mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
363 lines
12 KiB
Text
363 lines
12 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2009, 2011, 2012, 2013.
|
||
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-06-24 09:57+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||
"Language: sl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||
|
||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||
msgstr "Nepodprta metoda za prehod v pripravljenost"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||
"might solve this problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na voljo ni nobenega veljavnega vstavka za upravljanje z energijo. Ponovna "
|
||
"namestitev bi morda lahko razrešila to težavo."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
|
||
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
|
||
"System Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaši energijski profili so bili posodobljeni za uporabo s KDE-jevim novim "
|
||
"sistemom za upravljanje z energijo. V Sistemskih nastavitvah jih lahko "
|
||
"prilagodite ali pa ustvarite nov nabor privzetih profilov."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmogljivost vaše baterije je %1 %. To pomeni, da je baterija pokvarjena in "
|
||
"jo je potrebno zamenjati. Za podrobnosti se obrnite na proizvajalca "
|
||
"računalnika."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmogljivost ene izmed vaših baterij (ID %2) je %1 %. To pomeni, da je "
|
||
"baterija pokvarjena in jo je potrebno zamenjati. Za podrobnosti se obrnite "
|
||
"na proizvajalca računalnika."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:178
|
||
msgid "Broken Battery"
|
||
msgstr "Pokvarjena baterija"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vašo baterijo je %1 morda odpoklical. Proizvajalci izdelek običajno "
|
||
"odpokličejo zaradi tovarniških napak, kar pomeni, da ste običajno upravičeni "
|
||
"do brezplačnega popravila ali zamenjave. Da preverite, ali ima vaša baterija "
|
||
"napako, si oglejte <a href=\"%2\">spletno stran proizvajalca %1</a>."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eno izmed vaših baterij (ID %3) je %1 morda odpoklical. Proizvajalci izdelek "
|
||
"običajno odpokličejo zaradi tovarniških napak, kar pomeni, da ste običajno "
|
||
"upravičeni do brezplačnega popravila ali zamenjave. Da preverite, ali ima "
|
||
"vaša baterija napako, si oglejte <a href=\"%2\">spletno stran proizvajalca "
|
||
"%1</a>."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:199
|
||
msgid "Check Your Battery"
|
||
msgstr "Preverite baterijo"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izbran je bil profil »%1«, ki pa ne obstaja.\n"
|
||
"Preverite nastavitve programa PowerDevil."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||
"Please check your system configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni se bilo mogoče povezati z vmesnikom za baterijo.\n"
|
||
"Preverite nastavitve sistema"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440
|
||
#: powerdevilcore.cpp:445
|
||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||
msgstr "Kritična raven baterije (%1 % preostalo)"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baterija je dosegla kritično raven. Računalnik se bo čez 30 sekund izklopil."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||
"seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baterija je dosegla kritično raven. Računalnik bo čez 30 sekund prešel v "
|
||
"mirovanje."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baterija je dosegla kritično raven. Računalnik bo čez 30 sekund prešel v "
|
||
"pripravljenost."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:446
|
||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||
msgstr "Baterija je dosegla kritično raven. Čimprej shranite svoje delo."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:452
|
||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||
msgstr "Nizka raven baterije (%1 % preostalo)"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:453
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baterija je dosegla nizko raven. Če morate računalnik še naprej uporabljati, "
|
||
"ga priključite na električno napajanje ali pa izklopite in nato zamenjajte "
|
||
"baterijo."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:472
|
||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||
msgstr "Za napajanje se uporablja električno omrežje"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||
msgstr "Vsa čakajoča dejanja prehoda v pripravljenost so bila preklicana."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:475
|
||
msgid "Running on AC power"
|
||
msgstr "Priključen na električno napajanje"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:475
|
||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||
msgstr "Priključeno je bilo napajanje iz električnega omrežja."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:478
|
||
msgid "Running on Battery Power"
|
||
msgstr "Za napajanje se uporablja baterija"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:478
|
||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||
msgstr "Napajanje iz električnega omrežja je bilo prekinjeno."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:484
|
||
msgid ""
|
||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||
"the following error: %1\n"
|
||
"Please check your system configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Začetnih nastavitev KDE-jevega sistema za upravljanje z energijo ni bilo "
|
||
"mogoče nastaviti. Zaledje je sporočilo naslednjo napako: %1\n"
|
||
"Preverite nastavitve sistema."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:534
|
||
msgid "Charge Complete"
|
||
msgstr "Polnjenje je zaključeno"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:534
|
||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||
msgstr "Baterija je sedaj povsem polna."
|
||
|
||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " min."
|
||
|
||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||
msgid "Switch off after"
|
||
msgstr "Izklopi po"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||
msgstr "Povečaj svetlost zaslona"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||
msgstr "Zmanjšaj svetlost zaslona"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Stopnja"
|
||
|
||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Po"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Svetlost"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||
msgstr "Povečaj svetlost tipkovnice"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||
msgstr "Zmanjšaj svetlost tipkovnice"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||
msgstr "Preklopi osvetlitev tipkovnice"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "V pripravljenost"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "V mirovanje"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Ne naredi nič"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "V pripravljenost"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "V mirovanje"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Izklopi"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Zakleni zaslon"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||
msgstr "Prikaži pogovorno okno za odjavo"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||
msgid "Turn off screen"
|
||
msgstr "Izklopi zaslon"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||
msgid "When laptop lid closed"
|
||
msgstr "Ko je prenosnik zaprt"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||
msgid "When power button pressed"
|
||
msgstr "Ko se pritisne gumb za izklop"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Skript"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||
msgid "On Profile Load"
|
||
msgstr "Ko se profil naloži"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||
msgid "On Profile Unload"
|
||
msgstr "Ko se profil odstrani"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||
msgid "Run script"
|
||
msgstr "Zaženi skript"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||
msgid "KDE Power Management System"
|
||
msgstr "KDE-jev sistem za upravljanje z energijo"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||
"lightweight Power Management daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE-jev sistem za upravljanje z energijo se imenuje PowerDevil. To je "
|
||
"napreden, modularen in lahek ozadnji program za upravljanje z energijo."
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||
msgid "Dario Freddi"
|
||
msgstr "Dario Freddi"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Vzdrževalec"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Andrej Vernekar,Jure Repinc,Andrej Žnidaršič,Klemen Košir,Andrej Mernik"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com,andrej.znidarsic@ubuntu.com,"
|
||
#~ "klemen.kosir@gmx.com,andrejm@ubuntu.si"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity Manager"
|
||
#~ msgstr "Upravljalnik dejavnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pravilniki te dejavnosti sistemu onemogočajo prehod v pripravljenost."
|
||
|
||
#~ msgid "This activity's policies prevent screen power management"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pravilniki te dejavnosti sistemu onemogočajo upravljanje z energijo "
|
||
#~ "zaslona."
|