mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 12:02:55 +00:00
6970 lines
226 KiB
Text
6970 lines
226 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2008, 2009, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-06 21:26+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
#: examples/ktcli/main.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Torrent to open"
|
|
msgstr "Dokument za odprtje"
|
|
|
|
#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port to use"
|
|
msgstr "Ni v uporabi"
|
|
|
|
#: examples/ktcli/main.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not to enable encryption"
|
|
msgstr "Ali naj bo omogočen vrstni red prejemanja po meri."
|
|
|
|
#: examples/ktcli/main.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not to enable peer exchange"
|
|
msgstr "Ali naj se uporabi izmenjava vrstnikov, združljiva z µTorrent."
|
|
|
|
#: examples/ktcli/main.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not to use utp"
|
|
msgstr "Ali naj ikona v sistemski vrstici prikazuje pojavna obvestila."
|
|
|
|
#: examples/ktcli/main.cpp:67
|
|
msgid "ktcli"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
|
|
msgid "Redirect without a redirect location"
|
|
msgstr "Preusmeritev brez nove lokacije"
|
|
|
|
#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
|
|
#: src/tracker/httptracker.cpp:461
|
|
msgid "Invalid response from tracker"
|
|
msgstr "Neveljaven odziv sledilnika"
|
|
|
|
#: src/tracker/httptracker.cpp:298
|
|
msgid "Invalid data from tracker"
|
|
msgstr "Neveljavni podatki s sledilnika"
|
|
|
|
#: src/tracker/httptracker.cpp:478
|
|
msgid "Invalid tracker URL"
|
|
msgstr "Neveljaven URL sledilnika"
|
|
|
|
#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
|
|
#: src/tracker/udptracker.cpp:374
|
|
msgid "Timeout contacting tracker %1"
|
|
msgstr "Čas za povezavo s sledilnikom %1 je potekel"
|
|
|
|
#: src/tracker/udptracker.cpp:401
|
|
msgid "Unable to resolve hostname %1"
|
|
msgstr "Ni moč razrešiti imena gostitelja %1"
|
|
|
|
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82
|
|
msgid "Waiting for other data checks to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93
|
|
msgid "Checking data"
|
|
msgstr "Preverjanje podatkov"
|
|
|
|
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking Data"
|
|
msgstr "Preverjanje podatkov"
|
|
|
|
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209
|
|
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
|
|
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
|
|
#: src/diskio/multifilecache.cpp:706 src/diskio/multifilecache.cpp:745
|
|
msgid "Cannot open file %1: %2"
|
|
msgstr "Ni moč odpreti datoteke %1: %2"
|
|
|
|
#: src/torrent/torrentstats.cpp:73
|
|
msgid "Not started"
|
|
msgstr "Ni zagnan"
|
|
|
|
#: src/torrent/torrentstats.cpp:75
|
|
msgid "Download completed"
|
|
msgstr "Prejemanje zaključeno"
|
|
|
|
#: src/torrent/torrentstats.cpp:77
|
|
msgid "Seeding completed"
|
|
msgstr "Sejanje je zaključeno"
|
|
|
|
#: src/torrent/torrentstats.cpp:79
|
|
msgctxt "Status of a torrent file"
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr "Sejanje"
|
|
|
|
#: src/torrent/torrentstats.cpp:81
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Prejemanje"
|
|
|
|
#: src/torrent/torrentstats.cpp:83
|
|
msgid "Stalled"
|
|
msgstr "Obtičal"
|
|
|
|
#: src/torrent/torrentstats.cpp:85
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Ustavljen"
|
|
|
|
#: src/torrent/torrentstats.cpp:87 src/interfaces/trackerinterface.cpp:60
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
msgstr "Napaka: %1"
|
|
|
|
#: src/torrent/torrentstats.cpp:89
|
|
msgid "Allocating diskspace"
|
|
msgstr "Dodeljevanje prostora na disku"
|
|
|
|
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
|
|
msgid "Queued for seeding"
|
|
msgstr "V vrsti za sejanje"
|
|
|
|
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
|
|
msgid "Queued for downloading"
|
|
msgstr "V vrsti za prejemanje"
|
|
|
|
#: src/torrent/torrentstats.cpp:95
|
|
msgid "Stopped. No space left on device."
|
|
msgstr "Ustavljeno. Na napravi ni prostora."
|
|
|
|
#: src/torrent/torrentstats.cpp:97
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Prekinjeno"
|
|
|
|
#: src/torrent/torrentstats.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Superseeding"
|
|
msgstr "Sejanje"
|
|
|
|
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
|
|
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
|
|
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prišlo je do napake pri nalaganju torrenta <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/"
|
|
">Torrent je verjetno poškodovan, ali pa to ni veljavna datoteka torrent."
|
|
|
|
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
|
|
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create %1: %2"
|
|
msgstr "Ni bilo moč ustvariti %1 : %2"
|
|
|
|
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
|
|
msgid ""
|
|
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
|
|
"both torrents have been merged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Torrent <b>%1</b> že prejemate. Seznama sledilnikov iz obeh torrentov sta "
|
|
"bila združena."
|
|
|
|
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
|
|
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
|
|
msgstr "Torrent <b>%1</b> že prejemate."
|
|
|
|
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
|
|
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
|
|
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
|
|
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
|
|
msgid "Corrupted torrent."
|
|
msgstr "Poškodovan torrent."
|
|
|
|
#: src/torrent/torrent.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
|
|
msgstr " Ni moč odpreti torrenta %1: %2"
|
|
|
|
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361
|
|
msgid "Cannot create index file: %1"
|
|
msgstr "Ni moč ustvariti indeksne datoteke: %1"
|
|
|
|
#: src/migrate/migrate.cpp:45
|
|
msgid "The directory %1 does not exist"
|
|
msgstr "Mapa %1 ne obstaja"
|
|
|
|
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71
|
|
msgid "Illegal token: %1"
|
|
msgstr "Neveljaven žeton: %1"
|
|
|
|
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141
|
|
msgid "Decode error"
|
|
msgstr "Napaka pri dekodiranju"
|
|
|
|
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246
|
|
msgid "Unexpected end of input"
|
|
msgstr "Nepričakovan konec vnosa"
|
|
|
|
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255
|
|
msgid "Cannot convert %1 to an int"
|
|
msgstr "Ni moč pretvoriti %1 v celo število"
|
|
|
|
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260
|
|
msgid "Torrent is incomplete."
|
|
msgstr "Torrent ni zaključen."
|
|
|
|
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to open %1: %2"
|
|
msgstr "Ni moč odpreti %1: %2"
|
|
|
|
#: src/diskio/multifilecache.cpp:118 src/diskio/cache.cpp:170
|
|
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create %1: %2"
|
|
msgstr "Ni moč ustvariti %1: %2"
|
|
|
|
#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open index file %1: %2"
|
|
msgstr "Ni moč odpreti indeksne datoteke %1: %2"
|
|
|
|
#: src/diskio/dndfile.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create file %1: %2"
|
|
msgstr "Ni moč ustvariti datoteke %1: %2"
|
|
|
|
#: src/diskio/dndfile.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1"
|
|
msgstr "Zapis prvega delčka v datoteko DND ni uspel: %1"
|
|
|
|
#: src/diskio/dndfile.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1"
|
|
msgstr "Zapis zadnjega delčka v datoteko DND ni uspel: %1"
|
|
|
|
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140
|
|
msgid "Waiting for other move jobs to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "The source of a file operation"
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Dodaj vir"
|
|
|
|
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "The destination of a file operation"
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Cilj"
|
|
|
|
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title job"
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "Drseče povprečje"
|
|
|
|
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
|
|
#: src/util/fileops.cpp:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open %1: %2"
|
|
msgstr "Ni moč odpreti %1: %2"
|
|
|
|
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
|
|
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
|
|
msgstr "Ni moč odpreti %1 za pisanje: datotečni sistem je samo berljiv"
|
|
|
|
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
|
|
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
|
|
msgstr "Poskus pisanja prek največje velikosti %1"
|
|
|
|
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteke %1 ni moč razširiti: poskus razširitve datoteke prek največje "
|
|
"velikosti"
|
|
|
|
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot expand file %1: %2"
|
|
msgstr "Ni moč razširiti datoteke %1: %2"
|
|
|
|
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
|
|
msgstr "Napaka: branje za koncem datoteke %1"
|
|
|
|
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to seek file %1: %2"
|
|
msgstr "Ni moč iskati v datoteki %1: %2"
|
|
|
|
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
|
|
msgid "Error reading from %1"
|
|
msgstr "Napaka pri branju iz %1"
|
|
|
|
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to write to file %1: %2"
|
|
msgstr "Ni bilo moč pisati v datoteko %1 : %2"
|
|
|
|
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
|
|
msgstr "Ni moč v naprej dodeliti prostora na disku: %1"
|
|
|
|
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
|
|
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/download/webseed.cpp:52 src/download/webseed.cpp:99
|
|
#: src/download/httpconnection.cpp:44
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Brez povezave"
|
|
|
|
#: src/download/webseed.cpp:348 src/download/httpconnection.cpp:153
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
msgstr "Povezava prekinjena"
|
|
|
|
#: src/download/webseed.cpp:558
|
|
msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/download/chunkdownload.cpp:383
|
|
msgid "1 peer"
|
|
msgid_plural "%1 peers"
|
|
msgstr[0] "%1 vrstnikov"
|
|
msgstr[1] "%1 vrstnik"
|
|
msgstr[2] "%1 vrstnika"
|
|
msgstr[3] "%1 vrstniki"
|
|
|
|
#: src/download/httpconnection.cpp:115
|
|
msgid "Resolving proxy %1:%2"
|
|
msgstr "Razreševanje posrednika %1:%2"
|
|
|
|
#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not enough system resources available"
|
|
msgstr "Na voljo ni dovolj prostora na na disku."
|
|
|
|
#: src/download/httpconnection.cpp:133
|
|
msgid "Resolving hostname %1"
|
|
msgstr "Razreševanje gostitelja %1"
|
|
|
|
#: src/download/httpconnection.cpp:160
|
|
msgid "Error: request failed: %1"
|
|
msgstr "Napaka: zahtevek ni uspel: %1"
|
|
|
|
#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Povezan"
|
|
|
|
#: src/download/httpconnection.cpp:199
|
|
msgid "Error: Failed to connect to webseed"
|
|
msgstr "Napaka: povezava s spletnim semenom ni uspela"
|
|
|
|
#: src/download/httpconnection.cpp:229
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Povezovanje"
|
|
|
|
#: src/download/httpconnection.cpp:240
|
|
msgid "Failed to connect to webseed"
|
|
msgstr "Povezava s spletnim semenom ni uspela"
|
|
|
|
#: src/download/httpconnection.cpp:247
|
|
msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
|
|
msgstr "Razreševanje imena gostitelja spletnega semena ni uspelo"
|
|
|
|
#: src/download/httpconnection.cpp:325
|
|
msgid "Error: failed to connect, server not responding"
|
|
msgstr "Napaka: napaka pri povezovanju, strežnik se ne odziva"
|
|
|
|
#: src/download/httpconnection.cpp:336
|
|
msgid "Error: request timed out"
|
|
msgstr "Napaka: čas za zahtevek je potekel"
|
|
|
|
#: src/download/httpconnection.cpp:401
|
|
msgid "Redirected without a new location."
|
|
msgstr "Preusmerjen brez nove lokacije."
|
|
|
|
#: src/download/downloader.cpp:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabled because webseed does not match torrent"
|
|
msgstr "Prikazuje vsa spletna semena za torrent"
|
|
|
|
#: src/upnp/upnprouter.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to download %1: %2"
|
|
msgstr "Ni bilo moč prenesti %1: %2"
|
|
|
|
#: src/upnp/upnprouter.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error parsing router description."
|
|
msgstr "Napaka razčlenjevanja opisa usmerjevalnika."
|
|
|
|
#: src/upnp/upnprouter.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Forwarding failed:\n"
|
|
"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Posredovanje je spodletelo:\n"
|
|
"Naprava nima WANIPConnection ali WANPPPConnection."
|
|
|
|
#: src/upnp/upnprouter.cpp:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
|
|
msgstr "V opisu naprave ni moč najti storitve posredovanja vrat."
|
|
|
|
#: src/upnp/httprequest.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection closed unexpectedly"
|
|
msgstr "Povezava je bila nepričakovano prekinjena."
|
|
|
|
#: src/upnp/httprequest.cpp:155
|
|
msgid "Operation timed out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/peer/peerid.cpp:228
|
|
msgid "Unknown client"
|
|
msgstr "Neznan odjemalec"
|
|
|
|
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "V redu"
|
|
|
|
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: %1"
|
|
msgstr "Odpiranje %1"
|
|
|
|
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59
|
|
msgid "Announcing"
|
|
msgstr "Najavljanje"
|
|
|
|
#: src/util/logsystemmanager.cpp:33
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Splošno"
|
|
|
|
#: src/util/logsystemmanager.cpp:34
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Povezave"
|
|
|
|
#: src/util/logsystemmanager.cpp:35
|
|
msgid "Tracker"
|
|
msgstr "Sledilnik"
|
|
|
|
#: src/util/logsystemmanager.cpp:36
|
|
msgid "DHT"
|
|
msgstr "DHT"
|
|
|
|
#: src/util/logsystemmanager.cpp:37
|
|
msgid "Disk Input/Output"
|
|
msgstr "Pisanje/branje z diska"
|
|
|
|
#: src/util/logsystemmanager.cpp:38
|
|
msgid "µTP"
|
|
msgstr "µTP"
|
|
|
|
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error when writing to disk"
|
|
msgstr "Napaka pri branju iz %1"
|
|
|
|
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error when reading from disk"
|
|
msgstr "Napaka pri branju iz %1"
|
|
|
|
#: src/util/functions.cpp:234
|
|
msgid "%1/s"
|
|
msgstr "%1/s"
|
|
|
|
#: src/util/functions.cpp:245
|
|
msgid "1 day "
|
|
msgid_plural "%1 days "
|
|
msgstr[0] "%1 dni "
|
|
msgstr[1] "%1 dan "
|
|
msgstr[2] "%1 dneva "
|
|
msgstr[3] "%1 dni "
|
|
|
|
#: src/util/fileops.cpp:101
|
|
msgid "Cannot create directory %1"
|
|
msgstr "Ni moč ustvariti mape %1"
|
|
|
|
#: src/util/fileops.cpp:168
|
|
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
|
|
msgstr "Ni moč ustvariti simbolne povezave od %1 do %2: %3"
|
|
|
|
#: src/util/fileops.cpp:185
|
|
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
|
|
msgstr "Ni moč premakniti %1 v %2: %3"
|
|
|
|
#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
|
|
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
|
|
msgstr "Ni moč skopirati %1 v %2: %3"
|
|
|
|
#: src/util/fileops.cpp:282
|
|
msgid "Cannot delete %1: %2"
|
|
msgstr "Ni moč zbrisati %1: %2"
|
|
|
|
#: src/util/fileops.cpp:300
|
|
msgid "Cannot create %1: %2"
|
|
msgstr "Ni moč ustvariti %1: %2"
|
|
|
|
#: src/util/fileops.cpp:318
|
|
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
|
|
msgstr "Ni moč izračunati velikosti datoteke %1: %2"
|
|
|
|
#: src/util/fileops.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
|
|
msgstr "Ni moč izračunati velikosti datoteke: %1"
|
|
|
|
#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
|
|
#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
|
|
msgid "Cannot expand file: %1"
|
|
msgstr "Ni moč razširiti datoteke: %1"
|
|
|
|
#: src/util/fileops.cpp:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot seek in file: %1"
|
|
msgstr "Ni moč iskati v datoteki: %1"
|
|
|
|
#: src/util/file.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot write to %1: %2"
|
|
msgstr "Ni moč pisati v %1: %2"
|
|
|
|
#: src/util/file.cpp:98
|
|
msgid "Cannot read from %1"
|
|
msgstr "Ni moč brati iz %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Parse Error"
|
|
#~ msgstr "Napaka pri razčlenjevanju"
|
|
|
|
#~ msgid "Not in use"
|
|
#~ msgstr "Ni v uporabi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not enough diskspace"
|
|
#~ msgstr "Na disku ni dovolj prostora za %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
|
|
#~ msgstr "Ni moč odpreti datoteke %1: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
|
|
#~ msgstr "Ni moč odpreti datoteke: %1: %2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error occurred while loading the torrent:<br/><b>%1</b><br/>The "
|
|
#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prišlo je do napake pri nalaganju torrenta:<br/><b>%1</b><br/>Torrent je "
|
|
#~ "verjetno poškodovan, ali pa to ni veljavna datoteka torrent."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
|
|
#~ msgstr "Ni moč odpreti dnevnika %1: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout occurred"
|
|
#~ msgstr "Čas je potekel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "UTP"
|
|
#~ msgstr "UDP"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
|
|
#~ msgstr "Ni se moč povezati z vrati UDP %1, ali sledečimi 10 vrati."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "plugin name"
|
|
#~ msgid "Scan Folder"
|
|
#~ msgstr "Preglej mapo"
|
|
|
|
#~ msgid "loaded"
|
|
#~ msgstr "naloženo"
|
|
|
|
#~ msgid "Device"
|
|
#~ msgstr "Naprava"
|
|
|
|
#~ msgid "Port Forwarded"
|
|
#~ msgstr "Vrata posredovana"
|
|
|
|
#~ msgid "WAN Connection"
|
|
#~ msgstr "Povezava WAN"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Model Name: <b>%1</b><br/>Manufacturer: <b>%2</b><br/>Model Description: "
|
|
#~ "<b>%3</b><br/>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ime modela: <b>%1</b><br/>Izdelovalec: <b>%2</b><br/>Opis modela: <b>%3</"
|
|
#~ "b><br/>"
|
|
|
|
#~ msgid "UPnP"
|
|
#~ msgstr "UPnP"
|
|
|
|
#~ msgid "Shows the status of the UPnP plugin"
|
|
#~ msgstr "Prikazuje stanje vstavka UPnP"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "1 active filter"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "%1 active filters"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "%1 aktivnih filtrov"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "%1 aktiven filter"
|
|
#~ msgstr[2] ""
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "%1 aktivna filtra"
|
|
#~ msgstr[3] ""
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "%1 aktivni filtri"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>%1</b><br/><br/>%2"
|
|
#~ msgstr "<b>%1</b><br/><br/>%2"
|
|
|
|
#~ msgid "Syndication"
|
|
#~ msgstr "Zbiranje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manages RSS and Atom feeds"
|
|
#~ msgstr "Gradnik za upravljanje virov RSS in Atom"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the URL"
|
|
#~ msgstr "Vnesite lokacijo"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed."
|
|
#~ msgstr "Vnesite lokacijo vira RSS ali Atom."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to load feed %1."
|
|
#~ msgstr "Ni bilo moč naložiti vira %1."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create directory for feed %1 : %2"
|
|
#~ msgstr "Ni bilo moč ustvariti mape za vir %1: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "New Filter"
|
|
#~ msgstr "Nov filter"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Filter"
|
|
#~ msgstr "Dodaj nov filter"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Feed"
|
|
#~ msgstr "Dodaj vir"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Feed"
|
|
#~ msgstr "Odstrani vir"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Feed"
|
|
#~ msgstr "Prikaži vir"
|
|
|
|
#~ msgid "Add/Remove Filters"
|
|
#~ msgstr "Dodaj/odstrani filtre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rename"
|
|
#~ msgstr "Uporabniško ime:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Filter"
|
|
#~ msgstr "Dodaj filter"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Filter"
|
|
#~ msgstr "Odstrani filter"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Filter"
|
|
#~ msgstr "Urejanje filtra"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed: <b>%1</b>"
|
|
#~ msgstr "Vir: <b>%1</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>OK</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>V redu</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Not Loaded</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Ni naložen</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Download Failed</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Prejemanje ni uspelo</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Downloading</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Prejemanje</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1"
|
|
#~ msgstr "Na %1 ni moč najti veljavne povezave do torrenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Naslov"
|
|
|
|
#~ msgid "Date Published"
|
|
#~ msgstr "Datum objave"
|
|
|
|
#~ msgid "Torrent"
|
|
#~ msgstr "Torrent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filter z imenom %1 že obstaja. Imena filtrov morajo biti edinstvena."
|
|
|
|
#~ msgid "ZeroConf"
|
|
#~ msgstr "ZeroConf"
|
|
|
|
#~ msgid "Available"
|
|
#~ msgstr "Na voljo"
|
|
|
|
#~ msgid "Pending"
|
|
#~ msgstr "Na čakanju"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>%1</b><br/>Preview: %2<br/>Downloaded: %3 %"
|
|
#~ msgstr "<b>%1</b><br/>Ogled: %2<br/>Prejeto: %3 %"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Length"
|
|
#~ msgstr "Preostali:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Year"
|
|
#~ msgstr "Počisti"
|
|
|
|
#~ msgid "Ready to play"
|
|
#~ msgstr "Pripravljen na predvajanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode:"
|
|
#~ msgstr "Način:"
|
|
|
|
#~ msgid "Single File"
|
|
#~ msgstr "Enojna datoteka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Playlist"
|
|
#~ msgstr "Predvajaj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Random"
|
|
#~ msgstr "Naključne datoteke"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Odstrani"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Media"
|
|
#~ msgstr "Dodaj vir"
|
|
|
|
#~ msgid "Title: <b>%1</b><br/>Artist: <b>%2</b><br/>Album: <b>%3</b>"
|
|
#~ msgstr "Naslov: <b>%1</b><br/>Izvajalec: <b>%2</b><br/>Album: <b>%3</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Playing: <b>%1</b><br/>\n"
|
|
#~ "%2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Predvajanje: <b>%1</b><br/>\n"
|
|
#~ "%2"
|
|
|
|
#~ msgid "Title: <b>%1</b><br/>Artist: <b>%2</b>"
|
|
#~ msgstr "Naslov: <b>%1</b><br/>Izvajalec: <b>%2</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Title: <b>%1</b>"
|
|
#~ msgstr "Naslov: <b>%1</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Playing: <b>%1</b>"
|
|
#~ msgstr "Predvajanje: <b>%1</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Media Player"
|
|
#~ msgstr "Večpredstavnostni predvajalnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Play List"
|
|
#~ msgstr "Predvajaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Play"
|
|
#~ msgstr "Predvajaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Pause"
|
|
#~ msgstr "Premor"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "Ustavi"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous"
|
|
#~ msgstr "Predhodna"
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
#~ msgstr "Naslednja"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Video"
|
|
#~ msgstr "Prikaži video"
|
|
|
|
#~ msgid "Movie player"
|
|
#~ msgstr "Predvajalnik filmov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Collection:"
|
|
#~ msgstr "Povezave"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Preklopi celozaslonski način"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KTorrent is playing a video."
