kde-l10n/sr/messages/kde-workspace/plasma_applet_launcher.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

398 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasma_applet_launcher.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_launcher\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: applet/applet.cpp:84
msgid "Kickoff Application Launcher"
msgstr "Одскок, покретач програма"
#: applet/applet.cpp:85
msgid ""
"Favorites, applications, computer places, recently used items and desktop "
"sessions"
msgstr ""
"Омиљено, програми, места на рачунару, недавно коришћене ставке и сесије "
"површи"
#: applet/applet.cpp:108 simpleapplet/simpleapplet.cpp:343
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Уреди програме..."
#: applet/applet.cpp:114
msgid "Switch to Classic Menu Style"
msgstr "Пребаци на класични мени"
#: applet/applet.cpp:159
msgctxt "General configuration page"
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: main.cpp:32
msgid "Kickoff"
msgstr "Одскок"
#: main.cpp:33
msgid "Application Launcher"
msgstr "Покретач програма"
#: core/systemmodel.cpp:74 core/recentlyusedmodel.cpp:120 ui/launcher.cpp:124
#: ui/launcher.cpp:240 simpleapplet/simpleapplet.cpp:198
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: core/systemmodel.cpp:75
msgid "Places"
msgstr "Места"
#: core/systemmodel.cpp:76
msgid "Removable Storage"
msgstr "Уклоњиво складиште"
#: core/systemmodel.cpp:77
msgid "Storage"
msgstr "Складиште"
#: core/systemmodel.cpp:207 simpleapplet/simpleapplet.cpp:204
msgid "Run Command..."
msgstr "Изврши наредбу..."
#: core/systemmodel.cpp:211
msgid "Run a command or a search query"
msgstr "Изврши наредбу или упит претраге"
#: core/systemmodel.cpp:319 ui/launcher.cpp:124 ui/launcher.cpp:274
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:199
msgid "Computer"
msgstr "Рачунар"
#: core/leavemodel.cpp:50 simpleapplet/simpleapplet.cpp:213
msgid "Log out"
msgstr "Одјави ме"
#: core/leavemodel.cpp:52
msgid "End session"
msgstr "Крај сесије"
#: core/leavemodel.cpp:54
msgid "Lock"
msgstr "Закључај"
#: core/leavemodel.cpp:56
msgid "Lock screen"
msgstr "Закључај екран"
#: core/leavemodel.cpp:58
msgid "Switch user"
msgstr "Пребаци корисника"
#: core/leavemodel.cpp:60
msgid "Start a parallel session as a different user"
msgstr "Покрени напореду сесију за другог корисника"
#: core/leavemodel.cpp:62 simpleapplet/simpleapplet.cpp:212
msgid "Shut down"
msgstr "Угаси"
#: core/leavemodel.cpp:64
msgid "Turn off computer"
msgstr "Угаси рачунар"
#: core/leavemodel.cpp:66
msgctxt "Restart computer"
msgid "Restart"
msgstr "Покрени поново"
#: core/leavemodel.cpp:68
msgid "Restart computer"
msgstr "Поново покрени рачунар"
#: core/leavemodel.cpp:70 simpleapplet/simpleapplet.cpp:206
msgid "Save Session"
msgstr "Сачувај сесију"
#: core/leavemodel.cpp:72
msgid "Save current session for next login"
msgstr "Сачувај текућу сесију за наредно пријављивање"
#: core/leavemodel.cpp:74 simpleapplet/simpleapplet.cpp:208
msgctxt "Puts the system on standby"
msgid "Standby"
msgstr "У приправност"
#: core/leavemodel.cpp:76
msgid "Pause without logging out"
msgstr "Пауза без одјављивања"
#: core/leavemodel.cpp:78 simpleapplet/simpleapplet.cpp:209
msgid "Hibernate"
msgstr "У хибернацију"
#: core/leavemodel.cpp:80
msgid "Suspend to disk"
msgstr "Суспендуј на диск"
#: core/leavemodel.cpp:82 simpleapplet/simpleapplet.cpp:210
msgid "Sleep"
msgstr "На спавање"
#: core/leavemodel.cpp:84
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Суспендуј у меморију"
# >> @title Leave as in logout, shutdown, reset...
#: core/leavemodel.cpp:107 ui/launcher.cpp:180
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:214
msgid "Leave"
msgstr "Напуштање"
#: core/leavemodel.cpp:119
msgid "Session"
msgstr "Сесија"
#: core/leavemodel.cpp:150
msgid "System"
msgstr "Систем"
# >! Contexts!
#: core/favoritesmodel.cpp:49 ui/launcher.cpp:122 ui/launcher.cpp:192
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:196
msgid "Favorites"
msgstr "Омиљено"
#: core/favoritesmodel.cpp:322
msgctxt "@title:column"
msgid "Favorites"
msgstr "омиљено"
#: core/applicationmodel.cpp:294
msgid "Recently Installed"
msgstr "Недавно инсталирано"
#: core/applicationmodel.cpp:384
msgid "Games"
msgstr "Игре"
#: core/applicationmodel.cpp:478 ui/launcher.cpp:1049
msgid "All Applications"
msgstr "Сви програми"
