mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
154 lines
5.2 KiB
Text
154 lines
5.2 KiB
Text
# translation of krunner_sessions.po to Russian
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
|
|
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
|
|
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: krunner_sessions\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 18:36+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
"Language: ru\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:43 sessionrunner.cpp:83
|
|
msgctxt "log out command"
|
|
msgid "logout"
|
|
msgstr "завершить сеанс"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:44
|
|
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
|
|
msgstr "Завершить текущий сеанс пользователя"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:101
|
|
msgctxt "shutdown computer command"
|
|
msgid "shutdown"
|
|
msgstr "выключить"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:46
|
|
msgid "Turns off the computer"
|
|
msgstr "Выключить компьютер"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:50 sessionrunner.cpp:109
|
|
msgctxt "lock screen command"
|
|
msgid "lock"
|
|
msgstr "заблокировать"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:51
|
|
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
|
|
msgstr "Заблокировать текущий сеанс"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:54 sessionrunner.cpp:92
|
|
msgctxt "restart computer command"
|
|
msgid "restart"
|
|
msgstr "перезапустить"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:54
|
|
msgid "Reboots the computer"
|
|
msgstr "Перегрузить компьютер"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:55 sessionrunner.cpp:93
|
|
msgctxt "restart computer command"
|
|
msgid "reboot"
|
|
msgstr "перезагрузить"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:58
|
|
msgctxt "switch user command"
|
|
msgid "switch"
|
|
msgstr "переключить"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:59
|
|
msgctxt "switch user command"
|
|
msgid "switch :q:"
|
|
msgstr "переключить :q:"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
|
|
"sessions if :q: is not provided"
|
|
msgstr ""
|
|
"Переключить на сеанс пользователя :q: или показать все активные сеансы, "
|
|
"если :q: не указано"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:63 sessionrunner.cpp:155
|
|
msgid "switch user"
|
|
msgstr "переключить пользователя"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:64
|
|
msgid "Starts a new session as a different user"
|
|
msgstr "Начать новый сеанс"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:65 sessionrunner.cpp:156
|
|
msgid "new session"
|
|
msgstr "новый сеанс"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:69
|
|
msgid "Lists all sessions"
|
|
msgstr "Показать все сеансы"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:84
|
|
msgid "log out"
|
|
msgstr "завершить сеанс"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:86
|
|
msgctxt "log out command"
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Завершить сеанс"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:95
|
|
msgid "Restart the computer"
|
|
msgstr "Перегрузить компьютер"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:103
|
|
msgid "Shutdown the computer"
|
|
msgstr "Выключить компьютер"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:112
|
|
msgid "Lock the screen"
|
|
msgstr "Заблокировать экран"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:138
|
|
msgctxt "User sessions"
|
|
msgid "sessions"
|
|
msgstr "сеансы"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:165
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Новый сеанс"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
|
|
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
|
|
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
|
|
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
|
|
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
|
|
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Было запрошено открытие нового сеанса.<br />Текущий сеанс будет скрыт, и "
|
|
"появится новый экран входа в систему.<br />Каждому сеансу соответствует "
|
|
"функциональная клавиша. Как правило, F%1 соответствует первому сеансу, F%2 — "
|
|
"второму и так далее. Переключаться между сеансами можно, одновременно "
|
|
"нажимая Ctrl, Alt и соответствующую функциональную клавишу. Панель KDE и "
|
|
"меню рабочего стола также позволяют переключаться между сеансами.</p>"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:260
|
|
msgid "Warning - New Session"
|
|
msgstr "Внимание — новый сеанс"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:261
|
|
msgid "&Start New Session"
|
|
msgstr "&Запустить новый сеанс"
|