|
|
#~ msgstr "KTorrent ne teče"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot find web interface skins."
|
|
#~ msgstr "Tema spletnega vmesnika:"
|
|
|
|
#~ msgid "Web Interface"
|
|
#~ msgstr "Spletni vmesnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid data received"
|
|
#~ msgstr "Neveljaven URL sledilnika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open temporary file"
|
|
#~ msgstr "Shranjevanje podatkov o torrentih:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Neznano"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: "
|
|
#~ "underline'>Legend:</h1><ul type='square'>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: "
|
|
#~ "underline'>Legenda:</h1><ul type='square'>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: "
|
|
#~ "monospace'> </span> — %2</li>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: "
|
|
#~ "monospace'> </span> — %2</li>"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as image…"
|
|
#~ msgstr "Shrani kot sliko ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescale"
|
|
#~ msgstr "Spremeni velikost"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
#~ msgstr "Ponastavi"
|
|
|
|
#~ msgid "Select path to save image…"
|
|
#~ msgstr "Izberite pot za shranjevanje slike ..."
|
|
|
|
#~ msgid "KiB/s"
|
|
#~ msgstr "KiB/s"
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#~ msgid "(= %1 ms)"
|
|
#~ msgstr "(= %1 ms)"
|
|
|
|
#~ msgid "Leechers connected"
|
|
#~ msgstr "Povezanih pijavk"
|
|
|
|
#~ msgid "Leechers in swarms"
|
|
#~ msgstr "Pijavke v rojih"
|
|
|
|
#~ msgid "Seeds connected"
|
|
#~ msgstr "Povezanih sejalcev"
|
|
|
|
#~ msgid "Seeds in swarms"
|
|
#~ msgstr "Sejalci v rojih"
|
|
|
|
#~ msgid "Average leechers connected per torrent"
|
|
#~ msgstr "Povprečno povezanih pijavk na torrent"
|
|
|
|
#~ msgid "Average seeds connected per torrent"
|
|
#~ msgstr "Povprečno povezanih sejalcev na torrent"
|
|
|
|
#~ msgid "Average leechers connected per running torrent"
|
|
#~ msgstr "Povprečno povezanih pijavk na prenašajoč se torrent"
|
|
|
|
#~ msgid "Average seeds connected per running torrent"
|
|
#~ msgstr "Povprečno povezanih sejalcev na prenašajoč se torrent"
|
|
|
|
#~ msgid "Nodes"
|
|
#~ msgstr "Vozlišč"
|
|
|
|
#~ msgid "Tasks"
|
|
#~ msgstr "Opravil"
|
|
|
|
#~ msgid "Current speed"
|
|
#~ msgstr "Trenutna hitrost"
|
|
|
|
#~ msgid "Average speed"
|
|
#~ msgstr "Povprečna hitrost"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed limit"
|
|
#~ msgstr "Omejitev hitrosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Average from leechers"
|
|
#~ msgstr "Povprečno od pijavk"
|
|
|
|
#~ msgid "Average to leechers"
|
|
#~ msgstr "Povprečno k pijavkam"
|
|
|
|
#~ msgid "Average from seeds"
|
|
#~ msgstr "Povprečno od sejalcev"
|
|
|
|
#~ msgid "From leechers"
|
|
#~ msgstr "Od pijavk"
|
|
|
|
#~ msgid "From seeds"
|
|
#~ msgstr "Od sejalcev"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed charts"
|
|
#~ msgstr "Grafi hitrosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays charts about download and upload speed"
|
|
#~ msgstr "Prikazuje grafe hitrosti prejemanja in pošiljanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Connections charts"
|
|
#~ msgstr "Grafi povezav"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays charts about connections"
|
|
#~ msgstr "Prikazuje grafe glede povezav"
|
|
|
|
#~ msgid "Display"
|
|
#~ msgstr "Prikaz"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Choked"
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Da"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Not choked"
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Ne"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Snubbed"
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Da"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Not snubbed"
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Ne"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Interested"
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Da"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Not Interested"
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Ne"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Interesting"
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Da"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Not Interesting"
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Ne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Address"
|
|
#~ msgstr "Naslov IP"
|
|
|
|
#~ msgid "Country"
|
|
#~ msgstr "Država"
|
|
|
|
#~ msgid "Client"
|
|
#~ msgstr "Odjemalec"
|
|
|
|
#~ msgid "Down Speed"
|
|
#~ msgstr "Hitrost prejemanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Up Speed"
|
|
#~ msgstr "Hitrost pošiljanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Choked"
|
|
#~ msgstr "Zaseden"
|
|
|
|
#~ msgid "Snubbed"
|
|
#~ msgstr "Zapostavljen"
|
|
|
|
#~ msgid "Availability"
|
|
#~ msgstr "Razpoložljivost"
|
|
|
|
#~ msgid "Score"
|
|
#~ msgstr "Točke"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload Slot"
|
|
#~ msgstr "Mesto za pošiljanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Requests"
|
|
#~ msgstr "Zahtevki"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloaded"
|
|
#~ msgstr "Prejeto"
|
|
|
|
#~ msgid "Uploaded"
|
|
#~ msgstr "Poslano"
|
|
|
|
#~ msgid "Interested"
|
|
#~ msgstr "Se zanima"
|
|
|
|
#~ msgid "Interesting"
|
|
#~ msgstr "Nas zanima"
|
|
|
|
#~ msgid "IP address of the peer"
|
|
#~ msgstr "Naslov IP vrstnika"
|
|
|
|
#~ msgid "Country the peer is in"
|
|
#~ msgstr "Država, iz katere je vrstnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Which client the peer is using"
|
|
#~ msgstr "Kateri odjemalec uporablja vrstnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Download speed"
|
|
#~ msgstr "Hitrost prejemanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload speed"
|
|
#~ msgstr "Hitrost pošiljanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will "
|
|
#~ "not send us any data"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ali smo za vrstnika zasedeni. Če smo zasedeni, nam vrstnik ne bo pošiljal "
|
|
#~ "nič."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zapostavljen pomeni, da nam vrstnik v zadnjih 2 minutah ni poslal nič"
|
|
|
|
#~ msgid "How much data the peer has of the torrent"
|
|
#~ msgstr "Koliko podatkov torrenta ima vrstnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled"
|
|
#~ msgstr "Ali ima vrstnik omogočen DHT"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Točke za vrstnika. KTorrent jih uporablja za odločitev, komu pošiljati."
|
|
|
|
#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us"
|
|
#~ msgstr "Od nas bodo podatke dobili samo vrstniki z mestom za pošiljanje"
|
|
|
|
#~ msgid "The number of download and upload requests"
|
|
#~ msgstr "Število zahtevkov za prejemanje in pošiljanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer"
|
|
#~ msgstr "Koliko podatkov smo prejeli od tega vrstnika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer"
|
|
#~ msgstr "Koliko podatkov smo poslali temu vrstniku"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us"
|
|
#~ msgstr "Ali se vrstnik zanima za prejemanje od nas"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
|
|
#~ msgstr "Ali nas zanima prejemanje od tega vrstnika"
|
|
|
|
#~ msgid "No limit"
|
|
#~ msgstr "Brez omejitve"
|
|
|
|
#~ msgid "Info Widget"
|
|
#~ msgstr "Podatkovni gradnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:tab"
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Stanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays status information about a torrent"
|
|
#~ msgstr "Prikazuje podatke stanja o torrentu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:tab"
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "Datoteke"
|
|
|
|
#~ msgid "Shows all the files in a torrent"
|
|
#~ msgstr "Prikazuje vse datoteke v torrentu"
|
|
|
|
#~ msgid "Bandwidth Scheduler"
|
|
#~ msgstr "Urnik hitrosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Peers"
|
|
#~ msgstr "Vrstniki"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent"
|
|
#~ msgstr "Prikazuje vse vrstnike, s katerimi ste povezani, za torrent"
|
|
|
|
#~ msgid "Chunks"
|
|
#~ msgstr "Delčki"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent"
|
|
#~ msgstr "Prikazuje vse delčke torrenta, ki jih prejemate"
|
|
|
|
#~ msgid "Trackers"
|
|
#~ msgstr "Sledilniki"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays information about all the trackers of a torrent"
|
|
#~ msgstr "Prikazuje podatke o vseh sledilnikih za torrent"
|
|
|
|
#~ msgid "Webseeds"
|
|
#~ msgstr "Spletna semena"
|
|
|
|
#~ msgid "Chunk"
|
|
#~ msgstr "Delček"
|
|
|
|
#~ msgid "Progress"
|
|
#~ msgstr "Napredek"
|
|
|
|
#~ msgid "Peer"
|
|
#~ msgstr "Vrstnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "Datoteke"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of the chunk"
|
|
#~ msgstr "Številka delčka"
|
|
|
|
#~ msgid "Download progress of the chunk"
|
|
#~ msgstr "Napredek prejemanja delčka"
|
|
|
|
#~ msgid "Which peer we are downloading it from"
|
|
#~ msgstr "Od katerega vrstnika ga prejemamo"
|
|
|
|
#~ msgid "Download speed of the chunk"
|
|
#~ msgstr "Hitrost prejemanja delčka"
|
|
|
|
#~ msgid "Which files the chunk is located in"
|
|
#~ msgstr "V katerih datotekah se nahaja delček"
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "Lokacija"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed"
|
|
#~ msgstr "Hitrost"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Stanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Kick Peer"
|
|
#~ msgstr "Brcni vrstnika"
|
|
|
|
#~ msgid "Ban Peer"
|
|
#~ msgstr "Izloči vrstnika"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds."
|
|
#~ msgstr "Ni moč dodati spletnega semena %1, ker je že na seznamu."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent."
|
|
#~ msgstr "Ni moč odstraniti spletnega semena %1, ker je že del torrenta."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
#~ msgstr "Filter"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Open file"
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Odpri"
|
|
|
|
#~ msgid "Download first"
|
|
#~ msgstr "Prenesi najprej"
|
|
|
|
#~ msgid "Download normally"
|
|
#~ msgstr "Prenesi običajno"
|
|
|
|
#~ msgid "Download last"
|
|
#~ msgstr "Prenesi nazadnje"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Download"
|
|
#~ msgstr "Ne prenesi"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete File(s)"
|
|
#~ msgstr "Zbriši datoteko(e)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move File"
|
|
#~ msgstr "Premakni datoteko"
|
|
|
|
#~ msgid "Collapse Folder Tree"
|
|
#~ msgstr "Skrči drevo mape"
|
|
|
|
#~ msgid "Expand Folder Tree"
|
|
#~ msgstr "Razširi drevo mape"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File Tree"
|
|
#~ msgstr "Filter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File List"
|
|
#~ msgstr "Datoteka obstaja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Filter"
|
|
#~ msgstr "Nov filter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "Izgubili boste vse podatke iz te datoteke. Ali res želite nadaljevati?"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "Izgubili boste vse podatke iz te datoteke. Ali res želite nadaljevati?"
|
|
#~ msgstr[2] ""
|
|
#~ "Izgubili boste vse podatke iz te datoteke. Ali res želite nadaljevati?"
|
|
#~ msgstr[3] ""
|
|
#~ "Izgubili boste vse podatke iz te datoteke. Ali res želite nadaljevati?"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a directory to move the data to."
|
|
#~ msgstr "Izberite mapo, v katero bodo premaknjeni podatki."
|
|
|
|
#~ msgid "Seeders"
|
|
#~ msgstr "Sejalci"
|
|
|
|
#~ msgid "Leechers"
|
|
#~ msgstr "Pijavke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Times Downloaded"
|
|
#~ msgstr "Število prenosov:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Next Update"
|
|
#~ msgstr "Naslednja posodobitev:"
|
|
|
|
#~ msgid "Priority"
|
|
#~ msgstr "Prednost"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:column"
|
|
#~ msgid "Preview"
|
|
#~ msgstr "Ogled"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Percent of File Downloaded"
|
|
#~ msgid "% Complete"
|
|
#~ msgstr "% zaključeno"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Download first"
|
|
#~ msgid "First"
|
|
#~ msgstr "Najprej"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Download last"
|
|
#~ msgid "Last"
|
|
#~ msgstr "Nazadnje"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)"
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Običajno"
|
|
|
|
#~ msgctxt "preview available"
|
|
#~ msgid "Available"
|
|
#~ msgstr "Na voljo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Preview pending"
|
|
#~ msgid "Pending"
|
|
#~ msgstr "Na čakanju"
|
|
|
|
#~ msgctxt "No preview available"
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Ne"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 %"
|
|
#~ msgstr "%1 %"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Preview available"
|
|
#~ msgid "Available"
|
|
#~ msgstr "Na voljo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Trackers"
|
|
#~ msgstr "Dodaj sledilnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter the URL's of the trackers, one per line:"
|
|
#~ msgstr "Naslov IP vrstnika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>."
|
|
#~ msgstr "Sledilnik z imenom <b>%1</b> že obstaja."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<img src=\"available_color\"> - Available Chunks<br><img src="
|
|
#~ "\"unavailable_color\"> - Unavailable Chunks<br><img src="
|
|
#~ "\"excluded_color\"> - Excluded Chunks"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<img src=\"available_color\"> - Razpoložljivi delčki<br><img src="
|
|
#~ "\"unavailable_color\"> - Nerazpoložljivi delčki<br><img src="
|
|
#~ "\"excluded_color\"> - izvzeti delčki"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Običajno"
|
|
|
|
#~ msgid "Scripts"
|
|
#~ msgstr "Skripti"
|
|
|
|
#~ msgid "Widget to start, stop and manage scripts"
|
|
#~ msgstr "Gradnik za zaganjanje, ustavljanje in upravljanje skriptov"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Script"
|
|
#~ msgstr "Dodaj skript"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Script"
|
|
#~ msgstr "Odstrani skript"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Script"
|
|
#~ msgstr "Zaženi skript"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Script"
|
|
#~ msgstr "Ustavi skript"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Script"
|
|
#~ msgstr "Urejanje skripta"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "Lastnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Nastavi"
|
|
|
|
#~ msgid "Scripting"
|
|
#~ msgstr "Skriptanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KTorrent Script Packages"
|
|
#~ msgstr "Vrstniki na seznamu prepovedanih"
|
|
|
|
#~ msgid "All files"
|
|
#~ msgstr "Vse datoteke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you "
|
|
#~ "sure you want to do this ?"
|
|
#~ msgstr "Izgubili boste vse prenešene podatke. Ali res želite nadaljevati?"
|
|
|
|
#~ msgid "Script Properties"
|
|
#~ msgstr "Lastnosti skripta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid archive."
|
|
#~ msgstr "Neveljaven URL sledilnika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "There is already a script package named %1 installed."
|
|
#~ msgstr "Sledilnik z imenom <b>%1</b> že obstaja."
|
|
|
|
#~ msgid "System"
|
|
#~ msgstr "Sistem"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Level"
|
|
#~ msgstr "Stopnja beleženja"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug"
|
|
#~ msgstr "Razhroščevanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Notice"
|
|
#~ msgstr "Opombe"
|
|
|
|
#~ msgid "Important"
|
|
#~ msgstr "Pomembno"
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
#~ msgstr "Vse"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Nič"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View the logging output generated by KTorrent"
|
|
#~ msgstr "Prikaži KTorrentov izpis beleženja v dnevnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Viewer"
|
|
#~ msgstr "Pregledovalnik dnevnika"
|
|
|
|
#~ msgid "File Download Order"
|
|
#~ msgstr "Vrstni red prejemanja datotek"
|
|
|
|
#~ msgid "File download order for <b>%1</b>:"
|
|
#~ msgstr "Vrstni red prejemanja datotek za <b>%1</b>:"
|
|
|
|
#~ msgid " Engine:"
|
|
#~ msgstr " Iskalnik:"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in New Tab"
|
|
#~ msgstr "Odpri v novem zavihku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy URL"
|
|
#~ msgstr "Skopiraj lokacijo torrenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Searching for %1..."
|
|
#~ msgstr "Iskanje %1 ..."
|
|
|
|
#~ msgid "torrent files"
|
|
#~ msgstr "Datoteke torrent"
|
|
|
|
#~ msgid "Search finished"
|
|
#~ msgstr "Iskanje zaključeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "plugin name"
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "Iskanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a Search Engine"
|
|
#~ msgstr "Dodaj iskalnik"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com) :"
|
|
#~ msgstr "Vnesite ime gostitelja iskalnika (na primer www.google.com):"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL "
|
|
#~ "manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace "
|
|
#~ "this by the thing you are searching for."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1 ne podpira OpenSearch. Iskalno lokacijo boste morali vnesti ročno. "
|
|
#~ "Lokacija mora vsebovati {searchTerms}, kar bo KTorrent nadomestil z nizom "
|
|
#~ "za iskanje."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}."
|
|
#~ msgstr "Lokacija %s ne vsebuje {searchTerms}."
|
|
|
|
#~ msgid "Search for %1"
|
|
#~ msgstr "Išči %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "Iskanje"
|
|
|
|
#~ msgid "KTorrent"
|
|
#~ msgstr "KTorrent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search the web for torrents."
|
|
#~ msgstr "Mape, ki bodo pregledane za torrente:"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to parse %1"
|
|
#~ msgstr "Ni moč razčleniti %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Url: <b>%1</b>"
|
|
#~ msgstr "Lokacija: <b>%1</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Text"
|
|
#~ msgstr "Iskano besedilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Engine"
|
|
#~ msgstr "Iskalnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Engine Label"
|
|
#~ msgstr "Oznaka iskalnika"
|
|
|
|
#~ msgid " Engine: "
|
|
#~ msgstr " Iskalnik: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do you want to download this magnet link?"
|
|
#~ msgstr "Ali želite prenesti, ali shraniti torrent?"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to download or save the torrent?"
|
|
#~ msgstr "Ali želite prenesti, ali shraniti torrent?"
|
|
|
|
#~ msgid "Download Torrent"
|
|
#~ msgstr "Prenesi torrent"
|
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
#~ msgstr "Prejemanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an item"
|
|
#~ msgstr "Dodaj postavko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No day has been selected."
|
|
#~ msgstr "Izbran ni bil noben dan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to add item, because it conflicts with another item on the "
|
|
#~ "schedule."
|
|
#~ msgstr "Ni bilo moč dodati postavke, ker je v sporu z drugo na urniku."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item could not be added to all selected days, because it conflicts "
|
|
#~ "with another item on the schedule."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Postavke ni bilo moč dodati za vse izbrane dni, ker je v sporu z drugo "
|
|
#~ "postavko na urniku."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Bandwidth\n"
|
|
#~ "Schedule"
|
|
#~ msgstr "Urnik hitrosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit the bandwidth schedule"
|
|
#~ msgstr "Pritisnite tabulator da uredite urnik hitrosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Schedule"
|
|
#~ msgstr "Naloži urnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Schedule"
|
|
#~ msgstr "Shrani urnik"
|
|
|
|
#~ msgid "New Item"
|
|
#~ msgstr "Nova postavka"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Item"
|
|
#~ msgstr "Odstrani postavko"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Item"
|
|
#~ msgstr "Uredi postavko"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Schedule"
|
|
#~ msgstr "Počisti urnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scheduler Active"
|
|
#~ msgstr "Barva črt na urniku:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Activate or deactivate the scheduler"
|
|
#~ msgstr "Dodaj novo postavko na urnik"
|
|
|
|
#~ msgid "KTorrent scheduler files"
|
|
#~ msgstr "Datoteke urnika za KTorrent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change "
|
|
#~ "it."
|
|
#~ msgstr "Ta postavka je v sporu z drugo na urniku in je ni moč spremeniti."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current schedule: suspended"
|
|
#~ msgstr "Trenutni urnik: prekinjeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload"
|
|
#~ msgstr "Trenutni urnik: %1 KiB/s prejemanje, %2 KiB/s pošiljanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload"
|
|
#~ msgstr "Trenutni urnik: neomejeno prejemanje, %1 KiB/s pošiljanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload"
|
|
#~ msgstr "Trenutni urnik: %1 KiB/s prejemanje, neomejeno pošiljanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Current schedule: unlimited upload and download"
|
|
#~ msgstr "Trenutni urnik: neomejeno pošiljanje in prejemanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (scheduler disabled)"
|
|
#~ msgstr "Datoteke urnika za KTorrent"
|
|
|
|
#~ msgid "Current schedule:"
|
|
#~ msgstr "Trenutni urnik:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit an item"
|
|
#~ msgstr "Uredi postavko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Datoteka %1 je poškodovana, ali pa ni datoteka z urnikom za KTorrent."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Suspended"
|
|
#~ msgstr "Hitrost"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlimited"
|
|
#~ msgstr "Brez omejitve"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1 Down\n"
|
|
#~ "%2 Up"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1 dol\n"
|
|
#~ "%2 gor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Configure Shutdown"
|
|
#~ msgstr "Nastavi stolpce"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lock"
|
|
#~ msgstr "Lucke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "When all torrents finish downloading"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mapa, v katero bodo premaknjeni podatki, ko se zaključi prenašanje "
|
|
#~ "torrenta."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure Shutdown"
|
|
#~ msgstr "Nastavi stolpce"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Downloading finishes"
|
|
#~ msgstr "Prejemanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Seeding finishes"
|
|
#~ msgstr "Iskanje zaključeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading txt file..."
