kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/khotkeys.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

1318 lines
49 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of khotkeys.po into Russian
# translation of khotkeys.po to
# translation of khotkeys.po to Russian
# KDE3 - khotkeys.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2000, KDE Team.
#
# Theodore Alexandrov <theodore.alexandrov@pobox.spbu.ru>, 2000.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006, 2009.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khotkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 20:21+0300\n"
"Last-Translator: Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Русский <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applicationLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "Remote application:"
msgstr "Приложение:"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, objectLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Remote object:"
msgstr "Объект:"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, functionLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Function:"
msgstr "Функция:"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argumentsLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументы:"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, execButton)
#: rc.cpp:15
msgid "Call"
msgstr "Вызвать"
# BUGME: double space --aspotashev
#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchButton)
#: rc.cpp:18
msgid "Launch D-Bus Browser"
msgstr "Запустить браузер D-Bus"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/command_url_action_widget.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Command/URL:"
msgstr "Команда или адрес:"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/menuentry_action_widget.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applicationLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "Application:"
msgstr "Приложение:"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/menuentry_action_widget.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, applicationButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Select Application ..."
msgstr "Выбор приложения..."
#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:53
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, window_group)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:53
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, window_group)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:259
msgid "Window"
msgstr "Окно"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, active_radio)
#: rc.cpp:33
msgid "Active window"
msgstr "Активное окно:"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, specific_radio)
#: rc.cpp:36
msgid "Specific window"
msgstr "Указанное окно"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, action_radio)
#: rc.cpp:39
msgid "Action window"
msgstr "Окно, вызвавшее действие"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:32
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_group)
#: rc.cpp:42
msgid "Input Actions Daemon"
msgstr "Служба запуска действий"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabled)
#: rc.cpp:45
msgid "Start the Input Actions daemon on login"
msgstr "Запускать службу запуска действий при входе"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:48
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gestures_group)
#: rc.cpp:48
msgid "Gestures"
msgstr "Росчерки"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gestures_timeout_label)
#: rc.cpp:51
msgid "Timeout:"
msgstr "Время ожидания:"
# BUGME: пробел перед "ms"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:70
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, gestures_timeout)
#: rc.cpp:54
msgid "ms"
msgstr " мс"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gestures_button_label)
#: rc.cpp:57
msgid "Mouse button:"
msgstr "Кнопка мыши:"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:60
msgid "Window Data"
msgstr "Параметры окна"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:156
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_title_label)
#: rc.cpp:66
msgid "Window title:"
msgstr "Заголовок окна:"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#: rc.cpp:69
msgctxt "window title is not important"
msgid "Is Not Important"
msgstr "Не важно"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:120
msgid "Contains"
msgstr "Содержит"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: rc.cpp:75 rc.cpp:99 rc.cpp:123
msgid "Is"
msgstr "Является"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: rc.cpp:78 rc.cpp:102 rc.cpp:126
msgid "Matches Regular Expression"
msgstr "Соответствует регулярному выражению"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: rc.cpp:81 rc.cpp:105 rc.cpp:129
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Не содержит"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: rc.cpp:84 rc.cpp:108 rc.cpp:132
msgid "Is Not"
msgstr "Не является"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: rc.cpp:87 rc.cpp:111 rc.cpp:135
msgid "Does Not Match Regular Expression"
msgstr "Не соответствует регулярному выражению"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_class_label)
#: rc.cpp:90
msgid "Window class:"
msgstr "Класс окна:"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#: rc.cpp:93
msgctxt "window class is not important"
msgid "Is Not Important"
msgstr "Не важно"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_role_label)
#: rc.cpp:114
msgid "Window role:"
msgstr "Роль окна:"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: rc.cpp:117
msgctxt "window role is not important"
msgid "Is Not Important"
msgstr "Не важно"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autodetect)
#: rc.cpp:138
msgid "&Autodetect"
msgstr "&Автоопределение"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:205
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:141
msgid "Window Types"
msgstr "Тип окна"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_normal)
#: rc.cpp:144
msgid "Normal"
msgstr "Обычное"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_desktop)
#: rc.cpp:147
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_dialog)
#: rc.cpp:150
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_dock)
#: rc.cpp:153
msgid "Dock"
msgstr "Область уведомления"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button)
#: rc.cpp:159
msgid "&Edit..."
msgstr "&Изменить..."
