kde-l10n/sk/messages/kdenetwork/kppplogview.po

283 lines
6.4 KiB
Text

# translation of kppplogview.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-26 15:59+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,orpheus@hq.alert.sk"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Export do textového súboru. Bodkočiarka sa používa ako oddeľovač.<p></p>Toto "
"sa dá použiť potom v tabuľkových procesoroch, ako je <i>KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"Export do stránky HTML.<p></p>Dá sa použiť pre jednoduchú výmeno po "
"<i>Internete</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Sprievodca exportom pre záznamy kPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Zoznam dostupných formátov výstupu"
#: export.cpp:78
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Prosím, vyberte formát výstupu vľavo.</b></qt>"
#: export.cpp:82
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Výber typu súboru"
#: export.cpp:90
msgid "Filename:"
msgstr "Meno súboru:"
#: export.cpp:94
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Nevybraný súbor]"
#: export.cpp:100
msgid "&Select File..."
msgstr "&Vybrať typ..."
#: export.cpp:102
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Vyberte meno súboru, do ktorého chcete exportovať"
#: export.cpp:107
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Výber názvu súboru"
#: export.cpp:125
msgid "File Format"
msgstr "Formát súboru"
#: export.cpp:139
msgid "Please Choose File"
msgstr "Prosím, vyberte súbor"
#: export.cpp:223
#, kde-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Záznam spojení pre %1"
#: log.cpp:57
msgid "Loading log files"
msgstr "Nahrávam súbory so záznamom"
#: main.cpp:37
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "Prehliadač záznamov KPPP"
#: main.cpp:49 main.cpp:97
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "Prehliadač záznamov KPPP"
#: main.cpp:57
msgid "Monthly Log"
msgstr "Mesačný záznam"
#: main.cpp:69
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, Vývojári KPPP"
#: main.cpp:100
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#: main.cpp:101
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"
#: main.cpp:102
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#: main.cpp:108
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Spustiť v KPPP móde"
#: monthly.cpp:42 monthly.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: monthly.cpp:44 monthly.cpp:60
#, kde-format
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:92
#, no-c-format, kde-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: monthly.cpp:71 monthly.cpp:95
#, no-c-format, kde-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"
#: monthly.cpp:74 monthly.cpp:98
#, no-c-format, kde-format
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1h %2m %3s"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:209 monthly.cpp:500
msgid "Connection"
msgstr "Spojenie"
#: monthly.cpp:184 monthly.cpp:500
msgid "Day"
msgstr "Deň"
#: monthly.cpp:185 monthly.cpp:500
msgid "From"
msgstr "Od"
#: monthly.cpp:186 monthly.cpp:500
msgid "Until"
msgstr "Do"
#: monthly.cpp:187 monthly.cpp:210 monthly.cpp:501
msgid "Duration"
msgstr "Trvanie"
#: monthly.cpp:188 monthly.cpp:211 monthly.cpp:501
msgid "Costs"
msgstr "Ceny"
#: monthly.cpp:189 monthly.cpp:212 monthly.cpp:501
msgid "Bytes In"
msgstr "Bytov dnu"
#: monthly.cpp:190 monthly.cpp:213 monthly.cpp:501
msgid "Bytes Out"
msgstr "Bytov von"
#: monthly.cpp:235
msgid "All Connections"
msgstr "Všetky spojenia"
#: monthly.cpp:240
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Predchádzajúci mesiac"
#: monthly.cpp:241
msgid "&Next Month"
msgstr "&Nasledujúci mesiac"
#: monthly.cpp:242
msgid "C&urrent Month"
msgstr "Akt&uálny mesiac"
#: monthly.cpp:243
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportovať..."
#: monthly.cpp:268
msgid "Statistics:"
msgstr "Štatistika:"
#: monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:352 monthly.cpp:374
#: monthly.cpp:379 monthly.cpp:384 monthly.cpp:409 monthly.cpp:414
#: monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:562 monthly.cpp:588
#: monthly.cpp:593 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 monthly.cpp:624
#: monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 monthly.cpp:716
msgid "n/a"
msgstr "nie je"
#: monthly.cpp:395 monthly.cpp:725
#, kde-format
msgid "Selection (%1 connection)"
msgid_plural "Selection (%1 connections)"
msgstr[0] "Výber (%1 spojenie)"
msgstr[1] "Výber (%1 spojenia)"
msgstr[2] "Výber (%1 spojení)"
#: monthly.cpp:399 monthly.cpp:636
#, kde-format
msgid "%1 connection"
msgid_plural "%1 connections"
msgstr[0] "%1 spojenie"
msgstr[1] "%1 spojenia"
msgstr[2] "%1 spojení"
#: monthly.cpp:425
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Mesačný návrh rozpočtu"
#: monthly.cpp:433
#, kde-format
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Záznam spojení pre %1 %2"
#: monthly.cpp:438
#, kde-format
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Záznam spojení pre %1 %2 nie je k dispozícii"
#: monthly.cpp:482
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Dokument s týmto menom už existuje."
#: monthly.cpp:482
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Prepísať súbor?"
#: monthly.cpp:494
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Nastala chyba pri pokuse o otvorenie tohto súboru"
#: monthly.cpp:494 monthly.cpp:642
msgid "Sorry"
msgstr "Ľutujeme"
#: monthly.cpp:606
#, kde-format
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Mesačný návrh rozpočtu (%1)"
#: monthly.cpp:642
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Nastala chyba pri pokuse o zápis do tohto súboru."