|
|
#~ msgstr "Nalaganje besedilne datoteke ..."
|
|
|
|
#~ msgid "There are no IP addresses to convert in %1"
|
|
#~ msgstr "V %1 ni nobenega naslova IP za pretvoriti"
|
|
|
|
#~ msgid "Converting..."
|
|
#~ msgstr "Pretvarjanje ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot open zip file %1."
|
|
#~ msgstr "Ni moč odpreti datoteke %1: %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot find blocklist in zip file %1."
|
|
#~ msgstr "Ni moč odizbrati manjkajočih datotek: %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filtrirna datoteka (level1.dat) že obstaja. Ali jo znova želite "
|
|
#~ "pretvoriti?"
|
|
|
|
#~ msgid "File Exists"
|
|
#~ msgstr "Datoteka obstaja"
|
|
|
|
#~ msgid "IP Filter"
|
|
#~ msgstr "Filter IP-jev"
|
|
|
|
#~ msgid "Status: Loaded and running."
|
|
#~ msgstr "Stanje: naloženo in zagnano."
|
|
|
|
#~ msgid "Status: Not loaded."
|
|
#~ msgstr "Stanje: ni naloženo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Status: Downloading and converting new block list..."
|
|
#~ msgstr "Stanje: pridobivanje in pretvarjanje seznama za blokiranje ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No update done yet."
|
|
#~ msgstr "Posodobitve še ni bilo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 (Last update attempt failed.)"
|
|
#~ msgstr "%1 (zadnja posodobitev ni uspela)"
|
|
|
|
#~ msgid "Never"
|
|
#~ msgstr "Nikoli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy Magnet URI"
|
|
#~ msgstr "Skopiraj lokacijo torrenta"
|
|
|
|
#~ msgid "KTUPnPTest"
|
|
#~ msgstr "KTUPnPTest"
|
|
|
|
#~ msgid "KTorrent's UPnP test application"
|
|
#~ msgstr "KTorrentov program za test UPnP"
|
|
|
|
#~ msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic"
|
|
#~ msgstr "© 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KTMagnetDownloader"
|
|
#~ msgstr "Čas prejemanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson"
|
|
#~ msgstr "Joris Guisson"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy"
|
|
#~ msgstr "Posrednik"
|
|
|
|
#~ msgid "Network"
|
|
#~ msgstr "Omrežje"
|
|
|
|
#~ msgid "All interfaces"
|
|
#~ msgstr "Vsi vmesniki"
|
|
|
|
#~ msgid "BitTorrent"
|
|
#~ msgstr "BitTorrent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " corrupted chunk"
|
|
#~ msgid_plural " corrupted chunks"
|
|
#~ msgstr[0] " poškodovanih delčkov"
|
|
#~ msgstr[1] " poškodovanih delčkov"
|
|
#~ msgstr[2] " poškodovanih delčkov"
|
|
#~ msgstr[3] " poškodovanih delčkov"
|
|
|
|
#~ msgid " corrupted chunks"
|
|
#~ msgstr " poškodovanih delčkov"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "Napredno"
|
|
|
|
#~ msgid "Application"
|
|
#~ msgstr "Program"
|
|
|
|
#~ msgid "Queue Manager"
|
|
#~ msgstr "Upravljalnik vrste"
|
|
|
|
#~ msgid "Calculate Recommended Settings"
|
|
#~ msgstr "Izračunaj priporočene nastavitve"
|
|
|
|
#~ msgid "(= %1/s)"
|
|
#~ msgstr "(= %1/s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Order"
|
|
#~ msgstr "Vrstni red"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Ime"
|
|
|
|
#~ msgid "Time Stalled"
|
|
#~ msgstr "Čas obtičanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Running"
|
|
#~ msgstr "Se prenaša"
|
|
|
|
#~ msgid "Queued"
|
|
#~ msgstr "V vrsti"
|
|
|
|
#~ msgid "Not queued"
|
|
#~ msgstr "Ni v vrsti"
|
|
|
|
#~ msgid "%1"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Order of a torrent in the queue.\n"
|
|
#~ "Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change "
|
|
#~ "the order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Položaj torrenta v vrsti.\n"
|
|
#~ "Za spremembo položaja ga povlecite in spustite, ali pa uporabite gumba na "
|
|
#~ "desni."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Search"
|
|
#~ msgstr "Iskanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Top"
|
|
#~ msgstr "Premakni gor"
|
|
|
|
#~ msgid "Move a torrent to the top of the queue"
|
|
#~ msgstr "Premakni torrent na vrh vrste"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up"
|
|
#~ msgstr "Premakni gor"
|
|
|
|
#~ msgid "Move a torrent up in the queue"
|
|
#~ msgstr "Premakni torrent gor po vrsti"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Down"
|
|
#~ msgstr "Pomakni dol"
|
|
|
|
#~ msgid "Move a torrent down in the queue"
|
|
#~ msgstr "Premakni torrent dol po vrsti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Bottom"
|
|
#~ msgstr "Premakni podatke"
|
|
|
|
#~ msgid "Move a torrent to the bottom of the queue"
|
|
#~ msgstr "Premakni torrent na dno vrste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start Magnet"
|
|
#~ msgstr "Zaženi torrent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Magnet"
|
|
#~ msgstr "Odstrani torrent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab"
|
|
#~ msgid "Start"
|
|
#~ msgstr "Zaženi"
|
|
|
|
#~ msgid "Start all selected torrents in the current tab"
|
|
#~ msgstr "Zaženi vse izbrane torrente iz trenutnega zavihka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab"
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "Ustavi"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop all selected torrents in the current tab"
|
|
#~ msgstr "Ustavi vse izbrane torrente iz trenutnega zavihka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab"
|
|
#~ msgid "Pause"
|
|
#~ msgstr "Premor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pause all selected torrents in the current tab"
|
|
#~ msgstr "Zaženi vse izbrane torrente iz trenutnega zavihka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab"
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Odstrani"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove all selected torrents in the current tab"
|
|
#~ msgstr "Odstrani vse izbrane torrente iz trenutnega zavihka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab"
|
|
#~ msgid "Start All"
|
|
#~ msgstr "Zaženi vse"
|
|
|
|
#~ msgid "Start all torrents in the current tab"
|
|
#~ msgstr "Zaženi vse torrente iz trenutnega zavihka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab"
|
|
#~ msgid "Stop All"
|
|
#~ msgstr "Ustavi vse"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop all torrents in the current tab"
|
|
#~ msgstr "Ustavi vse torrente iz trenutnega zavihka"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Torrent and Data"
|
|
#~ msgstr "Odstrani torrent in podatke"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename Torrent"
|
|
#~ msgstr "Preimenuj torrent"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Peers"
|
|
#~ msgstr "Dodaj vrstnike"
|
|
|
|
#~ msgid "Peer Exchange"
|
|
#~ msgstr "Izmenjava vrstnikov"
|
|
|
|
#~ msgid "Manual Announce"
|
|
#~ msgstr "Ročna najava"
|
|
|
|
#~ msgid "Scrape"
|
|
#~ msgstr "Posodobi"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview"
|
|
#~ msgstr "Ogled"
|
|
|
|
#~ msgid "Data Directory"
|
|
#~ msgstr "Mapa s podatki"
|
|
|
|
#~ msgid "Temporary Directory"
|
|
#~ msgstr "Začasna mapa"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Data"
|
|
#~ msgstr "Premakni podatke"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove from Group"
|
|
#~ msgstr "Odstrani iz skupine"
|
|
|
|
#~ msgid "New Group"
|
|
#~ msgstr "Nova skupina"
|
|
|
|
#~ msgid "Check Data"
|
|
#~ msgstr "Preveri podatke"
|
|
|
|
#~ msgid "Check all the data of a torrent"
|
|
#~ msgstr "Preglej vse podatke torrenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Directory"
|
|
#~ msgstr "Odpri mapo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to Group"
|
|
#~ msgstr "Dodaj v skupino"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Torrent URL"
|
|
#~ msgstr "Skopiraj lokacijo torrenta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export Torrent"
|
|
#~ msgstr "Uvozi torrent"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed Limits"
|
|
#~ msgstr "Omejitve hitrosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Set the speed limits of individual torrents"
|
|
#~ msgstr "Nastavi omejitve hitrosti za posamezne torrente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Torrents (*.torrent)"
|
|
#~ msgstr "Datoteke torrent (*.torrent)"
|
|
|
|
#~ msgid "Columns"
|
|
#~ msgstr "Stolpci"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The torrent <b>%1</b> has not finished downloading, do you want to delete "
|
|
#~ "the incomplete data, too?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prenašanje torrenta <b>%1</b> se še ni zaključilo. Ali želite zbrisati "
|
|
#~ "tudi nedokončane podatke?"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Download"
|
|
#~ msgstr "Odstrani prenos"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Data"
|
|
#~ msgstr "Odstrani podatke"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Data"
|
|
#~ msgstr "Ohrani podatke"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?"
|
|
#~ msgstr "Izgubili boste vse prenešene podatke. Ali res želite nadaljevati?"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Torrent"
|
|
#~ msgstr "Odstrani torrent"
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#~ msgid "Time Left"
|
|
#~ msgstr "Preostali čas"
|
|
|
|
#~ msgid "% Complete"
|
|
#~ msgstr "% zaključeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Share Ratio"
|
|
#~ msgstr "Delilno razmerje"
|
|
|
|
#~ msgid "Time Downloaded"
|
|
#~ msgstr "Čas prejemanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Time Seeded"
|
|
#~ msgstr "Čas sejanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "Lokacija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Added"
|
|
#~ msgstr "Dodaj vir"
|
|
|
|
#~ msgid "How much data we have downloaded of the torrent"
|
|
#~ msgstr "Koliko podatkov za ta torrent je bilo sprejetih"
|
|
|
|
#~ msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included"
|
|
#~ msgstr "Skupna velikost torrenta, izvzete datoteke niso vštete"
|
|
|
|
#~ msgid "How much data we have uploaded"
|
|
#~ msgstr "Koliko podatkov je bilo poslanih"
|
|
|
|
#~ msgid "Current download speed"
|
|
#~ msgstr "Trenutna hitrost prejemanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Current upload speed"
|
|
#~ msgstr "Trenutna hitrost pošiljanja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "How much time is left before the torrent is finished or before the "
|
|
#~ "maximum share ratio is reached, if that is enabled"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Koliko časa preostaja do konca prenosa ali do dosega največjega delilnega "
|
|
#~ "razmerja, če je omogočeno"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "How many seeders we are connected to (How many seeders there are "
|
|
#~ "according to the tracker)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S koliko sejalci je vzpostavljena povezava (koliko je vseh sejalcev po "
|
|
#~ "podatkih sledilnika)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "How many leechers we are connected to (How many leechers there are "
|
|
#~ "according to the tracker)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S koliko pijavkami je vzpostavljena povezava (koliko je vseh pijavk po "
|
|
#~ "podatkih sledilnika)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The percentage of data we have of the whole torrent, not including "
|
|
#~ "excluded files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Delež podatkov, ki jih imamo, glede na celoten torrent; izvzete datoteke "
|
|
#~ "niso vštete"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of "
|
|
#~ "bytes downloaded"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Delilno razmerje je število poslanih bajtov deljeno s številom prejetih "
|
|
#~ "bajtov"
|
|
|
|
#~ msgid "How long we have been downloading the torrent"
|
|
#~ msgstr "Koliko časa smo prejemali ta torrent"
|
|
|
|
#~ msgid "How long we have been seeding the torrent"
|
|
#~ msgstr "Koliko časa smo sejali ta torrent"
|
|
|
|
#~ msgid "The location of the torrent's data on disk"
|
|
#~ msgstr "Lokacija podatkov torrenta na disku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "When this torrent was added"
|
|
#~ msgstr "Naloženega ni nobenega torrenta."
|
|
|
|
#~ msgid "%1<br>Url: <b>%2</b>"
|
|
#~ msgstr "%1<br>Lokacija: <b>%2</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Policy for the %1 group"
|
|
#~ msgstr "Pravila za skupino %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Groups"
|
|
#~ msgstr "Skupine po meri"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Name"
|
|
#~ msgstr "Uredi ime"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Group"
|
|
#~ msgstr "Odstrani skupino"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Tab"
|
|
#~ msgstr "Odpri zavihek"
|
|
|
|
#~ msgid "Group Policy"
|
|
#~ msgstr "Pravila za skupino"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the group name."
|
|
#~ msgstr "Vnesite ime skupine."
|
|
|
|
#~ msgid "The group %1 already exists."
|
|
#~ msgstr "Skupina %1 že obstaja."
|
|
|
|
#~ msgid "Download Limit"
|
|
#~ msgstr "Omejitev prejemanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload Limit"
|
|
#~ msgstr "Omejitev pošiljanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Assured Download Speed"
|
|
#~ msgstr "Zagotovljena hitrost prejemanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Assured Upload Speed"
|
|
#~ msgstr "Zagotovljena hitrost pošiljanja"
|
|
|
|
#~ msgid "No assured speed"
|
|
#~ msgstr "Brez zagotovljene hitrosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Create A Torrent"
|
|
#~ msgstr "Ustvari torrent"
|
|
|
|
#~ msgid "All Torrents"
|
|
#~ msgstr "Vsi torrenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid url %1"
|
|
#~ msgstr "Neveljaven URL %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Only HTTP is supported for webseeding."
|
|
#~ msgstr "Za spletno sejanje je podprt le HTTP."
|
|
|
|
#~ msgid "You must select a file or a folder."
|
|
#~ msgstr "Izbrati morate datoteko ali pa mapo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have not added a tracker, are you sure you want to create this "
|
|
#~ "torrent ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Niste dodali nobenega sledilnika. Ali res želite ustvariti ta torrent?"
|
|
|
|
#~ msgid "You must add at least one node."
|
|
#~ msgstr "Dodati morate vsaj eno vozlišče."
|
|
|
|
#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)"
|
|
#~ msgstr "Datoteke torrent (*.torrent)"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a file to save the torrent"
|
|
#~ msgstr "Izberite datoteko za shranitev torrenta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show a file tree"
|
|
#~ msgstr "Prikazuje vse datoteke v torrentu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show a file list"
|
|
#~ msgstr "Izberite datoteko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some files of this torrent have been found in the completed downloads "
|
|
#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed "
|
|
#~ "downloads directory as the location?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prenašanje torrenta <b>%1</b> se še ni zaključilo. Ali želite zbrisati "
|
|
#~ "tudi nedokončane podatke?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All files of this torrent have been found in the completed downloads "
|
|
#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed "
|
|
#~ "downloads directory as the location?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prenašanje torrenta <b>%1</b> se še ni zaključilo. Ali želite zbrisati "
|
|
#~ "tudi nedokončane podatke?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file <b>%1</b> was found in the completed downloads directory. Do you "
|
|
#~ "want to import this file?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prenašanje torrenta <b>%1</b> se še ni zaključilo. Ali želite zbrisati "
|
|
#~ "tudi nedokončane podatke?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?"
|
|
#~ msgstr "Mapa %1 ne obstaja. Ali jo želite ustvariti?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have deselected the following existing files. You will lose all data "
|
|
#~ "in these files, are you sure you want to do this?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Odizbrali ste naslednje obstoječe datoteke. Če nadaljujete bodo podatki v "
|
|
#~ "njih izgubljeni. Ali res želite nadaljevati?"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes, delete the files"
|
|
#~ msgstr "Da, zbriši datoteke"
|
|
|
|
#~ msgid "No, keep the files"
|
|
#~ msgstr "Ne, obdrži datoteke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "We are %1 bytes short of what we need"
|
|
#~ msgid "%1 short"
|
|
#~ msgstr "%1 je prekratek."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Existing files: <b>None</b>"
|
|
#~ msgstr "Naslov: <b>%1</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Existing files: <b>All</b>"
|
|
#~ msgstr "Naslov: <b>%1</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Existing files: <b>%1</b> of <b>%2</b>"
|
|
#~ msgstr "Naslov: <b>%1</b><br/>Izvajalec: <b>%2</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Existing file: <b>No</b>"
|
|
#~ msgstr "Naslov: <b>%1</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Existing file: <b>Yes</b>"
|
|
#~ msgstr "Naslov: <b>%1</b>"
|
|
|
|
#~ msgid " KiB/s"
|
|
#~ msgstr " KiB/s"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the directory where the data now is."
|
|
#~ msgstr "Izberite mapo, kjer so podatki sedaj."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The data files are not present in the location you selected. Do you want "
|
|
#~ "to create all the files in the selected directory?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "V izbrani mapi ni datotek s podatki. Ali želite v izbrani mapi ustvariti "
|
|
#~ "vse datoteke?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Not all files were found in the new location; some are still missing. Do "
|
|
#~ "you want to create the missing files in the selected directory?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "V novi mapi ni moč najti vseh datotek, nekatere še vedno manjkajo. Ali "
|
|
#~ "želite v izbrani mapi ustvariti manjkajoče datoteke?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The data file is not present in the location you selected. Do you want to "
|
|
#~ "create the file in the selected directory?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "V izbrani mapi ni moč najti datoteke s podatki. Ali želite v izbrani mapi "
|
|
#~ "ustvariti to datoteko?"
|
|
|
|
#~ msgid "Importing 1 torrent ..."
|
|
#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..."
|
|
#~ msgstr[0] "Uvažanje %1 torrentov ..."
|
|
#~ msgstr[1] "Uvažanje %1 torrenta ..."
|
|
#~ msgstr[2] "Uvažanje %1 torrentov ..."
|
|
#~ msgstr[3] "Uvažanje %1 torrentov ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Importing <b>%1</b> ..."
|
|
#~ msgstr "Uvažanje <b>%1</b> ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Finished import."
|
|
#~ msgstr "Uvažanje zaključeno."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Torrent <b>%1</b> already loaded."
|
|
#~ msgstr "Torrent <b>%1</b> je že naložen."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load <b>%1</b>"
|
|
#~ msgstr "Nalaganje <b>%1</b> je spodletelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to import <b>%1</b> : %2"
|
|
#~ msgstr "Uvažanje <b>%1</b> je spodletelo: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Imported <b>%1</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>%1</b> je bil uvožen"
|
|
|
|
#~ msgid "Torrent files"
|
|
#~ msgstr "Datoteke torrent"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot verify data : %1"
|
|
#~ msgstr "Ni moč preveriti podatkov: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot load the torrent file : %1"
|
|
#~ msgstr "Ni moč naložiti torrenta: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Open an URL"
|
|
#~ msgstr "Odpri URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid URL: %1"
|
|
#~ msgstr "Neveljaven URL: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed down: %1 / up: %2"
|
|
#~ msgstr "Hitrost dol: %1 / gor: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Transferred down: %1 / up: %2"
|
|
#~ msgstr "Prenešeno dol: %1 / gor: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "DHT: off"
|
|
#~ msgstr "DHT: izklopljeno"
|
|
|
|
#~ msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks"
|
|
#~ msgstr "DHT: %1 vozlišč, %2 opravil"
|
|
|
|
#~ msgid "IP Filter List"
|
|
#~ msgstr "Seznam filtriranih IP-jev"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid IP address <b>%1</b>. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX."
|
|
#~ "XXX.XXX'.<br/><br/>You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify "
|
|
#~ "ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neveljaven nalov IP %1. Naslov IP mora biti oblike »xxx.xxx.xxx.xxx«. Za "
|
|
#~ "skupino IP-jev lahko uporabiti tudi nadomestne znake, npr. »127.0.0.*«."
