
#: windowsrunner.cpp:144 windowsrunner.cpp:146
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "maximize"
|
||
msgstr "максимизуј"
|
||
|
||
#: windowsrunner.cpp:147 windowsrunner.cpp:149
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "fullscreen"
|
||
msgstr "цео екран"
|
||
|
||
#: windowsrunner.cpp:150 windowsrunner.cpp:152
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "shade"
|
||
msgstr "намотај"
|
||
|
||
#: windowsrunner.cpp:153 windowsrunner.cpp:155
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "keep above"
|
||
msgstr "држи изнад"
|
||
|
||
#: windowsrunner.cpp:156 windowsrunner.cpp:158
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "keep below"
|
||
msgstr "држи испод"
|
||
|
||
#: windowsrunner.cpp:173
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "име"
|
||
|
||
#: windowsrunner.cpp:175
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "class"
|
||
msgstr "класа"
|
||
|
||
#: windowsrunner.cpp:177
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "role"
|
||
msgstr "улога"
|
||
|
||
#: windowsrunner.cpp:393
|
||
msgid "Switch to desktop %1"
|
||
msgstr "Пребаци на површ %1"
|
||
|
||
#: windowsrunner.cpp:417
|
||
msgid "Close running window on %1"
|
||
msgstr "Затвори прозор на %1|/|Затвори прозор на $[лок %1]"
|
||
|
||
#: windowsrunner.cpp:420
|
||
msgid "(Un)minimize running window on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимизуј или врати прозор на %1|/|Минимизуј или врати прозор на $[лок %1]"
|
||
|
||
#: windowsrunner.cpp:423
|
||
msgid "Maximize/restore running window on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимизуј или обнови прозор на %1|/|Максимизуј или обнови прозор на $[лок "
|
||
"%1]"
|
||
|
||
#: windowsrunner.cpp:426
|
||
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пребаци цео екран за прозор на %1|/|Пребаци цео екран за прозор на $[лок %1]"
|
||
|
||
#: windowsrunner.cpp:429
|
||
msgid "(Un)shade running window on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Одмотај или намотај прозор на %1|/|Одмотај или намотај прозор на $[лок %1]"
|
||
|
||
#: windowsrunner.cpp:432
|
||
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пребаци држање изнад за прозор на %1|/|Пребаци држање изнад за прозор на "
|
||
"$[лок %1]"
|
||
|
||
#: windowsrunner.cpp:435
|
||
msgid "Toggle keep below running window on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пребаци држање испод за прозор на %1|/|Пребаци држање испод за прозор на "
|
||
"$[лок %1]"
|
||
|
||
#: windowsrunner.cpp:439
|
||
msgid "Activate running window on %1"
|
||
msgstr "Активирај прозор на %1|/|Активирај прозор на $[лок %1]"
|