#: core/recentlyusedmodel.cpp:109
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
# Кратко, једна од упечатљивих ставки почетног менија.
#: core/recentlyusedmodel.cpp:186 ui/launcher.cpp:125 ui/launcher.cpp:253
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:200
msgid "Recently Used"
msgstr "Недавно"
#: core/recentlyusedmodel.cpp:188 simpleapplet/simpleapplet.cpp:202
msgid "Recently Used Documents"
msgstr "Недавно коришћени документи"
#: core/recentlyusedmodel.cpp:190 simpleapplet/simpleapplet.cpp:201
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "Недавно коришћени програми"
#: core/models.cpp:121
msgid "Home Folder"
msgstr "Домаћа фасцикла"
#: core/models.cpp:124
msgid "Network Folders"
msgstr "Мрежне фасцикле"
#: ui/searchbar.cpp:70
msgctxt "Label of the search bar textedit"
msgid "Search:"
msgstr "Тражи:"
#: ui/contextmenufactory.cpp:85
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#: ui/contextmenufactory.cpp:178
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Уклони из омиљених"
#: ui/contextmenufactory.cpp:183
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додај у омиљене"
#: ui/contextmenufactory.cpp:215
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Додај на површ"
#: ui/contextmenufactory.cpp:223
msgid "Add to Panel"
msgstr "Додај на панел"
#: ui/contextmenufactory.cpp:236
msgid "Uninstall"
msgstr "Деинсталирај"
#: ui/contextmenufactory.cpp:261
msgid "Eject"
msgstr "Избаци"
#: ui/contextmenufactory.cpp:263
msgid "Safely Remove"
msgstr "Безбедно уклони"
#: ui/launcher.cpp:195
msgid "Sort Alphabetically (A to Z)"
msgstr "Ређај азбучно (А ка Ш)"
#: ui/launcher.cpp:198
msgid "Sort Alphabetically (Z to A)"
msgstr "Ређај азбучно (Ш ка А)"
#: ui/launcher.cpp:255
msgid "Clear Recent Applications"
msgstr "Очисти недавне програме"
#: ui/launcher.cpp:256
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Очисти недавне документе"
#: ui/launcher.cpp:564
msgctxt "login name, hostname"
msgid "User <b>%1</b> on <b>%2</b>"
msgstr "Корисник <b><tt>%1@%2</tt></b>"
#: ui/launcher.cpp:566
msgctxt "full name, login name, hostname"
msgid "<b>%1 (%2)</b> on <b>%3</b>"
msgstr "<b>%1</b> (<b><tt>%2@%3</tt></b>)"
#. i18n: file: applet/kickoffConfig.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:3
msgid "Show applications by &name:"
msgstr "Прикажи програме &по имену:"
#. i18n: file: applet/kickoffConfig.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "&Icon:"
msgstr "&Икона:"
#. i18n: file: applet/kickoffConfig.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:9
msgid "Switch &tabs on hover:"
msgstr "Мењај &језичке при лебдењу:"
#. i18n: file: applet/kickoffConfig.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12 simpleapplet/simpleapplet.cpp:491
msgid "Show 'Recently Installed':"
msgstr "Прикажи „недавно инсталирано“:"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:197
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:203
msgid "System Settings"
msgstr "Системске поставке"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:205
msgid "Switch User"
msgstr "Пребаци корисника"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:207
msgid "Lock Screen"
msgstr "Закључај екран"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:211
msgctxt "Restart Computer"
msgid "Restart"
msgstr "Покрени поново"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:270
msgid "Application Launcher Menu"
msgstr "Мени покретача програма"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:349
msgid "Switch to Application Launcher Style"
msgstr "Пребаци на стил покретача програма"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:448
msgid "View"
msgstr "Приказ"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:455
msgid "Icon:"
msgstr "Икона:"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:462
msgctxt "@label:listbox How to present applications in a KMenu-like menu"
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:466
msgctxt "@item:inlistbox Format:"
msgid "Name Only"
msgstr "само име"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:467
msgctxt "@item:inlistbox Format:"
msgid "Description Only"
msgstr "само опис"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:468
msgctxt "@item:inlistbox Format:"
msgid "Name (Description)"
msgstr "име (опис)"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:469
msgctxt "@item:inlistbox Format:"
msgid "Description (Name)"
msgstr "опис (име)"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:470
msgctxt "@item:inlistbox Format:"
msgid "Name - Description"
msgstr "име — опис"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:475
msgid "Recently used applications:"
msgstr "Недавно коришћени програми:"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:485
msgid "Show menu titles:"
msgstr "Наслови менија:"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:498
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:644
msgid "Actions"
msgstr "Радње"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Часлав Илић"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"