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a file"
|
|
#~ msgstr "Izberite datoteko"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a filename to save under"
|
|
#~ msgstr "Izberite ime datoteke za shranjevanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Bittorrent client for KDE"
|
|
#~ msgstr "KDE-jev odjemalec za BitTorrent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(C) 2005 - 2010 Joris Guisson and Ivan Vasic"
|
|
#~ msgstr "© 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic"
|
|
|
|
#~ msgid "Joris Guisson"
|
|
#~ msgstr "Joris Guisson"
|
|
|
|
#~ msgid "Ivan Vasic"
|
|
#~ msgstr "Ivan Vasic"
|
|
|
|
#~ msgid "Alan Jones"
|
|
#~ msgstr "Alan Jones"
|
|
|
|
#~ msgid "BitFinder Plugin"
|
|
#~ msgstr "Vstavek BitFinder"
|
|
|
|
#~ msgid "Diego R. Brogna"
|
|
#~ msgstr "Diego R. Brogna"
|
|
|
|
#~ msgid "Webinterface Plugin"
|
|
#~ msgstr "Vstavek Spletni vmesnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Krzysztof Kundzicz"
|
|
#~ msgstr "Krzysztof Kundzicz"
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics Plugin"
|
|
#~ msgstr "Vstavek Statistika"
|
|
|
|
#~ msgid "Mladen Babic"
|
|
#~ msgstr "Mladen Babic"
|
|
|
|
#~ msgid "Application icon and a couple of others"
|
|
#~ msgstr "Ikona programa in nekatere druge ikone"
|
|
|
|
#~ msgid "Adam Treat"
|
|
#~ msgstr "Adam Treat"
|
|
|
|
#~ msgid "Danny Allen"
|
|
#~ msgstr "Danny Allen"
|
|
|
|
#~ msgid "1.0 application icon"
|
|
#~ msgstr "Ikona programa različice 1.0"
|
|
|
|
#~ msgid "Vincent Wagelaar"
|
|
#~ msgstr "Vincent Wagelaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Knut Morten Johansson"
|
|
#~ msgstr "Knut Morten Johansson"
|
|
|
|
#~ msgid "Felix Berger"
|
|
#~ msgstr "Felix Berger"
|
|
|
|
#~ msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting"
|
|
#~ msgstr "Namig za gradnik ChunkBar in razvrščanje za gradnik IWFileTreeItem"
|
|
|
|
#~ msgid "Andreas Kling"
|
|
#~ msgstr "Andreas Kling"
|
|
|
|
#~ msgid "Felipe Sateler"
|
|
#~ msgstr "Felipe Sateler"
|
|
|
|
#~ msgid "Maxmind"
|
|
#~ msgstr "Maxmind"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags."
|
|
#~ "blogpotato.de/ so thanks to them too."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prikaz držav za vstavek Podatki. Zastavice smo dobili na http://flags."
|
|
#~ "blogpotato.de/, hvala tudi njim."
|
|
|
|
#~ msgid "Adam Forsyth"
|
|
#~ msgstr "Adam Forsyth"
|
|
|
|
#~ msgid "File prioritization and some other patches"
|
|
#~ msgstr "Dodeljevanje prednosti datotekam in nekateri drugi popravki"
|
|
|
|
#~ msgid "Thomas Bernard"
|
|
#~ msgstr "Thomas Bernard"
|
|
|
|
#~ msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation"
|
|
#~ msgstr "Miniupnp je služil kot primer za našo lastno implementacijo UPnP"
|
|
|
|
#~ msgid "Diego Rosario Brogna"
|
|
#~ msgstr "Diego Rosario Brogna"
|
|
|
|
#~ msgid "Global max share ratio patch"
|
|
#~ msgstr "Popravek za globalni maksimu delilnega razmerja"
|
|
|
|
#~ msgid "Lesly Weyts"
|
|
#~ msgstr "Lesly Weyts"
|
|
|
|
#~ msgid "Zeroconf enhancements"
|
|
#~ msgstr "Izboljšave za ZeroConf"
|
|
|
|
#~ msgid "Kevin Andre"
|
|
#~ msgstr "Kevin Andre"
|
|
|
|
#~ msgid "Dagur Valberg Johannsson"
|
|
#~ msgstr "Dagur Valberg Johannsson"
|
|
|
|
#~ msgid "Coldmilk webgui"
|
|
#~ msgstr "Spletni vmesnik Coldmilk"
|
|
|
|
#~ msgid "Alexander Dymo"
|
|
#~ msgstr "Alexander Dymo"
|
|
|
|
#~ msgid "IDEAl code from KDevelop"
|
|
#~ msgstr "Koda za IDEAI iz KDevelop"
|
|
|
|
#~ msgid "Scott Wolchok"
|
|
#~ msgstr "Scott Wolchok"
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin"
|
|
#~ msgstr "Pohitritev pretvorbe v vstavku IPFilter"
|
|
|
|
#~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks"
|
|
#~ msgstr "Bryan Burns iz Juniper Networks"
|
|
|
|
#~ msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)"
|
|
#~ msgstr "Odkril je 2 varnostni pomankljivosti (sta odpravljeni)"
|
|
|
|
#~ msgid "Goten Xiao"
|
|
#~ msgstr "Goten Xiao"
|
|
|
|
#~ msgid "Patch to load silently with a save location"
|
|
#~ msgstr "Popravek za tiho nalaganje z lokacijo za shranjevanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Rapsys"
|
|
#~ msgstr "Rapsys"
|
|
|
|
#~ msgid "Fixes in PHP code of webinterface"
|
|
#~ msgstr "Popravki kode PHP za spletni vmesnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Athantor"
|
|
#~ msgstr "Athantor"
|
|
|
|
#~ msgid "XFS specific disk preallocation"
|
|
#~ msgstr "Vnaprejšnje dodeljevanje diska za XFS"
|
|
|
|
#~ msgid "twisted_fall"
|
|
#~ msgstr "twisted_fall"
|
|
|
|
#~ msgid "Patch to not show very low speeds"
|
|
#~ msgstr "Popravek za skrivanje zelo nizkih hitrosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Lucke"
|
|
#~ msgstr "Lucke"
|
|
|
|
#~ msgid "Patch to show potentially firewalled status"
|
|
#~ msgstr "Popravek za prikaz možnosti nahajanja za požarnim zidom"
|
|
|
|
#~ msgid "Modestas Vainius"
|
|
#~ msgstr "Modestas Vainius"
|
|
|
|
#~ msgid "Several patches"
|
|
#~ msgstr "Več popravkov"
|
|
|
|
#~ msgid "Stefan Monov"
|
|
#~ msgstr "Stefan Monov"
|
|
|
|
#~ msgid "Patch to hide menu bar"
|
|
#~ msgstr "Popravek za skrivanje menijske vrstice"
|
|
|
|
#~ msgid "The_Kernel"
|
|
#~ msgstr "The_Kernel"
|
|
|
|
#~ msgid "Patch to change file priorities in the webgui"
|
|
#~ msgstr "Popravek za spreminjanje prednosti datotek iz spletnega vmesnika"
|
|
|
|
#~ msgid "Rafał Miłecki"
|
|
#~ msgstr "Rafał Miłecki"
|
|
|
|
#~ msgid "Several webgui patches"
|
|
#~ msgstr "Več popravkov za spletni vmesnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Ozzi"
|
|
#~ msgstr "Ozzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Fixes for several warnings"
|
|
#~ msgstr "Popravki za več opozoril"
|
|
|
|
#~ msgid "Markus Brueffer"
|
|
#~ msgstr "Markus Brueffer"
|
|
|
|
#~ msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD"
|
|
#~ msgstr "Popravek za izračunavanje prostega prostora na disku v FreeBSD"
|
|
|
|
#~ msgid "Lukas Appelhans"
|
|
#~ msgstr "Lukas Appelhans"
|
|
|
|
#~ msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView"
|
|
#~ msgstr "Popravek sesutja v gradniku ChunkDownloadView"
|
|
|
|
#~ msgid "Rickard Närström"
|
|
#~ msgstr "Rickard Närström"
|
|
|
|
#~ msgid "A couple of bugfixes"
|
|
#~ msgstr "Več popravkov"
|
|
|
|
#~ msgid "caruccio"
|
|
#~ msgstr "caruccio"
|
|
|
|
#~ msgid "Patch to load torrents silently from the command line"
|
|
#~ msgstr "Popravek za tiho nalaganje torrentov iz ukazne vrstice"
|
|
|
|
#~ msgid "Lee Olson"
|
|
#~ msgstr "Lee Olson"
|
|
|
|
#~ msgid "New set of icons"
|
|
#~ msgstr "Nov nabor ikon"
|
|
|
|
#~ msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
#~ msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag and drop support for plasma applet"
|
|
#~ msgstr "Podpora povleci in spusti za gradnik za Plasmo"
|
|
|
|
#~ msgid "Amichai Rothman"
|
|
#~ msgstr "Amichai Rothman"
|
|
|
|
#~ msgid "Patch to make the plasma applet a popup applet"
|
|
#~ msgstr "Popravek, ki gradnik za Plasmo spremeni v pojavni gradnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added"
|
|
#~ msgstr "Naloženega ni nobenega torrenta."
|
|
|
|
#~ msgid "Silently open torrent given on URL"
|
|
#~ msgstr "Potiho odpri torrent z URL-jem"
|
|
|
|
#~ msgid "Torrent Files"
|
|
#~ msgstr "Datoteke torrent"
|
|
|
|
#~ msgid "All Files"
|
|
#~ msgstr "Vse datoteke"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Location"
|
|
#~ msgstr "Odpri lokacijo"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new torrent"
|
|
#~ msgstr "Ustvari nov torrent"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a torrent"
|
|
#~ msgstr "Odpri torrent"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Silently"
|
|
#~ msgstr "Odpri potiho"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a torrent without asking any questions"
|
|
#~ msgstr "Odpri torrent brez vprašanj"
|
|
|
|
#~ msgid "Start All"
|
|
#~ msgstr "Zaženi vse"
|
|
|
|
#~ msgid "Start all torrents"
|
|
#~ msgstr "Zaženi vse torrente"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop All"
|
|
#~ msgstr "Ustavi vse"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop all torrents"
|
|
#~ msgstr "Ustavi vse torrente"
|
|
|
|
#~ msgid "Open URL"
|
|
#~ msgstr "Odpri URL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported"
|
|
#~ msgstr "Odpri lokacijo, ki kaže na torrent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Suspend KTorrent"
|
|
#~ msgstr "Prekini KTorrent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Suspend all running torrents"
|
|
#~ msgstr "Prekini vse prenose torrentov"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the list of blocked IP addresses"
|
|
#~ msgstr "Prikaži seznam blokiranih naslovov IP"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Torrent"
|
|
#~ msgstr "Uvozi torrent"
|
|
|
|
#~ msgid "Import a torrent"
|
|
#~ msgstr "Uvozi torrent"
|
|
|
|
#~ msgid "Import KDE3 Torrents"
|
|
#~ msgstr "Uvozi stare torrente"
|
|
|
|
#~ msgid "Import all torrents from the KDE3 version of KTorrent"
|
|
#~ msgstr "Uvozi vse torrente iz KTorrenta za KDE 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/Hide KTorrent"
|
|
#~ msgstr "Skrij/prikaži KTorrent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Torrents"
|
|
#~ msgstr "Torrent"
|
|
|
|
#~ msgid "Widget to manage the torrent queue"
|
|
#~ msgstr "Gradnik za upravljanje s čakalno vrsto torrentov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Displays the currently downloading magnet links"
|
|
#~ msgstr "Prikazuje vse delčke torrenta, ki jih prejemate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid IP address %1"
|
|
#~ msgstr "Neveljaven naslov IP %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate IP address %1"
|
|
#~ msgstr "Podvojen naslov IP %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Set max upload speed"
|
|
#~ msgstr "Nastavi največjo hitrost pošiljanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Set max download speed"
|
|
#~ msgstr "Nastavi največjo hitrost prejemanja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Speed:</"
|
|
#~ "b></td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></"
|
|
#~ "td><td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></"
|
|
#~ "tr><tr><td><b>Transfer:</b></td><td></td></tr><tr><td>Download: <font "
|
|
#~ "color='#1c9a1c'>%3</font></td><td>Upload: <font color='#990000'>%4</"
|
|
#~ "font></td></tr></table>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Hitrost:"
|
|
#~ "</b></td><td></td></tr><tr><td>Dol: <font color='#1c9a1c'>%1</font></"
|
|
#~ "td><td>Gor: <font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Prenešeno:"
|
|
#~ "</b></td><td></td></tr><tr><td>Dol: <font color='#1c9a1c'>%3</font></"
|
|
#~ "td><td>Gor: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zaključilo se je prenašanje <b>%1</b>.<br>Povprečna hitrost: %2 dol / %3 "
|
|
#~ "gor."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped."
|
|
#~ "<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Za <b>%1</b> je bilo doseženo največje delilno razmerje %2, zato je bil "
|
|
#~ "ustavljen.<br>Poslano je bilo %3, pri povprečni hitrosti %4."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and has been "
|
|
#~ "stopped.<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Za <b>%1</b> je bil dosežen največji čas sejanja %2 ur, zato je bil "
|
|
#~ "ustavljen.<br>Poslano je bilo %3, pri povprečni hitrosti %4."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2"
|
|
#~ msgstr "<b>%1</b> se je ustavil s sledečo napako:<br>%2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a "
|
|
#~ "good idea to do a data integrity check on the torrent."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "V torrentu <b>%1</b> so bili najdeni poškodovani podatki."
|
|
#~ "<br>Priporočljivo je zagnati preverjanje podatkov za torrent."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be "
|
|
#~ "enqueued. <br>Remove the limit manually if you want to continue seeding."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Za <b>%1</b> je bilo doseženo največje delilno razmerje %2 in ga ni moč "
|
|
#~ "postaviti v vrsto. <br>Če želite nadaljevati s sejanjem, odstranite "
|
|
#~ "omejitev."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be "
|
|
#~ "enqueued. <br>Remove the limit manually if you want to continue seeding."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Za <b>%1</b> je bil dosežen najdaljši čas sejanja %2 ur in ga ni moč "
|
|
#~ "postaviti v vrsto. <br>Če želite nadaljevati s sejanjem, odstranite "
|
|
#~ "omejitev."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot start <b>%1</b> : <br>"
|
|
#~ msgstr "Ni moč zagnati <b>%1</b>:<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot seed more than 1 torrent. <br>"
|
|
#~ msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents. <br>"
|
|
#~ msgstr[0] "Ni moč sejati več kot %1 torrentov.<br>"
|
|
#~ msgstr[1] "Ni moč sejati več kot %1 torrenta.<br>"
|
|
#~ msgstr[2] "Ni moč sejati več kot %1 torrentov.<br>"
|
|
#~ msgstr[3] "Ni moč sejati več kot %1 torrentov.<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot download more than 1 torrent. <br>"
|
|
#~ msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents. <br>"
|
|
#~ msgstr[0] "Ni moč prejemati več kot %1 torrentov.<br>"
|
|
#~ msgstr[1] "Ni moč prejemati več kot %1 torrenta.<br>"
|
|
#~ msgstr[2] "Ni moč prejemati več kot %1 torrentov.<br>"
|
|
#~ msgstr[3] "Ni moč prejemati več kot %1 torrentov.<br>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
|
|
#~ msgstr "Za spremembo omejitev pojdite na Nastavitve→Nastavi KTorrent."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to "
|
|
#~ "'%2'."
|
|
#~ msgstr "Zmanjkuje prostora na disku.<br /><b>%1</b> se shranjuje v »%2«."
|
|
|
|
#~ msgid "Torrent has been stopped.<br />"
|
|
#~ msgstr "Torrent je bil ustavljen.<br />"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed limit in KiB/s"
|
|
#~ msgstr "Omejitev hitrosti v KiB/s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KTorrent is unable to accept connections because the TCP ports %1 is "
|
|
#~ "already in use by another program."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KTorrent ne more sprejemati povezav, ker vrata od %1 do %2 že uporablja "
|
|
#~ "drug program."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is "
|
|
#~ "already in use by another program."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KTorrent ne more sprejemati povezav, ker vrata od %1 do %2 že uporablja "
|
|
#~ "drug program."
|
|
|
|
#~ msgid "KTorrent is running one or more torrents"
|
|
#~ msgstr "KTorrent prenaša vsaj en torrent"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create torrent: %1"
|
|
#~ msgstr "Ni moč ustvariti torrenta: %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n"
|
|
#~ "Do you want to recreate them, or do you want to not download them?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Manjka več datotek iz torrenta »%1«.\n"
|
|
#~ "Ali jih želite poustvariti, ali jih mogoče ne želite prenesti?"
|
|
|
|
#~ msgid "Data files are missing"
|
|
#~ msgstr "Manjkajo datoteke"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot deselect missing files: %1"
|
|
#~ msgstr "Ni moč odizbrati manjkajočih datotek: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot recreate missing files: %1"
|
|
#~ msgstr "Ni moč poustvariti manjkajočih datotek: %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n"
|
|
#~ "Do you want to recreate it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Manjka datoteka iz torrenta »%1«.\n"
|
|
#~ "Ali jo želite poustvariti?"
|
|
|
|
#~ msgid "Data file is missing"
|
|
#~ msgstr "Manjka datoteka"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot recreate data file: %1"
|
|
#~ msgstr "Ni moč poustvariti datoteke: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KTorrent has found a torrent from the KDE3 version of KTorrent, do you "
|
|
#~ "want to import it?"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "KTorrent has found %1 torrents from the KDE3 version of KTorrent, do you "
|
|
#~ "want to import them?"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "KTorrent je našel %1 torrentov iz stare različice KTorrenta. Ali jih "
|
|
#~ "želite uvoziti?"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "KTorrent je našel %1 torrentov iz stare različice KTorrenta. Ali jih "
|
|
#~ "želite uvoziti?"
|
|
#~ msgstr[2] ""
|
|
#~ "KTorrent je našel %1 torrentov iz stare različice KTorrenta. Ali jih "
|
|
#~ "želite uvoziti?"
|
|
#~ msgstr[3] ""
|
|
#~ "KTorrent je našel %1 torrentov iz stare različice KTorrenta. Ali jih "
|
|
#~ "želite uvoziti?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No torrents from the KDE3 version were found."
|
|
#~ msgstr "Ni bilo moč najti nobenega torrenta iz stare različice."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Applet"
|
|
#~ msgstr "Uveljavi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<table>\t\t\t\t<tr><td>Download Speed:</td><td>%5 </td><td>Seeders: </"
|
|
#~ "td><td>%1 (%2)</td></tr>\t\t\t\t<tr><td>Upload Speed:</td><td>%6 </"
|
|
#~ "td><td>Leechers: </td><td>%3 (%4)</td></tr>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<table>\t\t\t\t<tr><td>Hitrost prejemanja:</td><td>%5 </td><td>Sejalci: </"
|
|
#~ "td><td>%1 (%2)</td></tr>\t\t\t\t<tr><td>Hitrost pošiljanja:</td><td>%6 </"
|
|
#~ "td><td>Pijavke: </td><td>%3 (%4)</td></tr>\t\t\t\t<tr><td>Prejeto:</"
|
|
#~ "td><td>%7 / %8 </td><td>Poslano: </td><td>%9</td></tr>\t\t\t\t</table>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<tr><td>Downloaded:</td><td>%1 </td><td>Size: </td><td>%2</td></tr>\t\t\t"
|
|
#~ "\t<tr><td>Uploaded:</td><td>%3 </td><td>Complete: </td><td>%4 %</td></tr>"
|
|
#~ "\t\t\t\t</table>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<table>\t\t\t\t<tr><td>Hitrost prejemanja:</td><td>%5 </td><td>Sejalci: </"
|
|
#~ "td><td>%1 (%2)</td></tr>\t\t\t\t<tr><td>Hitrost pošiljanja:</td><td>%6 </"
|
|
#~ "td><td>Pijavke: </td><td>%3 (%4)</td></tr>\t\t\t\t<tr><td>Prejeto:</"
|
|
#~ "td><td>%7 / %8 </td><td>Poslano: </td><td>%9</td></tr>\t\t\t\t</table>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>%1</b><br/>%2 (Share Ratio: <font color=\"%4\">%3</font>)"
|
|
#~ msgstr "<b>%1</b><br/>%2 (Delilno razmerje: <font color=\"%4\">%3</font>)"
|
|
|
|
#~ msgid "KTorrent is not running."
|
|
#~ msgstr "KTorrent ne teče."
|
|
|
|
#~ msgid "No torrents loaded."
|
|
#~ msgstr "Naloženega ni nobenega torrenta."
|
|
|
|
#~ msgid "Ungrouped Torrents"
|
|
#~ msgstr "Torrenti brez skupine"
|
|
|
|
#~ msgid "Uploads"
|
|
#~ msgstr "Pošiljanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Running Uploads"
|
|
#~ msgstr "Pošiljanja v teku"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Running Uploads"
|
|
#~ msgstr "Pošiljanja, ki niso v teku"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloads"
|
|
#~ msgstr "Prejemanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Running Downloads"
|
|
#~ msgstr "Prejemanja v teku"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Running Downloads"
|
|
#~ msgstr "Prejemanja, ki niso v teku"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Torrents"
|
|
#~ msgstr "Aktivni torrenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Downloads"
|
|
#~ msgstr "Aktivna prejemanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Uploads"
|
|
#~ msgstr "Aktivna pošiljanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Passive Torrents"
|
|
#~ msgstr "Pasivni torrenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Passive Downloads"
|
|
#~ msgstr "Pasivna prejemanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Passive Uploads"
|
|
#~ msgstr "Pasivna pošiljanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Normal icons"
|
|
#~ msgstr "Običajno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text only"
|
|
#~ msgstr "Kodni nabor besedila:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Preostali:"
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "Vrh"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum share ratio reached."
|
|
#~ msgstr "Doseženo največje delitveno razmerje."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum seed time reached."
|
|
#~ msgstr "Dosežen najdaljši čas sejanja."
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum "
|
|
#~ "seed time. Ignore the limit and start seeding anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Torrent »%1« je dosegel največje delitveno razmerje in najdaljši čas "
|
|
#~ "sejanja. Ali naj spregledam omejitve in vseeno začnem sejanje?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit "
|
|
#~ "and start seeding anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Torrent »%1« je dosegel največje delitveno razmerje. Ali naj spregledam "
|
|
#~ "omejitev in vseeno začnem sejanje?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit "
|
|
#~ "and start seeding anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Torrent »%1« je dosegel najdaljši čas sejanja. Ali naj spregledam "
|
|
#~ "omejitev in vseeno začnem sejanje?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure "
|
|
#~ "you want to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Za prenos tega torrenta nimate dovolj prostora na disku. Ali res želite "
|
|
#~ "nadaljevati?"
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient disk space for %1"
|
|
#~ msgstr "Ni dovolj prostora za %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start "
|
|
#~ "them anyway ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Za sledeče torrente ni na voljo dovolj prostora na disku. Ali jih želite "
|
|
#~ "vseeno zagnati?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want "
|
|
#~ "to start them anyway ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sledeči torrenti so dosegli najdaljši čas sejanja. Ali jih vseeno želite "
|
|
#~ "zagnati?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you "
|
|
#~ "want to start them anyway ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sledeči torrenti so dosegli največje delilno razmerje. Ali jih vseeno "
|
|
#~ "želite zagnati?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error starting torrent %1 : %2"
|
|
#~ msgstr "Napaka pri zaganjanju torrenta %1: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Napaka"
|
|
|
|
#~ msgid "Error stopping torrent %1 : %2"
|
|
#~ msgstr "Napaka pri ustavljanju torrenta %1: %2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<img src=\"available_color\"> - Downloaded Chunks<br><img src="
|
|
#~ "\"unavailable_color\"> - Chunks to Download<br><img src="
|
|
#~ "\"excluded_color\"> - Excluded Chunks"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<img src=\"available_color\"> - Prejeti delčki<br><img src="
|
|
#~ "\"unavailable_color\"> - Delčki za pridobiti<br><img src="
|
|
#~ "\"excluded_color\"> - Izvzeti delčki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer."
|
|
#~ msgstr "Ni moč pisati za koncem medpomnilnika mmap."
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins"
|
|
#~ msgstr "Vstavki"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Jure Repinc"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "jlp@holodeck1.com"
|
|
|
|
#~ msgid "Folders to scan for torrents:"
|
|
#~ msgstr "Mape, ki bodo pregledane za torrente:"
|
|
|
|
#~ msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin."
|
|
#~ msgstr "Seznam map, v katerih bo ta vstavek iskal torrente."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new folder to be scanned."
|
|
#~ msgstr "Dodaj novo mapo za pregled."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Folder"
|
|
#~ msgstr "Dodaj mapo"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove a folder from the list."
|
|
#~ msgstr "Odstrani mapo s seznama."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Folder"
|
|
#~ msgstr "Odstrani mapo"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the torrents without asking any questions."
|
|
#~ msgstr "Odpri torrente brez vprašanj."
|
|
|
|
#~ msgid "Open silently"
|
|
#~ msgstr "Odpri potiho"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Scan the folder "
|
|
#~ "recursively for torrents.</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\">Note: "
|
|
#~ "<span style=\" font-weight:400;\">This will not be done for any folder "
|
|
#~ "named loaded.</span></p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Preglej mapo in podmape "
|
|
#~ "za torrente.</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
|
|
#~ "\">Pomnite: <span style=\" font-weight:400;\">Če se mapa imenuje "
|
|
#~ "»loaded«, ne bo pregledana.</span></p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Scan subfolders"
|
|
#~ msgstr "Preglej podmape"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a torrent file has "
|
|
#~ "been found and loaded, delete it.</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
|
|
#~ "\">Warning:<span style=\" font-weight:400;\"> you will permanently lose "
|
|
#~ "this file.</span></p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ko je datoteka torrent "
|
|
#~ "najdena in naložena, jo zbriši.</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
|
|
#~ "\">Opozorilo: <span style=\" font-weight:400;\">Datoteka bo trajno "
|
|
#~ "izgubljena.</span></p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove torrent file after loading"
|
|
#~ msgstr "Ko je naložena, zbriši datoteko torrent"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If "
|
|
#~ "the folder does not exist, it will be created."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ko je datoteka torrent naložena, jo premakni v podmapo »loaded«. Če mapa "
|
|
#~ "ne obstaja, jo ustvari."
|
|
|
|
#~ msgid "Move torrent file to loaded directory"
|
|
#~ msgstr "Premakni naloženo datoteko torrent v mapo »loaded«"
|
|
|
|
#~ msgid "Add torrents opened with this plugin to a group."
|
|
#~ msgstr "Torrente odprte s tem vstavkom dodaj v skupino."
|
|
|
|
#~ msgid "Add torrent to group:"
|
|
#~ msgstr "Dodaj torrent v skupino:"
|
|
|
|
#~ msgid "Group to add torrents to."
|
|
#~ msgstr "Skupina, v katero bo dodan torrent."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Whether to open torrent silently or not."
|
|
#~ msgstr "Torrente odpri potiho"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward"
|
|
#~ msgstr "Posreduj"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo Forward"
|
|
#~ msgstr "Prekliči posredovanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescan"
|
|
#~ msgstr "Osveži"
|
|
|
|
#~ msgid "Syndication Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Orodjarna zbiranja"
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "Ime:"
|
|
|
|
#~ msgid "String Matching"
|
|
#~ msgstr "Ujemanje niza"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The string to find in "
|
|
#~ "the title of an item. Simple wildcard syntax is supported :</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
|
|
#~ "left:0px; margin-right:0px;\" align=\"center\" cellspacing=\"1\" "
|
|
#~ "cellpadding=\"2\">\n"
|
|
#~ "<tr>\n"
|
|
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span "
|
|
#~ "style=\" font-weight:600;\">c</span></p></td>\n"
|
|
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Any character "
|
|
#~ "represents itself apart from those mentioned below. Thus <span style=\" "
|
|
#~ "font-weight:600;\">c</span> matches the character <span style=\" font-"
|
|
#~ "style:italic;\">c</span>.</p></td></tr>\n"
|
|
#~ "<tr>\n"
|
|
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span "
|
|
#~ "style=\" font-weight:600;\">?</span></p></td>\n"
|
|
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches "
|
|
#~ "any single character. </p></td></tr>\n"
|
|
#~ "<tr>\n"
|
|
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span "
|
|
#~ "style=\" font-weight:600;\">*</span></p></td>\n"
|
|
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches "
|
|
#~ "zero or more of any characters.</p></td></tr>\n"
|
|
#~ "<tr>\n"
|
|
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span "
|
|
#~ "style=\" font-weight:600;\">[...]</span></p></td>\n"
|
|
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Sets of "
|
|
#~ "characters can be represented in square brackets. Within the character "
|
|
#~ "class, like outside, backslash has no special meaning.</p></td></tr></"
|
|
#~ "table>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">For "
|
|
#~ "example the *.torrent will match any item which ends in .torrent. </p></"
|
|
#~ "body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Niz, ki naj se najde v "
|
|
#~ "naslovu. Podprti so preprosti nadomestitelji:</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
|
|
#~ "left:0px; margin-right:0px;\" align=\"center\" cellspacing=\"1\" "
|
|
#~ "cellpadding=\"2\">\n"
|
|
#~ "<tr>\n"
|
|
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span "
|
|
#~ "style=\" font-weight:600;\">z</span></p></td>\n"
|
|
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vsak znak predstavlja "
|
|
#~ "sam sebe. Tako se <span style=\" font-weight:600;\">z</span> ujema z "
|
|
#~ "znakom <span style=\" font-style:italic;\">z</span>.</p></td></tr>\n"
|
|
#~ "<tr>\n"
|
|
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span "
|
|
#~ "style=\" font-weight:600;\">?</span></p></td>\n"
|
|
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Se ujema "
|
|
#~ "s katerimkoli enojnim znakom. </p></td></tr>\n"
|
|
#~ "<tr>\n"
|
|
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span "
|
|
#~ "style=\" font-weight:600;\">*</span></p></td>\n"
|
|
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Se ujema "
|
|
#~ "z nič ali več katerimikoli znaki</p></td></tr>\n"
|
|
#~ "<tr>\n"
|
|
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span "
|
|
#~ "style=\" font-weight:600;\">[...]</span></p></td>\n"
|
|
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Nabori "
|
|
#~ "znakov so lahko podani v oglatih oklepajih. Znotraj razreda znakov, tako "
|
|
#~ "kot tudi zunaj, poševnica nazaj nima posebnega pomena.</p></td></tr></"
|
|
#~ "table>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Na "
|
|
#~ "primer, *.torrent se bo ujemal z vsakim nizom, ki se konča s .torrent. </"
|
|
#~ "p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular "
|
|
#~ "expressions, this needs to be enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeto bo za nize uporabljeno ujemanje z nadomestitelji. Če želite "
|
|
#~ "uporabljati regularne izraze, morate to omogočiti."
|
|
|
|
#~ msgid "Strings are regular expressions"
|
|
#~ msgstr "Nizi so regularni izrazi"
|
|
|
|
#~ msgid "Item must match all strings"
|
|
#~ msgstr "Rezultati se morajo ujemati z vsemi nizi"
|
|
|
|
#~ msgid "Case sensitive matching"
|
|
#~ msgstr "Ujemanje naj bo občutljivo na velikost črk"
|
|
|
|
#~ msgid "Seasons && Episodes"
|
|
#~ msgstr "Sezone in epizode"
|
|
|
|
#~ msgid "Use season and episode matching"
|
|
#~ msgstr "Uporabi ujemanje s sezonami in epizodami"
|
|
|
|
#~ msgid "Seasons: "
|
|
#~ msgstr "Sezone: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , "
|
|
#~ "and you can also use ranges by using a -\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For example: 1, 3-6, 9\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Določite sezone, ki naj se prenesejo. Več sezon lahko ločite z »,«. "
|
|
#~ "Uporabite lahko tudi obsege, za to uporabite »-«.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Na primer: 1, 3-6, 9\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Prenese sezone 1, 3, 4, 5, 6 in 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Episodes:"
|
|
#~ msgstr "Epizode:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by "
|
|
#~ "a , and you can also use ranges by using a -\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For example: 1, 3-6, 9\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Določite epizode, ki naj se prenesejo. Več epizod lahko ločite z »,«. "
|
|
#~ "Uporabite lahko tudi obsege, za to uporabite »-«.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Na primer: 1, 3-6, 9\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Prenese epizode 1, 3, 4, 5, 6 in 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not download multiple items with the same season and episode"
|
|
#~ msgstr "Ne prenesi več torrentov z isto sezono in isto epizodo"
|
|
|
|
#~ msgid "Download torrents of matching items"
|
|
#~ msgstr "Prenesi torrente ujemajočih se rezultatov"
|
|
|
|
#~ msgid "Download torrents of non matching items"
|
|
#~ msgstr "Prenesi torrente rezultatov, ki se ne ujemajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to group:"
|
|
#~ msgstr "Dodaj v skupino:"
|
|
|
|
#~ msgid "Download to:"
|
|
#~ msgstr "Shrani v:"
|
|
|
|
#~ msgid "Open torrents silently"
|
|
#~ msgstr "Torrente odpri potiho"
|
|
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
#~ msgstr "Preizkusi"
|
|
|
|
#~ msgid "filter on feed:"
|
|
#~ msgstr "Filter za vir:"
|
|
|
|
#~ msgid "URL:"
|
|
#~ msgstr "URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Status:"
|
|
#~ msgstr "Stanje:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Refresh every:"
|
|
#~ msgstr "Osveži"
|
|
|
|
#~ msgid " minutes"
|
|
#~ msgstr " minutah"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh"
|
|
#~ msgstr "Osveži"
|
|
|
|
#~ msgid "Filters"
|
|
#~ msgstr "Filtri"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Filters"
|
|
#~ msgstr "Upravljanje filtrov"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed:"
|
|
#~ msgstr "Vir:"
|
|
|
|
#~ msgid "Active filters:"
|
|
#~ msgstr "Aktivni filtri:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Available filters:"
|
|
#~ msgstr "Razpoložljivi filtri:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove All"
|
|
#~ msgstr "Odstrani vse"
|
|
|
|
#~ msgid "Media Player Menu"
|
|
#~ msgstr "Meni večpredstavnostnega predvajalnika"
|
|
|
|
#~ msgid "Media Player Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Orodjarna večpredstavnostnega predvajalnika"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Preferences"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve iskanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Web interface skin:"
|
|
#~ msgstr "Tema spletnega vmesnika:"
|
|
|
|
#~ msgid "Which interface to use."
|
|
#~ msgstr "Kateri vmesnik naj se uporabi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If login required is "
|
|
#~ "enabled, you need to enter a username and a password.</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Attention: </span>You should not disable this when the "
|
|
#~ "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody "
|
|
#~ "access to it.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Preglej mapo in podmape "
|
|
#~ "za torrente.</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
|
|
#~ "\">Pomnite: <span style=\" font-weight:400;\">Če se mapa imenuje "
|
|
#~ "»loaded«, ne bo pregledana.</span></p></body></html>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Login required"
|
|
#~ msgstr "Potreben prostor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Username:"
|
|
#~ msgstr "Uporabniško ime:"
|
|
|
|
#~ msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uporabniško ime, ki ga je potrebno uporabiti na prijavni strani spletnega "
|
|
#~ "vmesnika."
|
|
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
#~ msgstr "Geslo:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The password for the webinterface login page. By default this is set to "
|
|
#~ "ktorrent."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geslo za prijavno stran spletnega vmesnika. Privzeto je to »ktorrent«."
|
|
|
|
#~ msgid "Web Server"
|
|
#~ msgstr "Spletni strežnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
#~ msgstr "Vrata:"
|
|
|
|
#~ msgid "The port the webinterface listens on."
|
|
#~ msgstr "Vrata, na katerih posluša spletni vmesnik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you are behind a "
|
|
#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the "
|
|
#~ "Internet you need to forward the correct port.</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This checkbox will "
|
|
#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP "
|
|
#~ "plugin needs to be loaded for this to work.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Če ste za "
|
|
#~ "usmerjevalnikom in želite dostopati do spletnega vmesnika z interneta, "
|
|
#~ "morate posredovati ustrezna vrata.</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ta možnost omogoča, da "
|
|
#~ "vstavek UPnP samodejno posreduje vrata. Da to deluje, mora biti vstavek "
|
|
#~ "UPnP naložen.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward port"
|
|
#~ msgstr "Posreduj vrata"
|
|
|
|
#~ msgid "Session TTL:"
|
|
#~ msgstr "Trajanje seje:"
|
|
|
|
#~ msgid "How long a session is valid (in seconds)."
|
|
#~ msgstr "Kako dolgo (v sekundah) je seja veljavna."
|
|
|
|
#~ msgid " secs"
|
|
#~ msgstr " s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "forward Port"
|
|
#~ msgstr "Posreduj vrata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "interface skin"
|
|
#~ msgstr "Tema spletnega vmesnika:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "username"
|
|
#~ msgstr "Uporabniško ime:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "password"
|
|
#~ msgstr "Geslo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update charts every n gui updates"
|
|
#~ msgstr "Posodobi graf vsakih"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Whether to show seeds in swarms"
|
|
#~ msgstr "Prikaži sejalce v rojih"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Whether to show leachers in swarms"
|
|
#~ msgstr "Prikaži pijavke v rojih"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color of the speed on dl chart"
|
|
#~ msgstr "Barva ozadja urnika."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color of the seeds on peers chart"
|
|
#~ msgstr "Barva ozadja urnika."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color of the speed on upload chart"
|
|
#~ msgstr "Barva ozadja urnika."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color of the nodes on DHT chart"
|
|
#~ msgstr "Barva vseh črt na urniku."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use anti aliasing on charts?"
|
|
#~ msgstr "Uporabi glajenje robov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Draw ugly grey background grid?"
|
|
#~ msgstr "Izriši mrežo v ozadju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Speed"
|
|
#~ msgstr "Hitrost"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload"
|
|
#~ msgstr "Pošiljanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
#~ msgstr "Barve"
|
|
|
|
#~ msgid "Average"
|
|
#~ msgstr "Povprečno"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit"
|
|
#~ msgstr "Omejitev"
|
|
|
|
#~ msgid "Seeds in swarms"
|
|
#~ msgstr "Sejalci v rojih"
|
|
|
|
#~ msgid "Avg. leechers connected per running torr."
|
|
#~ msgstr "Povpr. povezanih pijavk na prenašajoč se torrent"
|
|
|
|
#~ msgid "Avg. seeds connected per running torrent"
|
|
#~ msgstr "Povpr. povezanih sejalcev na prenašajoč se torrent"
|
|
|
|
#~ msgid "Use anti-aliasing"
|
|
#~ msgstr "Uporabi glajenje robov"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw background grid"
|
|
#~ msgstr "Izriši mrežo v ozadju"
|
|
|
|
#~ msgid "Widget type:"
|
|
#~ msgstr "Vrsta gradnika:"
|
|
|
|
#~ msgid "Native"
|
|
#~ msgstr "Lastni"
|
|
|
|
#~ msgid "KDE"
|
|
#~ msgstr "KDE-jev"
|
|
|
|
#~ msgid "(plugin reload is needed after change)"
|
|
#~ msgstr "(po spremembi je potrebno znova naložiti vstavek)"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
#~ msgstr "Posodobi"
|
|
|
|
#~ msgid "Update charts every"
|
|
#~ msgstr "Posodobi graf vsakih"
|
|
|
|
#~ msgid "GUI updates"
|
|
#~ msgstr "posodobitev vmesnika"
|
|
|
|
#~ msgid "Gather data every"
|
|
#~ msgstr "Zberi podatke vsakih"
|
|
|
|
#~ msgid "milliseconds"
|
|
#~ msgstr "ms"
|
|
|
|
#~ msgid "Measurements counts"
|
|
#~ msgstr "Štetje meritev"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum"
|
|
#~ msgstr "Maksimum"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum speed scale mode: "
|
|
#~ msgstr "Največja vrednost merila hitrosti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exact"
|
|
#~ msgstr "Točno"
|
|
|
|
#~ msgid "Peers connections"
|
|
#~ msgstr "Povezanih vrstnikov"
|
|
|
|
#~ msgid "Show seeds in swarms"
|
|
#~ msgstr "Prikaži sejalce v rojih"
|
|
|
|
#~ msgid "Show leechers in swarms"
|
|
#~ msgstr "Prikaži pijavke v rojih"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Tracker"
|
|
#~ msgstr "Odstrani sledilnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Tracker"
|
|
#~ msgstr "Spremeni sledilnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update Trackers"
|
|
#~ msgstr "Sledilniki"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Defaults"
|
|
#~ msgstr "Povrni privzete vrednosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "Podatki"
|
|
|
|
#~ msgid "Average down speed:"
|
|
#~ msgstr "Povprečna hitrost prejemanja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
#~ msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
#~ msgid "Average up speed:"
|
|
#~ msgstr "Povprečna hitrost pošiljanja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments:"
|
|
#~ msgstr "Komentarji:"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloaded chunks:"
|
|
#~ msgstr "Prejeti delčki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Available chunks:"
|
|
#~ msgstr "Razpoložljivi delčki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sharing"
|
|
#~ msgstr "Deljenje"
|
|
|
|
#~ msgid "Share ratio:"
|
|
#~ msgstr "Delilno razmerje:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ratio limit:"
|
|
#~ msgstr "Omejitev razmerja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Time limit:"
|
|
#~ msgstr "Časovna omejitev:"
|
|
|
|
#~ msgid " Hours"
|
|
#~ msgstr " ur"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the "
|
|
#~ "torrent.</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p></body></"
|
|
#~ "html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Spletno seme, ki naj se "
|
|
#~ "doda torrentu.</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Pomnite: </span>Podprta so samo spletna semena HTTP.</p></"
|
|
#~ "body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Webseed"
|
|
#~ msgstr "Dodaj spletno seme"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Webseed"
|
|
#~ msgstr "Odstrani spletno seme"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable All"
|
|
#~ msgstr "Razširi vse"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabs"
|
|
#~ msgstr "Zavihki"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window."
|
|
#~ msgstr "Ali naj bo na dnu okna prikazan zavihek z vrstniki."
|
|
|
|
#~ msgid "Show list of peers"
|
|
#~ msgstr "Prikaži seznam vrstnikov"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window."
|
|
#~ msgstr "Ali naj bo na dnu okna prikazan zavihek z delčki."
|
|
|
|
#~ msgid "Show list of chunks currently downloading"
|
|
#~ msgstr "Prikaži seznam delčkov, ki se trenutno prenašajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window."
|
|
#~ msgstr "Ali naj bo na dnu okna prikazan zavihek s sledilniki."
|
|
|
|
#~ msgid "Show list of trackers"
|
|
#~ msgstr "Prikaži seznam sledilnikov"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Whether or not to show "
|
|
#~ "the webseeds tab at the bottom of the window.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ali naj bo na dnu okna "
|
|
#~ "prikazan zavihek s spletnimi semeni.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Show list of webseeds"
|
|
#~ msgstr "Prikaži seznam spletnih semen"
|
|
|
|
#~ msgid "File Priority Colors"
|
|
#~ msgstr "Barve prednosti datotek"
|
|
|
|
#~ msgid "First priority:"
|
|
#~ msgstr "Prva:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Color to use for first "
|
|
#~ "priority files.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Barva za datoteke s "
|
|
#~ "prvo prednostjo.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Last priority:"
|
|
#~ msgstr "Zadnja:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Color to use for last "
|
|
#~ "priority files.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Barva za datoteke z "
|
|
#~ "zadnjo prednostjo.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Total:"
|
|
#~ msgstr "Skupno:"
|
|
|
|
#~ msgid "Currently downloading:"
|
|
#~ msgstr "Trenutno se prejemajo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloaded:"
|
|
#~ msgstr "Prejeti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Excluded:"
|
|
#~ msgstr "Izvzeti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Left:"
|
|
#~ msgstr "Preostali:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "Velikost:"
|
|
|
|
#~ msgid "EMail Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve e-pošte"
|
|
|
|
#~ msgid "SMTP Server"
|
|
#~ msgstr "Strežnik SMTP"
|
|
|
|
#~ msgid "SMTP server:"
|
|
#~ msgstr "Strežnik SMTP:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use SSL/TLS encryption"
|
|
#~ msgstr "Uporabi šifriranje SSL/TLS"
|
|
|
|
#~ msgid "Send mails to:"
|
|
#~ msgstr "Naslovniki za e-pošto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add CC:"
|
|
#~ msgstr "Dodaj kopijo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add BCC:"
|
|
#~ msgstr "Dodaj skrito kopijo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Resume Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve samodejnega nadaljevanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto remove a torrent when:"
|
|
#~ msgstr "Samodejno nadaljuj po:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The torrent finishes downloading"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mapa, v katero bodo premaknjeni podatki, ko se zaključi prenašanje "
|
|
#~ "torrenta."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The torrent finishes seeding"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mapa, v katero bodo premaknjeni podatki, ko se zaključi prenašanje "
|
|
#~ "torrenta."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto resume after:"
|
|
#~ msgstr "Samodejno nadaljuj po:"
|
|
|
|
#~ msgid " hours"
|
|
#~ msgstr " urah"
|
|
|
|
#~ msgid " seconds"
|
|
#~ msgstr " sekundah"
|
|
|
|
#~ msgid "Description:"
|
|
#~ msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#~ msgid "License:"
|
|
#~ msgstr "Licenca:"
|
|
|
|
#~ msgid "Author:"
|
|
#~ msgstr "Avtor:"
|
|
|
|
#~ msgid "E-Mail:"
|
|
#~ msgstr "E-pošta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Website:"
|
|
#~ msgstr "Spletna stran:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use rich log text"
|
|
#~ msgstr "Za izpis beleženja uporabljaj bogato besedilo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Double click on the log "
|
|
#~ "level to alter it. The possible levels are :</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">All: </span>All messages are shown</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Important: </span>Only important messages are shown</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Notice: </span>Only notice and important messages are "
|
|
#~ "shown</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Debug: </span>Debug, notice and important messages are "
|
|
#~ "shown</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">None:</span> No messages are shown</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Da spremenite stopnjo "
|
|
#~ "beleženja, dvo-kliknite nanjo. Možne stopnje so:</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Vse: </span>Prikazana so vsa sporočila</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Pomembno: </span>Prikazana so samo pomembna sporočila</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Opombe: </span>Prikazane so samo opombe in pomembna "
|
|
#~ "sporočila</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Razhroščevanje: </span>Prikazana so sporočila "
|
|
#~ "razhroščevanja, opombe in pomembna sporočila</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Nič:</span> Prikazanih ni nobenih sporočil</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging "
|
|
#~ "output shown in the logviewer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ali naj se za izpis beleženja v prikazovalniku dnevnika uporablja bogato "
|
|
#~ "besedilo, ali samo navadno besedilo."
|
|
|
|
#~ msgid "Use rich text for logging output"
|
|
#~ msgstr "Za izpis beleženja uporabljaj bogato besedilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Torrent activity"
|
|
#~ msgstr "Omejitve za torrente"
|
|
|
|
#~ msgid "File download order for:"
|
|
#~ msgstr "Vrstni red prejemanja datotek za:"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom file download order enabled"
|
|
#~ msgstr "Vrstni red prejemanja po meri je omogočen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Order in which to download the files of a torrent. The file at the top "
|
|
#~ "will be downloaded first, followed by the second, then the third ..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vrstni red, po katerem naj se prejmejo datoteke torrenta. Datoteka na "
|
|
#~ "vrhu bo prejeta prva, sledila ji bo druga, itd."
|
|
|
|
#~ msgid "Search Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Orodjarna za iskanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current search engine"
|
|
#~ msgstr "Trenutni urnik:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use default browser"
|
|
#~ msgstr "Uporabi privzeti brskalnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use custom browser"
|
|
#~ msgstr "Uporabi brskalnik po meri."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom browser executable path"
|
|
#~ msgstr "Pot do brskalnika po meri:"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the search history combo boxes."
|
|
#~ msgstr "Počisti polje z zgodovino iskanja."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Search History"
|
|
#~ msgstr "Počisti zgodovino iskanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether or not to open searches in an external browser."
|
|
#~ msgstr "Ali naj se iskanja odprejo v zunanjem brskalniku."
|
|
|
|
#~ msgid "Open searches in external browser"
|
|
#~ msgstr "Iskanja odpri v zunanjem brskalniku"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the default browser configured in the system settings."
|
|
#~ msgstr "Uporabi privzeti brskalnik, nastavljen v sistemskih nastavitvah."
|
|
|
|
#~ msgid "Use a custom browser."
|
|
#~ msgstr "Uporabi brskalnik po meri."
|
|
|
|
#~ msgid "Custom browser path:"
|
|
#~ msgstr "Pot do brskalnika po meri:"
|
|
|
|
#~ msgid "Path of the custom browser."
|
|
#~ msgstr "Pot do brskalnika po meri."
|
|
|
|
#~ msgid "Search Engines"
|
|
#~ msgstr "Iskalniki"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new search engine."
|
|
#~ msgstr "Dodaj nov iskalnik."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove all selected search engines."
|
|
#~ msgstr "Odstrani vse izbrane iskalnike."
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
#~ msgstr "&Odstrani"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove all search engines."
|
|
#~ msgstr "Odstrani vse iskalnike."
|
|
|
|
#~ msgid "R&emove All"
|
|
#~ msgstr "O&dstrani vse"
|
|
|
|
#~ msgid "Add all default search engines."
|
|
#~ msgstr "Dodaj vse privzete iskalnike."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Defau<"
|
|
#~ msgstr "Dod&aj privzete"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Special Limits"
|
|
#~ msgstr "Omejitve hitrosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum upload speed:"
|
|
#~ msgstr "Največja hitrost pošiljanja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum download speed:"
|
|
#~ msgstr "Največja hitrost prejemanja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Schedule background color:"
|
|
#~ msgstr "Barva ozadja urnika:"
|
|
|
|
#~ msgid "Color of the schedule background."
|
|
#~ msgstr "Barva ozadja urnika."
|
|
|
|
#~ msgid "Schedule line color:"
|
|
#~ msgstr "Barva črt na urniku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Color of all lines on the schedule."
|
|
#~ msgstr "Barva vseh črt na urniku."
|
|
|
|
#~ msgid "Schedule Item color:"
|
|
#~ msgstr "Barva postavke na urniku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Color of each normal item on the schedule."
|
|
#~ msgstr "Barva vsake normalne postavke na urniku."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Suspended schedule item color:"
|
|
#~ msgstr "Barva prekinjene postavke na urniku:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color of each suspended item on the schedule."
|
|
#~ msgstr "Barva vsake prekinjene postavke na urniku."
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "Čas"
|
|
|
|
#~ msgid "From:"
|
|
#~ msgstr "Od:"
|
|
|
|
#~ msgid "hh:mm"
|
|
#~ msgstr "hh:mm"
|
|
|
|
#~ msgid "To:"
|
|
#~ msgstr "Do:"
|
|
|
|
#~ msgid "Day:"
|
|
#~ msgstr "Dan:"
|
|
|
|
#~ msgid "Limits"
|
|
#~ msgstr "Omejitve"
|
|
|
|
#~ msgid "Download limit:"
|
|
#~ msgstr "Omejitev prejemanja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload limit:"
|
|
#~ msgstr "Omejitev pošiljanja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection Limits"
|
|
#~ msgstr "Nastavi omejitve hitrosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Set connection limits"
|
|
#~ msgstr "Nastavi omejitve hitrosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum connections per torrent:"
|
|
#~ msgstr "Največ povezav na torrent:"
|
|
|
|
#~ msgid "Global connection limit:"
|
|
#~ msgstr "Globalna omejitev povezav:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new item to the schedule"
|
|
#~ msgstr "Dodaj novo postavko na urnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Days:"
|
|
#~ msgstr "Dnevi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Entire Week"
|
|
#~ msgstr "Ves teden"
|
|
|
|
#~ msgid "Weekdays Only"
|
|
#~ msgstr "Samo dnevi tedna"
|
|
|
|
#~ msgid "Weekend"
|
|
#~ msgstr "Konec tedna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shutdown Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Orodjarna prenosov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shutdown Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve samodejnega nadaljevanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Level1 filter url"
|
|
#~ msgstr "Odstrani filter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use level1 filter?"
|
|
#~ msgstr "Uporabi filtriranje PeerGuardian"
|
|
|
|
#~ msgid "IPBlocking Preferences"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve blokiranja IP"
|
|
|
|
#~ msgid "PeerGuardian Filter File "
|
|
#~ msgstr "Filtrirna datoteka PeerGuardian"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work."
|
|
#~ msgstr "Omogočite, že želite, da vstavek za filtriranje IPjev deluje."
|
|
|
|
#~ msgid "Use PeerGuardian filter"
|
|
#~ msgstr "Uporabi filtriranje PeerGuardian"
|
|
|
|
#~ msgid "IP filter file:"
|
|
#~ msgstr "Filtrirna datoteka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Datoteka, ki naj se uporabi za filtriranje. Lahko je krajevna ali "
|
|
#~ "oddaljena."
|
|
|
|
#~ msgid "Download and convert the IP filter file."
|
|
#~ msgstr "Prenesi in pretvori filtrirno datoteko."
|
|
|
|
#~ msgid "Dow&nload/Convert"
|
|
#~ msgstr "Pre&nesi/pretvori"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n"
|
|
#~ "NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prenesite PeerGuardianov filter z bluetack.co.uk ali blocklist.org.\n"
|
|
#~ "Pomnite: podprta je datoteka ZIP z bluetack.co.uk."
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic Update"
|
|
#~ msgstr "Samodejna posodobitev"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file."
|
|
#~ msgstr "Omogočite, če želite samodejno posodobiti filtrirno datoteko."
|
|
|
|
#~ msgid "Update file every:"
|
|
#~ msgstr "Posodobi datoteko vsakih:"
|
|
|
|
#~ msgid "Update interval in days."
|
|
#~ msgstr "Interval posodabljanja, v dnevih."
|
|
|
|
#~ msgid " days"
|
|
#~ msgstr " d"
|
|
|
|
#~ msgid "Last updated:"
|
|
#~ msgstr "Nazadnje posodobljeno:"
|
|
|
|
#~ msgid "Next update:"
|
|
#~ msgstr "Naslednja posodobitev:"
|
|
|
|
#~ msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pretvarjanje seznama za blokiranje v KTorrentovo obliko. To lahko traja "
|
|
#~ "dlje časa."
|
|
|
|
#~ msgid "C&ancel"
|
|
#~ msgstr "&Prekliči"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Magnet Generator Preferences"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve iskanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add tracker"
|
|
#~ msgstr "Dodaj sledilnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tracker:"
|
|
#~ msgstr "Sledilnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add the torrent name in the URI"
|
|
#~ msgstr "Premakni torrent dol po vrsti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add name"
|
|
#~ msgstr "Dodaj postavko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show popup"
|
|
#~ msgstr "Prikaži video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggles tracker"
|
|
#~ msgstr "Sledilnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The default tracker"
|
|
#~ msgstr "Uporabi privzeti brskalnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show dn"
|
|
#~ msgstr "Prikaži vir"
|
|
|
|
#~ msgid "UPnP Test Application"
|
|
#~ msgstr "Program za preizkus UPnP"
|
|
|
|
#~ msgid "Router:"
|
|
#~ msgstr "Usmerjevalnik:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No routers found."
|
|
#~ msgstr "Ni moč najti nobenega usmerjevalnika."
|
|
|
|
#~ msgid "Find Routers"
|
|
#~ msgstr "Najdi usmerjevalnike"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol:"
|
|
#~ msgstr "Protokol:"
|
|
|
|
#~ msgid "UDP"
|
|
#~ msgstr "UDP"
|
|
|
|
#~ msgid "TCP"
|
|
#~ msgstr "TCP"
|
|
|
|
#~ msgid "Verbose mode"
|
|
#~ msgstr "Zgovoren način"
|
|
|
|
#~ msgid "Ports && Limits"
|
|
#~ msgstr "Vrata in omejitve"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; "
|
|
#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Port used for the "
|
|
#~ "bittorrent protocol.</span></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
|
|
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
|
|
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind "
|
|
#~ "a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. "
|
|
#~ "The UPnP plugin can do this for you.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; "
|
|
#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Vrata, ki se uporabljajo "
|
|
#~ "za protokol BitTorrent.</span></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
|
|
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
|
|
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Pozor:</span> Če ste za "
|
|
#~ "usmerjevalnikom, je za sprejemanje povezav potrebno ta vrata posredovati. "
|
|
#~ "Vstavek UPnP lahko to opravi za vas.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "UDP tracker port:"
|
|
#~ msgstr "Vrata sledilnika UDP:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; "
|
|
#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Port used for the UDP "
|
|
#~ "tracker protocol.</span></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
|
|
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
|
|
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind "
|
|
#~ "a router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this "
|
|
#~ "for you.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; "
|
|
#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Vrata, ki se uporabijo "
|
|
#~ "za protokol sledilnika UDP.</span></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
|
|
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
|
|
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Pozor:</span> Če ste za "
|
|
#~ "usmerjevalnikom, morajo ta vrata biti posredovana. Vstavek UPnP lahko to "
|
|
#~ "opravi za vas.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "The maximum number of connections allowed per torrent."
|
|
#~ msgstr "Največje dovoljeno število povezav na torrent."
|
|
|
|
#~ msgid "The global connection limit for all torrents combined."
|
|
#~ msgstr "Globalna omejitev povezav za vse torrente skupaj."
|
|
|
|
#~ msgid "The maximum download speed in KiB/s."
|
|
#~ msgstr "Največja hitrost prejemanja v KiB/s."
|
|
|
|
#~ msgid "The maximum upload speed in KiB/s"
|
|
#~ msgstr "Največja hitrost pošiljanja v KiB/s."
|
|
|
|
#~ msgid "DSCP value for IP packets:"
|
|
#~ msgstr "Vrednost DSCP za paketke IP:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent "
|
|
#~ "for the bittorrent protocol."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ta vrednost bo vnešena v polje DSCP vseh paketkov IP, ki se pošljejo po "
|
|
#~ "protokolu BitTorrent."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of connection setups:"
|
|
#~ msgstr "Največje število vzpostavitev povezav"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The maximum number of "
|
|
#~ "outgoing connections ktorrent will try to setup simultaneously.</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
|
|
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
|
|
#~ "\">If you are having trouble with ktorrent blocking other internet "
|
|
#~ "traffic, try setting this number a bit lower.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Največje število "
|
|
#~ "izhodnih povezav, ki jih bo KTorrent poskusil vspostaviti istočasno.</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
|
|
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
|
|
#~ "\">Če imate težavo s tem, da KTorrent blokira preostali internetni "
|
|
#~ "promet, poskusite znižati to število.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Network interface:"
|
|
#~ msgstr "Omrežni vmesnik:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Which network interface "
|
|
#~ "to use for all network traffic.</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
|
|
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
|
|
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>Requires a restart to "
|
|
#~ "take effect.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Kateri omrežni vmesnik "
|
|
#~ "naj se uporabi za ves internetni promet.</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
|
|
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
|
|
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Pomnite: </span>Za uveljavitev je "
|
|
#~ "potreben ponovni zagon KTorrenta.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth "
|
|
#~ "you have available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KTorrent naj glede na razpoložljive zmožnosti povezave izračuna "
|
|
#~ "priporočene nastavitve."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Recommended Settings..."
|
|
#~ msgstr "Priporočene nastavitve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Features"
|
|
#~ msgstr "Zajemi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as "
|
|
#~ "you do."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "DHT je protokol, ki ne potrebuje sledilnika in lahko najde vrstnike, ki "
|
|
#~ "delijo iste torrente kot vi."
|
|
|
|
#~ msgid "Use DHT to get additional peers"
|
|
#~ msgstr "Za pridobivanje dodatnih vrstnikov uporabi DHT"
|
|
|
|
#~ msgid "UDP port for DHT communications:"
|
|
#~ msgstr "Vrata UDP za komunikacijo DHT:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
|
|
#~ "style=\" font-size:8pt;\">UDP port to use for the DHT protocol.</span></"
|
|
#~ "p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; \"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a router, this port "
|
|
#~ "needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin "
|
|
#~ "can do this for you.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
|
|
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Vrata UDP, ki naj se uporabijo za protokol DHT."
|
|
#~ "</span></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; \"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Pozor:</span> Če ste za požarnim zidom, je potrebno za "
|
|
#~ "sprejem zahtevkov DHT ta vrata posredovati. To lahko za vas opravi "
|
|
#~ "vstavek UPnP.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Use peer exchange"
|
|
#~ msgstr "Uporabi izmenjavo vrstnikov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use webseeds"
|
|
#~ msgstr "Spletna semena"
|
|
|
|
#~ msgid "Encryption"
|
|
#~ msgstr "Šifriranje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Protocol encryption is "
|
|
#~ "useful when your ISP is slowing down bittorrent connections. </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The encryption will "
|
|
#~ "prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and "
|
|
#~ "so the ISP will not slow it down.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Šifriranje protokola "
|
|
#~ "pride prav, ko vaš ponudnik internetnih storitev upočasnjuje BitTorrent.</"
|
|
#~ "p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Šifriranje preprečuje "
|
|
#~ "označevanje prometa prek BitTorrent kot takega. Na ta način ga ponudnik "
|
|
#~ "ne bo mogel upočasniti.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Use protocol encryption"
|
|
#~ msgstr "Uporabi šifriranje protokola"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Not all clients support encryption, and some people have encryption "
|
|
#~ "disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this "
|
|
#~ "option enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vsi odjemalci še ne podpirajo šifriranja, nekateri uporabniki pa ga še "
|
|
#~ "niso vklopili. Če se želite povezati s takimi vrstniki, boste morali "
|
|
#~ "omogočiti to možnost."
|
|
|
|
#~ msgid "Allow unencrypted connections"
|
|
#~ msgstr "Dovoli nešifrirane povezave"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the "
|
|
#~ "tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Namesto da bi vaš naslov IP ugotovil sledilnik sam, mu s tem sporočite, "
|
|
#~ "kateri naslov naj uporabi. Uporabite to, če ste za posredniškim "
|
|
#~ "strežnikom."
|
|
|
|
#~ msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname"
|
|
#~ msgstr "Sledilniku pošlji naslov IP ali ime gostitelja po meri"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom IP address or hostname:"
|
|
#~ msgstr "Naslov IP ali ime gostitelja po meri:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be "
|
|
#~ "resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the "
|
|
#~ "tracker."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Naslov IP ali ime gostitelja po meri, ki naj se pošlje sledilniku. Ime "
|
|
#~ "gostitelja se bo razrešilo med delovanjem in sledilniku bo poslan končni "
|
|
#~ "IP."
|
|
|
|
#~ msgid "Data Checking"
|
|
#~ msgstr "Preverjanje podatkov"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "During uploading when a chunk is loaded into memory automatically recheck "
|
|
#~ "this chunk, to see if it still is OK."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ko je med pošiljanjem delček naložen v pomnilnik, ga samodejno znova "
|
|
#~ "preglej, da se vidi ali je še vedno v redu."
|
|
|
|
#~ msgid "Recheck chunks during uploading"
|
|
#~ msgstr "Znova preveri delčke med pošiljanjem"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Because rechecking big chunks can take a lot of time, the recheck can be "
|
|
#~ "disabled when the chunks are bigger then a certain size."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ker preverjanje velikih delčkov traja dolgo, lahko ponovno preverjanje "
|
|
#~ "onemogočite, če so delčki večji od določene velikosti."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not recheck when chunks are bigger than"
|
|
#~ msgstr "Ne preverjaj znova, če so delčki večji kot"
|
|
|
|
#~ msgid "The maximum size a chunk can be for rechecking during uploading."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Največja velikost delčka, da bo omogočeno ponovno pregledovanje med "
|
|
#~ "pošiljanjem."
|
|
|
|
#~ msgid " KiB"
|
|
#~ msgstr " KiB"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Samodejno opravi polno preverjanje podatkov, če je najdenih preveč "
|
|
#~ "poškodovanih delčkov."
|
|
|
|
#~ msgid "Do a full data check after "
|
|
#~ msgstr "Opravi polno preverjanje podatkov po"
|
|
|
|
#~ msgid "The number of corrupted chunks before a full data check is done"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Število poškodovanih delčkov, ki so potrebni za polno preverjanje podatkov"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the "
|
|
#~ "torrent."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ko je prenašanje torrenta zaključeno, opravi polno preverjanje podatkov "
|
|
#~ "torrenta."
|
|
|
|
#~ msgid "Check data when download is finished"
|
|
#~ msgstr "Po zaključenem prenosu preveri podatke"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a "
|
|
#~ "torrent."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ali naj se pred začetkom prejemanja torrenta zanj na disku rezervira "
|
|
#~ "prostor."
|
|
|
|
#~ msgid "Reserve disk space before starting a torrent"
|
|
#~ msgstr "Pred začetkom prejemanja rezerviraj prostor na disku"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is "
|
|
#~ "slower than the quick way, but avoids fragmentation on the disk."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Namesto hitre rezervacije opravi polno rezervacijo. To je počasneje kot "
|
|
#~ "hitra rezervacija, a se izognete razdrobljenosti na disku."
|
|
|
|
#~ msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)"
|
|
#~ msgstr "Polno rezerviraj prostor na disku (izognete se razdrobljenosti)"
|
|
|
|
#~ msgid "Performance"
|
|
#~ msgstr "Zmogljivost"
|
|
|
|
#~ msgid "GUI update interval:"
|
|
#~ msgstr "Interval posodabljanja vmesnika:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
|
|
#~ "style=\" font-size:8pt;\">The interval in milliseconds between GUI "
|
|
#~ "updates.</span></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Note: </span>Increasing this will decrease CPU usage.</p></"
|
|
#~ "body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
|
|
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Interval med posodobitvami uporabniškega "
|
|
#~ "vmesnika, v milisekundah.</span></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Pomnite: </span>Podaljšanje intervala zmanjša obremenjenost "
|
|
#~ "procesorja.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid " ms"
|
|
#~ msgstr " ms"
|
|
|
|
#~ msgid "Network sleep interval:"
|
|
#~ msgstr "Interval spanja omrežja:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
|
|
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Amount of time the network threads will sleep "
|
|
#~ "when they are speed limited. This has absolutely no effect when there are "
|
|
#~ "no speed limits.</span></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Note:</span> The lower this is the more CPU is used. "
|
|
#~ "Setting it high can lead to lower speeds in high bandwith situations. </"
|
|
#~ "p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For example on an 100 "
|
|
#~ "Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you might not actually reach "
|
|
#~ "this speed when this value is too high. Without a limit you can easily "
|
|
#~ "get above 3000 KiB/s on a LAN.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
|
|
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Čas spanja omrežnih niti, ko je v veljavi "
|
|
#~ "omejitev hitrosti. Če omejitve ni, potem nastavitev nima vpliva.</span></"
|
|
#~ "p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Pomnite:</span> krajši je čas, bolj obremenjen je procesor. "
|
|
#~ "Če nastavite predolg čas, je možno, da bodo prenosi na širokopasovnih "
|
|
#~ "povezavah počasnejši.</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Na primer, če na 100 "
|
|
#~ "Mbit lokalnem omrežju nastavite omejitev hitrosti na 3000 KiB/s in "
|
|
#~ "nastavite to vrednost previsoko, omejitve morda ne boste dosegli. Brez "
|
|
#~ "omejitve lahko povsem preprosto dosežete hitrosti, višje od 3000 KiB/s.</"
|
|
#~ "p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Razno"
|
|
|
|
#~ msgid "Time estimation algorithm:"
|
|
#~ msgstr "Algoritem za ocenjevanje časa:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
|
|
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Select which algorithm to use for estimating "
|
|
#~ "the time left :</span></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">KTorrent:</span> Mix of other algorithms, we use the one "
|
|
#~ "which fits best in the current situation.</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Current speed:</span> Bytes left to download / current "
|
|
#~ "speed</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Average speed: </span>Bytes left to download / average "
|
|
#~ "speed</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Window of X:</span> Average of the last X samples (X = 20)</"
|
|
#~ "p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Moving average:</span> Moving average of the last 20 "
|
|
#~ "samples</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
|
|
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Izbeite algoritem, ki bo uporabljen za "
|
|
#~ "ocenjevanje preostalega časa.</span></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">KTorrent:</span> Mešanica ostalih algoritmov. Uporabi se "
|
|
#~ "najbolj primeren za določeno situacijo.</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Trenutna hitrost:</span> Število preostalih bajtov deljeno "
|
|
#~ "s trenutno hitrostjo</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Povprečna hitrost:</span> Preostali bajti deljeni s "
|
|
#~ "povprečno hitrostjo</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Zadnjih X vzorcev:</span> Povprečje zadnjih X vzorcev (X = "
|
|
#~ "20)</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Drseče povprečje:</span> Drseče povprečje zadnjih 20 "
|
|
#~ "vzorcev</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Window of X"
|
|
#~ msgstr "Zadnjih X vzorcev"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview size for audio files:"
|
|
#~ msgstr "Velikost za predvajanje zvočnih datotek:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The amount of data at "
|
|
#~ "the beginning and end of an audio file, which will be prioritized for "
|
|
#~ "previewing.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Količina podatkov na "
|
|
#~ "začetku in koncu zvočne datoteke, ki bo imela višjo prednost, da bo možno "
|
|
#~ "predvajanje.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview size for video files:"
|
|
#~ msgstr "Velikost za ogled video datotek:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The amount of data at "
|
|
#~ "the beginning and end of a video file, which will be prioritized for "
|
|
#~ "previewing.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Količina podatkov na "
|
|
#~ "začetku in koncu video datoteke, ki bo imela višjo prednost, da bo možen "
|
|
#~ "ogled.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Disables the use of KDE's KIO library for tracker announces.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This is experimental and should only be used if you are getting a lot of "
|
|
#~ "connection to host broken errors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Onemogoči uporabo KDE-jeve knjižnice KIO za najave sledilniku.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "To je preizkusno in naj bi bilo omogočeno samo v primeru, ko dobivate "
|
|
#~ "veliko napak o prekinjeni povezavi z gostiteljem."
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use KIO for tracker announces"
|
|
#~ msgstr "Za najave sledilniku ne uporabljaj KIO"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Resolve hostnames of peers"
|
|
#~ msgstr "Razreševanje gostitelja %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Folders"
|
|
#~ msgstr "Mape"
|
|
|
|
#~ msgid "Folder to store torrent information:"
|
|
#~ msgstr "Shranjevanje podatkov o torrentih:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Directory to store information about all torrents currently opened in "
|
|
#~ "KTorrent."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mapa za shranjevanje podatkov o vseh torrentih, ki so odprti v KTorrentu."
|
|
|
|
#~ msgid "Directory to use as a default save location for all data."
|
|
#~ msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje vseh podatkov."
|
|
|
|
#~ msgid "Default save location:"
|
|
#~ msgstr "Privzeta lokacija za shranjevanje:"
|
|
|
|
#~ msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mapa, v katero bodo premaknjeni podatki, ko se zaključi prenašanje "
|
|
#~ "torrenta."
|
|
|
|
#~ msgid "Move completed downloads to:"
|
|
#~ msgstr "Premakni zaključene prenose v:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mapa, v katero bodo skopirani vsi torrenti, ki jih odprete s KTorrent."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy torrent files to:"
|
|
#~ msgstr "Skopiraj torrente v:"
|
|
|
|
#~ msgid "System Tray Icon"
|
|
#~ msgstr "Ikona v sistemski vrstici"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether or not to show an icon in the system tray."
|
|
#~ msgstr "Ali naj bo prikazana ikona v sistemski vrstici."
|
|
|
|
#~ msgid "Show system tray icon"
|
|
#~ msgstr "Prikaži ikono v sistemski vrstici"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Whether or not to show system tray popup messages."
|
|
#~ msgstr "Prikazuj pojavna obvestila"
|
|
|
|
#~ msgid "Show system tray popup messages"
|
|
#~ msgstr "Prikazuj pojavna obvestila"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When you select "
|
|
#~ "multiple torrents to be opened at the same time, open them silently.</p></"
|
|
#~ "body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ko je za odprtje "
|
|
#~ "izbranih več torrentov, jih odpre potiho.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Open multiple torrents silently"
|
|
#~ msgstr "Več torrentov odpri potiho"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prevent computer from "
|
|
#~ "going into a sleep state when torrents are running.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ko se prenašajo "
|
|
#~ "torrenti, preprči računalniku, da bi prešel v stanje mirovanja.</p></"
|
|
#~ "body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Suppress sleep when torrents are running"
|
|
#~ msgstr "Prepreči stanje mirovanja, če se prenašajo torrenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum downloads:"
|
|
#~ msgstr "Največ prejemanj:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Največje število hkratnih prejemanj, ki jih bo začel upravljalnik vrste."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum seeds:"
|
|
#~ msgstr "Največ sejanj:"
|
|
|
|
#~ msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run."
|
|
#~ msgstr "Največje število hkratnih semen, ki jih bo začel upravljalnik vrst."
|
|
|
|
#~ msgid "When diskspace is running low:"
|
|
#~ msgstr "Ko zmanjkuje prostora na disku:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants "
|
|
#~ "to start a torrent."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kaj naj se zgodi, ko zmanjkuje prostora na disku, upravljalnik vrst pa "
|
|
#~ "želi zagnati torrent."
|
|
|
|
#~ msgid "Don't start torrents"
|
|
#~ msgstr "Ne zaženi torrentov"
|
|
|
|
#~ msgid "Ask if torrents can be started"
|
|
#~ msgstr "Vprašaj, ali naj se torrenti zaženejo"
|
|
|
|
#~ msgid "Start torrents"
|
|
#~ msgstr "Zaženi torrente"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:"
|
|
#~ msgstr "Ustavi prenose, ko je na disku manj prostora kot:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When the free diskspace drops below this value, stop all torrents "
|
|
#~ "downloading."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ko se količina prostora na disku spusti pod to vrednost, ustavi vsa "
|
|
#~ "prejemanja torrentov."
|
|
|
|
#~ msgid " MiB"
|
|
#~ msgstr " MiB"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-size:8pt; font-weight:400; font-style:"
|
|
#~ "normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With this enabled, the "
|
|
#~ "queue manager will decrease the priority of a torrent which has been "
|
|
#~ "stalled for too long. </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This will allow the "
|
|
#~ "queue manager to run other torrents, when a torrent is doing nothing.</"
|
|
#~ "p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-size:8pt; font-weight:400; font-style:"
|
|
#~ "normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Če je to omogočeno, bo "
|
|
#~ "upravljalnik vrste znižal prednost torrenta, ki je obtičal predolgo.</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">To omogoča "
|
|
#~ "upravljalniku vrste, da začne druge torrente, ko se z nekim torrentom ne "
|
|
#~ "dogaja nič.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for too long"
|
|
#~ msgstr "Zmanjšaj prednost torrentov, ki so obtičali predolgo"
|
|
|
|
#~ msgid "Stalled timer:"
|
|
#~ msgstr "Čas obtičanja:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Bitstream "
|
|
#~ "Vera Sans';\">Time used for the stall timer. When a torrent is stalled "
|
|
#~ "longer than this, its priority will be decreased.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Bitstream "
|
|
#~ "Vera Sans';\">Ko torrent obtiči za dlje časa, kot je nastavljeno tu, bo "
|
|
#~ "njegova prednost znižana.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid " Minutes"
|
|
#~ msgstr " minut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding"
|
|
#~ msgid "Seeding"
|
|
#~ msgstr "Sejanje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, "
|
|
#~ "the torrent will be stopped."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ko je prejemanje torrenta zaključeno, nadaljuj s sejanjem. Če je to "
|
|
#~ "onemogočeno, bo torrent ustavljen."
|
|
|
|
#~ msgid "Keep seeding after download is finished"
|
|
#~ msgstr "Po zaključku prejemanja nadaljuj s sejanjem"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of upload slots:"
|
|
#~ msgstr "Število mest za pošiljanje:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of upload slots, this determines the number of peers you can "
|
|
#~ "upload to simultaneously for one torrent."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Število mest za pošiljanje. To določa število vrstnikov, katerim lahko "
|
|
#~ "istočasno pošiljate posamezni torrent."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default maximum share ratio:"
|
|
#~ msgstr "Največje delilno razmerje:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
|
|
#~ "style=\" font-size:8pt;\">The maximum share ratio, if this value is "
|
|
#~ "reached seeding will be stopped. This is only applied to newly opened "
|
|
#~ "torrents, existing torrents will not be affected by changing this.</"
|
|
#~ "span></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Attention: </span>This is not used when downloading, only "
|
|
#~ "when seeding.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
|
|
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Največje delilno razmerje. Če je dosežena ta "
|
|
#~ "vrednost, se bo sejanje ustavilo. To vpliva le na novo odprte torrente. "
|
|
#~ "Na že obstoječe torrente sprememba ne vpliva.</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Pozor: </span>Med prejemanjem se to ne uporabi, le med "
|
|
#~ "sejanjem.</p></body></html>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default maximum seed time:"
|
|
#~ msgstr "Najdaljši čas sejanja:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent "
|
|
#~ "will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing "
|
|
#~ "torrents will not be affected by changing this."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Najdaljši čas sejanja v urah. Ko se doseže ta čas, bo torrent ustavljen. "
|
|
#~ "To vpliva le na novo odprte torrente. Na že obstoječe torrente sprememba "
|
|
#~ "ne vpliva."
|
|
|
|
#~ msgid "Recommended Settings"
|
|
#~ msgstr "Priporočene nastavitve"
|
|
|
|
#~ msgid "Available upload bandwidth:"
|
|
#~ msgstr "Razpoložljiva hitrost pošiljanja:"
|
|
|
|
#~ msgid " Kbps"
|
|
#~ msgstr " Kb/s"
|
|
|
|
#~ msgid " kb/s"
|
|
#~ msgstr " Kb/s"
|
|
|
|
#~ msgid "Available download bandwidth:"
|
|
#~ msgstr "Razpoložljiva hitrost prejemanja:"
|
|
|
|
#~ msgid "(= 32 KiB/s)"
|
|
#~ msgstr "(= 32 KiB/s)"
|
|
|
|
#~ msgid "(= 500 KiB/s)"
|
|
#~ msgstr "(= 500 KiB/s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Calculate"
|
|
#~ msgstr "Izračunaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
#~ msgid "Average speed per slot:"
|
|
#~ msgstr "Povprečna hitrost na mesto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:"
|
|
#~ msgstr "Število torrentov, ki jih običajno prenašate istočasno:"
|
|
|
|
#~ msgid "Slots per torrent:"
|
|
#~ msgstr "Mest na torrent:"
|
|
|
|
#~ msgid "Recommended settings:"
|
|
#~ msgstr "Priporočljive nastavitve:"
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP"
|
|
#~ msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
|
|
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Use the HTTP proxy settings configured in the "
|
|
#~ "settings of KDE.</span></p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
|
|
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Uporabi nastavitve posrednika HTTP iz "
|
|
#~ "nastavitev za KDE.</span></p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Use KDE proxy settings"
|
|
#~ msgstr "Uporabi KDE-jeve nastavitve posrednika"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy:"
|
|
#~ msgstr "Posrednik:"
|
|
|
|
#~ msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. "
|
|
#~ msgstr "Naslov IP ali ime gostitelja posrednika HTTP. "
|
|
|
|
#~ msgid "Port of the HTTP proxy."
|
|
#~ msgstr "Vrata posrednika HTTP."
|
|
|
|
#~ msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections."
|
|
#~ msgstr "Ali naj se za povezave spletnega sejanja uporabi posrednika."
|
|
|
|
#~ msgid "Use proxy for webseed connections"
|
|
#~ msgstr "Za spletno sejanje uporabi posrednika"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Whether or not to use "
|
|
#~ "the HTTP proxy for tracker connections.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ali naj se za povezave "
|
|
#~ "s sledilnikom uporabi posrednik HTTP.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Use proxy for tracker connections"
|
|
#~ msgstr "Za povezave s sledilnikom uporabi posrednika"
|
|
|
|
#~ msgid "SOCKS"
|
|
#~ msgstr "SOCKS"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
|
|
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Use a SOCKS proxy server for bittorrent "
|
|
#~ "connections.</span></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" font-family:'OpenSymbol'; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>This is not used for "
|
|
#~ "tracker connections</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
|
|
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Za povezave BitTorrent uporabi posredniški "
|
|
#~ "strežnik SOCKS.</span></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" font-family:'OpenSymbol'; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Opomba: </span>To ni uporabljeno za "
|
|
#~ "povezave s sledilnikom.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Use a SOCKS proxy server:"
|
|
#~ msgstr "Uporabi posredniški strežnik SOCKS:"
|
|
|
|
#~ msgid "Server:"
|
|
#~ msgstr "Strežnik:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
|
|
#~ "style=\" font-size:8pt;\">IP address or hostname of the SOCKS server</"
|
|
#~ "span></p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
|
|
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Naslov IP ali ime gostitelja strežnika SOCKS</"
|
|
#~ "span></p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
|
|
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Port used by the SOCKS server</span></p></"
|
|
#~ "body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
|
|
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Vrata za strežnik SOCKS</span></p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Version:"
|
|
#~ msgstr "Različica:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If the SOCKS server requires authentication via a username and a "
|
|
#~ "password, enable this box."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Če strežnik SOCKS zahteva overitev z uporabniškim imenom in geslom, "
|
|
#~ "omogočite to možnost."
|
|
|
|
#~ msgid "Username and password required"
|
|
#~ msgstr "Potrebna sta uporabniško ime in geslo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
|
|
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Username for the SOCKS proxy server.</span></"
|
|
#~ "p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
|
|
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Uporabniško ime za posredniški strežnik SOCKS.</"
|
|
#~ "span></p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
|
|
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Password for the SOCKS proxy server.</span></"
|
|
#~ "p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
|
|
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Geslo za posredniški strežnik SOCKS.</p></"
|
|
#~ "body></html>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "Odpri ..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The number of chunks "
|
|
#~ "which were not downloaded but have been found anyway.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Število delčkov, ki "
|
|
#~ "niso bili prenešeni, a jih je bilo vseeno moč najti.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "0"
|
|
#~ msgstr "0"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed:"
|
|
#~ msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The number of chunks "
|
|
#~ "which have been downloaded, and which are not OK.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Število delčkov, ki so "
|
|
#~ "bili prenešeni, a niso v redu.</p></body></html>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not downloaded:"
|
|
#~ msgstr "Prejeti:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The number of chunks "
|
|
#~ "which have not been downloaded.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Število delčkov, ki še "
|
|
#~ "niso bili prenešeni.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The number of chunks "
|
|
#~ "which have been downloaded, and which are OK.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Število delčkov, ki so "
|
|
#~ "bili prenešeni in so v redu.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Prekliči"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Zapri"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog"
|
|
#~ msgstr "PogovornoOkno"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Default save location "
|
|
#~ "for torrents from this group. </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Note:</span> This is only used in the file selection "
|
|
#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog "
|
|
#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to. </p></"
|
|
#~ "body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Privzeta lokacija "
|
|
#~ "shranjevanja za torrente iz te skupine.</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Note:</span> To se uporabi le v pogovornem oknu za izbiro "
|
|
#~ "datoteke, ko spremenite skupino, bo lokacija za shranjevanje v oknu "
|
|
#~ "nastavljena na to. To še vedno lahko povozite.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Default save location "
|
|
#~ "for torrents from this group. </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Note: </span>This is only used in the file selection "
|
|
#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog "
|
|
#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.</p></"
|
|
#~ "body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Privzeta lokacija "
|
|
#~ "shranjevanja za torrente iz te skupine.</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Note: </span> To se uporabi le v pogovornem oknu za izbiro "
|
|
#~ "datoteke, ko spremenite skupino, bo lokacija za shranjevanje v oknu "
|
|
#~ "nastavljena na to. To še vedno lahko povozite.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Default settings for "
|
|
#~ "torrents which are added to the group.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Privzete nastavitve za "
|
|
#~ "torrente, ki so dodani v to skupino.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Torrent Limits"
|
|
#~ msgstr "Omejitve za torrente"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum download rate:"
|
|
#~ msgstr "Največja hitrost prejemanja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum upload rate:"
|
|
#~ msgstr "Največja hitrost pošiljanja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum seed time:"
|
|
#~ msgstr "Najdaljši čas sejanja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum share ratio:"
|
|
#~ msgstr "Največje delilno razmerje:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When this is enabled, "
|
|
#~ "these settings will only be applied when a torrent is added to the group "
|
|
#~ "in the file selection dialog or the torrent creation dialog.</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If this is not enabled, "
|
|
#~ "the settings will always be applied when you add a torrent to this group. "
|
|
#~ "</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ko je to omogočeno, "
|
|
#~ "bodo nastavitve uporabljene le za torrente, ki jih v skupino dodate iz "
|
|
#~ "pogovornega okna za izbiranje datotek ali ustvarjanje torrenta.</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Če tega ne omogočite, "
|
|
#~ "bodo nastavitve uporabljene ob vsakem dodajanju torrenta v skupino.</p></"
|
|
#~ "body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve uporabi le za novo odprte ali ustvarjene torrente"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a torrent"
|
|
#~ msgstr "Ustvari torrent"
|
|
|
|
#~ msgid "File or directory to create torrent from:"
|
|
#~ msgstr "Datoteka ali mapa za katero želite ustvariti torrent:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of each chunk:"
|
|
#~ msgstr "Velikost posameznega delčka:"
|
|
|
|
#~ msgid "32 KiB"
|
|
#~ msgstr "32 KiB"
|
|
|
|
#~ msgid "64 KiB"
|
|
#~ msgstr "64 KiB"
|
|
|
|
#~ msgid "128 KiB"
|
|
#~ msgstr "128 KiB"
|
|
|
|
#~ msgid "256 KiB"
|
|
#~ msgstr "256 KiB"
|
|
|
|
#~ msgid "512 KiB"
|
|
#~ msgstr "512 KiB"
|
|
|
|
#~ msgid "1 MiB"
|
|
#~ msgstr "1 MiB"
|
|
|
|
#~ msgid "2 MiB"
|
|
#~ msgstr "2 MiB"
|
|
|
|
#~ msgid "4 MiB"
|
|
#~ msgstr "4 MiB"
|
|
|
|
#~ msgid "8 MiB"
|
|
#~ msgstr "8 MiB"
|
|
|
|
#~ msgid "Start seeding"
|
|
#~ msgstr "Začni sejati"
|
|
|
|
#~ msgid "Private torrent (DHT not allowed)"
|
|
#~ msgstr "Zasebni torrent (DHT ni dovoljen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Decentralized (DHT only)"
|
|
#~ msgstr "Razpršen torrent (samo DHT)"
|
|
|
|
#~ msgid "DHT Nodes"
|
|
#~ msgstr "Vozlišča DHT"
|
|
|
|
#~ msgid "Node:"
|
|
#~ msgstr "Vozlišče:"
|
|
|
|
#~ msgid "IP or Hostname"
|
|
#~ msgstr "IP ali ime gostitelja"
|
|
|
|
#~ msgid "Port"
|
|
#~ msgstr "Vrata"
|
|
|
|
#~ msgid "Web Seeds"
|
|
#~ msgstr "Spletna semena"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Which Files You Want to Download"
|
|
#~ msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite prenesti"
|
|
|
|
#~ msgid "Text encoding:"
|
|
#~ msgstr "Kodni nabor besedila:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All files in the torrent, you can change them by double clicking on them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vse datoteke v torrentu. Spremenite jih lahko z dvojnim klikom nanje."
|
|
|
|
#~ msgid "Select &All"
|
|
#~ msgstr "Izberi &vse"
|
|
|
|
#~ msgid "Select &None"
|
|
#~ msgstr "&Ne izberi nobene"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert Selection"
|
|
#~ msgstr "Obrni izbiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Collapse All"
|
|
#~ msgstr "Skrči vse"
|
|
|
|
#~ msgid "Expand All"
|
|
#~ msgstr "Razširi vse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No existing files are found"
|
|
#~ msgstr "Preskoči preverjanje podatkov, če so najdene obstoječe datoteke"
|
|
|
|
#~ msgid "Group:"
|
|
#~ msgstr "Skupina:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start torrent"
|
|
#~ msgstr "Zaženi torrent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When existing files "
|
|
#~ "have been found, skip the data check and assume that the files are fully "
|
|
#~ "downloaded.</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Note: </span>only do this when you are absolutely sure.</"
|
|
#~ "p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Če so najdene obstoječe "
|
|
#~ "datoteke, preskoči preverjanje podatkov in predvidevaj, da so datoteke v "
|
|
#~ "celoti prenešene.</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Opomba: </span>to izberite le, če ste v to res prepričani.</"
|
|
#~ "p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip data check if existing files are found"
|
|
#~ msgstr "Preskoči preverjanje podatkov, če so najdene obstoječe datoteke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disk Space"
|
|
#~ msgstr "Prostor na disku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Required:"
|
|
#~ msgstr "Potreben prostor:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Available:"
|
|
#~ msgstr "Na voljo"
|
|
|
|
#~ msgid "After download:"
|
|
#~ msgstr "Po prenosu:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):"
|
|
#~ msgstr "Omejitve hitrosti za vse torrente (dvojni klik za urejanje):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter:"
|
|
#~ msgstr "Filter"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Limits"
|
|
#~ msgstr "Globalne omejitve"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to "
|
|
#~ "add:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vnesite naslov IP ali ime gostitelja ter številko vrat vrstnika, ki ga "
|
|
#~ "želite dodati:"
|
|
|
|
#~ msgid "Peer:"
|
|
#~ msgstr "Vrstnik:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:9pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The IP address or "
|
|
#~ "hostname of the peer you want to connect to, should be put here.</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Note:</span> We accept both IPv4 and IPv6 addresses</p></"
|
|
#~ "body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:9pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Sem vnesite naslov IP "
|
|
#~ "ali ime gostitelja vrstnika, s katerim se želite povezati.</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Opomba:</span> Sprejemljivi so tako naslovi IPv4, kot tudi "
|
|
#~ "IPv6.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "127.0.0.1"
|
|
#~ msgstr "127.0.0.1"
|
|
|
|
#~ msgid "Files are missing"
|
|
#~ msgstr "Manjkajo datoteke"
|
|
|
|
#~ msgid "The following files are missing:"
|
|
#~ msgstr "Manjkajo sledeče datoteke:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">They are no longer "
|
|
#~ "there, recreate them.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Te ne obstajajo več. "
|
|
#~ "Poustvarite jih.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Recreate"
|
|
#~ msgstr "Poustvari"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Do not download the "
|
|
#~ "missing files.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ne prenašaj manjkajočih "
|
|
#~ "datotek.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The files have been "
|
|
#~ "moved to another location, select the new location.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Datoteke so bile "
|
|
#~ "premaknjene na drugo lokacijo. Izberite jo.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Select New Location"
|
|
#~ msgstr "Izberi novo lokacijo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cancel, do not start "
|
|
#~ "the torrent.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prekliči, ne zaženi "
|
|
#~ "torrenta.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Importing ..."
|
|
#~ msgstr "Uvažanje ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Importing torrents from KDE3 version:"
|
|
#~ msgstr "Uvažanje torrentov iz stare različice:"
|
|
|
|
#~ msgid "Import an existing torrent"
|
|
#~ msgstr "Uvozi obstoječ torrent"
|
|
|
|
#~ msgid "Torrent:"
|
|
#~ msgstr "Torrent:"
|
|
|
|
#~ msgid "Data:"
|
|
#~ msgstr "Podatki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it."
|
|
#~ msgstr "Izberite torrent in podatke, ki mu pripadajo."
|
|
|
|
#~ msgid "&Import"
|
|
#~ msgstr "&Uvozi"
|
|
|
|
#~ msgid "Ca&ncel"
|
|
#~ msgstr "&Prekliči"
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "&Datoteka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
#~ msgstr "MeniVidez"
|
|
|
|
#~ msgid "GroupsMenu"
|
|
#~ msgstr "MeniSkupine"
|
|
|
|
#~ msgid "ViewMenu"
|
|
#~ msgstr "MeniVidez"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional Peer Sources"
|
|
#~ msgstr "Dodatni vrstniški viri"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Columns"
|
|
#~ msgstr "Nastavi stolpce"
|
|
|
|
#~ msgid "Download Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Orodjarna prenosov"
|
|
|
|
#~ msgid "KTorrent Blacklisted Peers"
|
|
#~ msgstr "Vrstniki na seznamu prepovedanih"
|
|
|
|
#~ msgid "Add peer:"
|
|
#~ msgstr "Dodaj vrstnika:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like "
|
|
#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neveljaven nalov IP %1. Naslov IP mora biti oblike »xxx.xxx.xxx.xxx«. Za "
|
|
#~ "skupino IP-jev lahko uporabiti tudi nadomestne znake, npr. »127.0.0.*«."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Počisti"
|
|
|
|
#~ msgid "Open..."
|
|
#~ msgstr "Odpri ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save As..."
|
|
#~ msgstr "Shrani kot ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Torrent to display:"
|
|
#~ msgstr "Prikazani torrent:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)"
|
|
#~ msgstr "Največje število vzpostavitev povezav"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)"
|
|
#~ msgstr "Največje dovoljeno število povezav na torrent."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) "
|
|
#~ msgstr "Največje dovoljeno število povezav na torrent."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)"
|
|
#~ msgstr "Največja hitrost pošiljanja v KiB/s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)"
|
|
#~ msgstr "Največja hitrost prejemanja v KiB/s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)"
|
|
#~ msgstr "Doseženo največje delitveno razmerje."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show a system tray icon"
|
|
#~ msgstr "Prikaži ikono v sistemski vrstici"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show speed bar in tray icon"
|
|
#~ msgstr "Prikaži ikono v sistemski vrstici"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download bandwidth (in kb/s):"
|
|
#~ msgstr "Razpoložljiva hitrost prejemanja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keep seeding after download has finished"
|
|
#~ msgstr "Po zaključku prejemanja nadaljuj s sejanjem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Folder to store temporary files"
|
|
#~ msgstr "Shranjevanje podatkov o torrentih:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Folder to store downloaded files"
|
|
#~ msgstr "Shranjevanje podatkov o torrentih:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Folder to copy .torrent files to"
|
|
#~ msgstr "Skopiraj torrente v:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker"
|
|
#~ msgstr "Sledilniku pošlji naslov IP ali ime gostitelja po meri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IP to pass to the tracker"
|
|
#~ msgstr "Naslov IP vrstnika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GUI update interval"
|
|
#~ msgstr "Interval posodabljanja vmesnika:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DHT port"
|
|
#~ msgstr "DHT: izklopljeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of upload slots"
|
|
#~ msgstr "Število mest za pošiljanje:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Algorithm to estimate the time when a torrent is finished"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mapa, v katero bodo premaknjeni podatki, ko se zaključi prenašanje "
|
|
#~ "torrenta."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Folder to move completed downloaded files to"
|
|
#~ msgstr "Premakni zaključene prenose v:"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum share ratio limit reached."
|
|
#~ msgstr "Doseženo največje delitveno razmerje."
|
|
|
|
#~ msgid "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic"
|
|
#~ msgstr "© 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. "
|
|
#~ "KTorrent is now using port %2."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Podana vrata (%1) niso na voljo, ali pa jih uporablja drug program. "
|
|
#~ "KTorrent sedaj uporablja vrata %2."
|
|
|
|
#~ msgid "Resume KTorrent"
|
|
#~ msgstr "Nadaljuj KTorrent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Resume suspended torrents"
|
|
#~ msgstr "Nadaljuj prekinjene prenose"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
|
|
#~ msgstr "BesedilnaOznaka"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating Torrent"
|
|
#~ msgstr "Ustvarjanje torrenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating %1..."
|
|
#~ msgstr "Ustvarjanje %1 ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking Data ..."
|
|
#~ msgstr "Preverjanje podatkov ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Error scanning data: %1"
|
|
#~ msgstr "Napaka pri pregledovanju podatkov: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
|
|
#~ msgstr "Pregledovanje podatkov od <b>%1</b>:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scanning data of torrent:"
|
|
#~ msgstr "Pregledovanje podatkov torrenta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Chunks found:"
|
|
#~ msgstr "Najdeni delčki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Chunks failed:"
|
|
#~ msgstr "Slabi delčki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Chunks not downloaded:"
|
|
#~ msgstr "Neprenešeni delčki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Chunks downloaded:"
|
|
#~ msgstr "Prenešeni delčki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid URL: "
|
|
#~ msgstr "Neveljaven URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal priority:"
|
|
#~ msgstr "Običajna:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Color to use for normal "
|
|
#~ "priority files.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Barva za datoteke z "
|
|
#~ "običajno prednostjo.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed URL."
|
|
#~ msgstr "Napačna lokacija."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quit KTorrent</p></"
|
|
#~ "body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Končaj KTorrent</p></"
|
|
#~ "body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Končaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Free disk space:"
|
|
#~ msgstr "Razpoložljiv prostor:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izgubili boste vse podatke iz teh datotek. Ali res želite nadaljevati?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Form"
|
|
#~ msgstr "Od:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot expand file : %1"
|
|
#~ msgstr "Ni moč razširiti datoteke: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
|
|
#~ msgstr "Ni moč dodati sledilnika za zasebnemi torent."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking Data Integrity"
|
|
#~ msgstr "Preverjanje podatkov"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2"
|
|
#~ msgstr "Ni moč pretvoriti %1: %2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make "
|
|
#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will "
|
|
#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the "
|
|
#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Torrent %1 se je začel prenašati s prejšnjo različico KTorrenta. Da bo ta "
|
|
#~ "torrent gotovo deloval s to različico KTorrenta, bo pretvorjen. Vprašani "
|
|
#~ "boste za lokacijo, v katero naj se shrani torrent. Če izbor lokacije "
|
|
#~ "prekličete, se bo uporabila domača mapa."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Folder to Save To"
|
|
#~ msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: "
|
|
#~ msgstr "Napaka: "
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "Uveljavi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Instead of using a tree "
|
|
#~ "of files to display the contents of a torrent, use a flat list of files.</"
|
|
#~ "p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Za prikaz vsebine "
|
|
#~ "torrenta namesto drevesa datotek uporabi navaden seznam.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Use a list of files when displaying the files of a torrent"
|
|
#~ msgstr "Za prikaz datotek v torrentu uporabi navaden seznam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field."
|
|
#~ msgstr "Torrent ne vsebuje polja za najavljanje ali polja z vozlišči"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error occurred while loading the torrent.\n"
|
|
#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prišlo je do napake pri nalaganju torrenta.\n"
|
|
#~ "Torrent je verjetno poškodovan, ali pa to ni datoteka torrent."
|
|
|
|
#~ msgid "Disk space reservation method:"
|
|
#~ msgstr "Način rezervacije prostora na disku:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html>Which method to use for reserving diskspace.\n"
|
|
#~ "<ul><li>\n"
|
|
#~ "<b>Basic:</b> Will work on all filesystems, but is slow.\n"
|
|
#~ "</li><li>\n"
|
|
#~ "<b>Filesystem Specific:</b> Will use special methods provided by some "
|
|
#~ "filesystems, which are faster than the basic method.\n"
|
|
#~ "</li></ul>\n"
|
|
#~ "</html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html>Kateri način naj se uporabi za rezervacijo prostora na disku.\n"
|
|
#~ "<ul><li>\n"
|
|
#~ "<b>Osnovni:</b> deluje na vseh datotečnih sistemih, a je počasen.\n"
|
|
#~ "</li><li>\n"
|
|
#~ "<b>Prilagojen datotečnemu sistemu:</b> uporabljene bodo posebne metode, "
|
|
#~ "ki jih ponujajo nekateri datotečni sistemi in so hitrejše od osnovnega "
|
|
#~ "načina.\n"
|
|
#~ "</li></ul>\n"
|
|
#~ "</html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic"
|
|
#~ msgstr "Osnovni"
|
|
|
|
#~ msgid "Filesystem Specific"
|
|
#~ msgstr "Prilagojen datotečnemu sistemu"
|
|
|
|
#~ msgid "There is a problem with the tracker: <br><b>%1</b>"
|
|
#~ msgstr "Prišlo je do težave s sledilnikom: <br><b>%1</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Tracker"
|
|
#~ msgstr "Trenutni sledilnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Seeders:"
|
|
#~ msgstr "Sejalci:"
|
|
|
|
#~ msgid "Leechers:"
|
|
#~ msgstr "Pijavke:"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Update In:"
|
|
#~ msgstr "Naslednja posodobitev čez:"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Trackers"
|
|
#~ msgstr "Razpoložljivi sledilniki"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracker status:"
|
|
#~ msgstr "Stanje sledilnika:"
|
|
|
|
#~ msgid "Next update in:"
|
|
#~ msgstr "Naslednja posodobitev čez:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker."
|
|
#~ msgstr "Ni moč odstraniti privzetega sledilnika za torrent."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
|
|
#~ msgstr "Ni moč dodajati sledilnikov za zasebni torrent."
|
|
|
|
#~ msgid "KTorrent Plasma Applet"
|
|
#~ msgstr "Gradnik KTorrent za Plasmo"
|
|
|
|
#~ msgid "The media player allows you to play music and movies inside KTorrent"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Večpredstavnostni predvajalnik vam omogoča predvajanje glasbe in filmov "
|
|
#~ "kar iz KTorrenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip incomplete files"
|
|
#~ msgstr "Preskoči nezaključene datoteke"
|
|
|
|
#~ msgid "Groups"
|
|
#~ msgstr "Skupine"
|
|
|
|
#~ msgid "Widget to manage torrent groups"
|
|
#~ msgstr "Gradnik za upravljanje skupin torrentov"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed %1"
|
|
#~ msgstr "Vir %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Enqueue or dequeue a torrent"
|
|
#~ msgstr "Postavi torrent v vrsto, ali pa ga odstrani iz vrste"
|
|
|
|
#~ msgid "Enqueue/Dequeue"
|
|
#~ msgstr "V vrsto/iz vrste"
|
|
|
|
#~ msgid "Enqueue or dequeue all selected torrents in the current tab"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Postavi vse izbrane torrente iz trenutnega zavihka v vrsto, ali pa jih "
|
|
#~ "odstrani iz vrste"
|
|
|
|
#~ msgid "User Controlled"
|
|
#~ msgstr "Uporabniško nadzorovano"
|
|
|
|
#~ msgid "User Controlled Uploads"
|
|
#~ msgstr "Uporabniško nadzorovana pošiljanja"
|
|
|
|
#~ msgid "User Controlled Downloads"
|
|
#~ msgstr "Uporabniško nadzorovana prejemanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Queue Manager Controlled"
|
|
#~ msgstr "Nadzoruje upravljalnik vrste"
|
|
|
|
#~ msgid "Queue Manager Controlled Uploads"
|
|
#~ msgstr "Pošiljanja, ki jih nadzoruje upravljalnik vrste"
|
|
|
|
#~ msgid "Queue Manager Controlled Downloads"
|
|
#~ msgstr "Prejemanja, ki jih nadzoruje upravljalnik vrste"
|
|
|
|
#~ msgid "&User controlled"
|
|
#~ msgstr "&Uporabniško določeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Group"
|
|
#~ msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#~ msgid "Test String"
|
|
#~ msgstr "Preizkusi niz"
|
|
|
|
#~ msgid "Expressions"
|
|
#~ msgstr "Izrazi"
|
|
|
|
#~ msgid "Source List"
|
|
#~ msgstr "Izvorni seznam"
|
|
|
|
#~ msgid "Source List Type"
|
|
#~ msgstr "Vrsta izvornega seznama"
|
|
|
|
#~ msgid "MultiMatch"
|
|
#~ msgstr "MultiMatch"
|
|
|
|
#~ msgid "Rerelease"
|
|
#~ msgstr "Ponovna izdaja"
|
|
|
|
#~ msgid "Rerelease Terms"
|
|
#~ msgstr "Pogoji ponovne izdaje"
|
|
|
|
#~ msgid "Matches"
|
|
#~ msgstr "Ujemanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Variables"
|
|
#~ msgstr "Spremenljivke"
|
|
|
|
#~ msgid "Mappings"
|
|
#~ msgstr "Preslikave"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Capture"
|
|
#~ msgstr "Dodaj zajem"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Capture"
|
|
#~ msgstr "Odstrani zajem"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Variable"
|
|
#~ msgstr "Dodaj spremenljivko"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Variable"
|
|
#~ msgstr "Odstrani spremenljivko"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Variable Up"
|
|
#~ msgstr "Premakni spremenljivko gor"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Variable Down"
|
|
#~ msgstr "Premakni spremenljivko dol"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Capture"
|
|
#~ msgstr "Dodaj nov zajem"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the new capture name."
|
|
#~ msgstr "Vnesite ime novega zajema."
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Variable"
|
|
#~ msgstr "Dodaj novo spremenljivko"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the new variable name."
|
|
#~ msgstr "Vnesite ime nove spremenljivke."
|
|
|
|
#~ msgid "No Capture"
|
|
#~ msgstr "Brez zajema"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Expression"
|
|
#~ msgstr "Dodaj izraz"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Expression"
|
|
#~ msgstr "Odstrani izraz"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Source"
|
|
#~ msgstr "Odstrani vir"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the expression."
|
|
#~ msgstr "Vnesite izraz."
|
|
|
|
#~ msgid "Move Filter Up"
|
|
#~ msgstr "Premakni filter gor"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Filter Down"
|
|
#~ msgstr "Premakni filter dol"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the new filter name."
|
|
#~ msgstr "Vnesite ime novega filtra."
|
|
|
|
#~ msgid "RSS Feed"
|
|
#~ msgstr "Vir RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "BitFinder"
|
|
#~ msgstr "BitFinder"
|
|
|
|
#~ msgid "BF Sources"
|
|
#~ msgstr "Viri"
|
|
|
|
#~ msgid "BF Filters"
|
|
#~ msgstr "Filtri"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 KB/s"
|
|
#~ msgstr "%1 KiB/s"
|
|
|
|
#~ msgid "User uploads"
|
|
#~ msgstr "Uporabniška pošiljanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
|
|
#~ "style=\" font-size:8pt;\">When a torrent has finished downloading, do a "
|
|
#~ "full data check on the torrent.</span></p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ko torrent obtiči za "
|
|
#~ "dlje časa, kot je nastavljeno tu, bo njegova prednost znižana.</p></"
|
|
#~ "body></html>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
|
|
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Which method to use for reserving diskspace.</"
|
|
#~ "span></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Basic: </span>Will work on all filesystems, but is slow.</"
|
|
#~ "p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Filesystem Specific: </span>Will use special methods "
|
|
#~ "provided by some filesystems, which are faster then the basic method.</"
|
|
#~ "p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vrata, ki se "
|
|
#~ "uporabljajo za protokol BitTorrent.</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Pozor:</span> Če ste za požarnim zidom, je za sprejemanje "
|
|
#~ "povezav potrebno ta vrata posredovati. Vstavek UPnP lahko to opravi za "
|
|
#~ "vas.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Queued uploads"
|
|
#~ msgstr "Pošiljanja v vrsti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "%2 active filters"
|
|
#~ msgstr "Aktivni torrenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Up: %1 KB/s"
|
|
#~ msgstr "Gor: %1 KiB/s"
|
|
|
|
#~ msgid "Down: %1 KB/s"
|
|
#~ msgstr "Dol: %1 KiB/s"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloaded: %1 / %2 Uploaded: %3"
|
|
#~ msgstr "Prejeto: %1 / %2 Poslano : %3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Sans Serif'; "
|
|
#~ "font-size:9pt;\">Use the HTTP proxy settings configured in the settings "
|
|
#~ "of KDE.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Sans Serif'; "
|
|
#~ "font-size:9pt;\">Uporabi posrednika HTTP, ki je nastavljen v nastavitvah "
|
|
#~ "KDE.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">IP address or hostname "
|
|
#~ "of the HTTP proxy to use.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Naslov IP ali ime "
|
|
#~ "gostitelja posrednika HTTP, ki naj se uporabi.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Port of the HTTP proxy."
|
|
#~ "</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vrata posrednika HTTP.</"
|
|
#~ "p></body></html>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Whether or not to use "
|
|
#~ "the HTTP proxy for webseed connections.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ali naj se za spletno "
|
|
#~ "sejanje uporabi posrednik HTTP.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">IP address or hostname "
|
|
#~ "of the SOCKS server</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Naslov IP ali ime "
|
|
#~ "gostitelja strežnika SOCKS.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Port used by the SOCKS "
|
|
#~ "server</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vrata, ki jih uporablja "
|
|
#~ "strežnik SOCKS.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If the SOCKS server "
|
|
#~ "requires authentication via a username and a password, enable this box.</"
|
|
#~ "p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Omogočite to možnost, "
|
|
#~ "če strežnik SOCKS zahteva overjanje z uporabniškim imenom in geslom.</p></"
|
|
#~ "body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Username for the SOCKS "
|
|
#~ "proxy server.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Uporabniško ime za "
|
|
#~ "posredniški strežnik SOCKS.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Password for the SOCKS "
|
|
#~ "proxy server.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Geslo za posredniški "
|
|
#~ "strežnik SOCKS.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This value will be "
|
|
#~ "filled in the DSCP field of all the IP packets sent for the bittorrent "
|
|
#~ "protocol.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ta vrednost bo zapisana "
|
|
#~ "v polje DSCP vsakega paketka IP, ki je poslan prek protokola BitTorrent.</"
|
|
#~ "p></body></html>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot open %s : %s"
|
|
#~ msgstr "Ni moč odpreti %1: %2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Default save location "
|
|
#~ "for torrents from this group. </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Note:</span> This is only used in the file selection "
|
|
#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog "
|
|
#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.Default "
|
|
#~ "save location for torrents from this group. </p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Privzeta lokacija "
|
|
#~ "shranjevanja za torrente iz te skupine.</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Opomba:</span> To se uporabi le v pogovornem oknu za izbiro "
|
|
#~ "datoteke, ko spremenite skupino, bo lokacija za shranjevanje v oknu "
|
|
#~ "nastavljena na to. To še vedno lahko povozite.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Toplevel directory:"
|
|
#~ msgstr "Vrhnja mapa:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Name of the toplevel "
|
|
#~ "directory for multifile torrents. By default the name in the torrent file "
|
|
#~ "will be used.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ime vrhnje mape za "
|
|
#~ "torrente z več datotekami. Privzeto se uporabi ime iz torrenta.</p></"
|
|
#~ "body></html>"
|