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button)
#: rc.cpp:162
msgid "&New..."
msgstr "&Добавить..."
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicate_button)
#: rc.cpp:165
msgid "&Duplicate..."
msgstr "&Дублировать..."
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button)
#: rc.cpp:168
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/gesture_widget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/gesture_widget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:171 rc.cpp:262
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree)
#: rc.cpp:174
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button)
#: rc.cpp:177
msgctxt "new condition"
msgid "New"
msgstr "Новый"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button)
#: rc.cpp:180
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."
#. i18n: file: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button)
#: rc.cpp:183 kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:137
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:17
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, stateLabel)
#: rc.cpp:186
msgid "Change the exported state for the actions."
msgstr "Изменить состояния действий при экспортировании"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateLabel)
#: rc.cpp:189
msgid "Export Actions"
msgstr "Состояния действий:"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:40
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, state)
#: rc.cpp:192
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Configure in which state "
"the actions should be exported.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:8px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Actual State</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:30px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Export the actions in "
"their current state.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Disabled</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:30px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Export the actions in a "
"disabled state.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Enabled</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:8px; margin-left:30px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Export the actions in an "
"enabled state.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Настройка состояний "
"действий, в которых их следует экспортировать.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:8px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Текущие состояния</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:30px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Экспортировать действия, "
"не меняя их текущих состояний.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Все выключены</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:30px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Экспортировать действия в "
"выключенном состоянии.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Все включены</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:8px; margin-left:30px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Экспортировать действия во "
"включённом состоянии.</p></body></html>"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state)
#: rc.cpp:205
msgctxt "Don't change the state of exported hotkey actions."
msgid "Actual State"
msgstr "Текущие состояния"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state)
#: rc.cpp:208
msgctxt "Export hotkey actions in enabled state."
msgid "Enabled"
msgstr "Все включены"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state)
#: rc.cpp:211
msgctxt "Export hotkey actions into disabled state"
msgid "Disabled"
msgstr "Все выключены"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:62
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, idLabel)
#: rc.cpp:214
msgid "KHotkeys file id."
msgstr "Идентификатор файла khotkeys."
#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, idLabel)
#: rc.cpp:217
msgid ""
"A khotkeys file id is used to ensure files are not imported more than once. "
"They are mostly used for automatic updates from the KDE developers."
msgstr ""
"Идентификатор файла khotkeys нужен для того, чтобы избежать повторного "
"импортирования файлов. Идентификаторы в основном используются для "
"автоматических обновлений."
#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idLabel)
#: rc.cpp:220
msgid "Id"
msgstr "Идентификатор файла:"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:78
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, id)
#: rc.cpp:223
msgid "Set import id for file, or leave empty"
msgstr "Введите идентификатор или оставьте поле пустым"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filenameLabel)
#: rc.cpp:226
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла:"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowMergingLabel)
#: rc.cpp:229
msgid "Allow Merging"
msgstr "Разрешить слияние:"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowMerging)
#: rc.cpp:232
msgid "Merge into existing directories on import?"
msgstr "Объединять с существующей группой при импортировании"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMerging)
#: rc.cpp:235
msgid ""
"Allow merging of content if a directory with the same name exists on "
"importing. If merging is not allowed, there will be two directories with the "
"same name."
msgstr ""
"Разрешить объединение содержимого, если группа с совпадающим именем уже "
"существует при импортировании. Если объединение не разрешено, будет создана "
"ещё одна группа с таким же именем."
#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_widget_base.ui:23
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, comment_tab)
#: rc.cpp:238 kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:92
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:312
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:341
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:370
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/shortcut_trigger_widget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcut_label)
#: rc.cpp:241
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Комбинация клавиш:"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, when_group)
#: rc.cpp:244
msgid "Trigger When"
msgstr "Срабатывание"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_appears)
#: rc.cpp:247
msgid "Window appears"
msgstr "При появлении окна"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_disappears)
#: rc.cpp:250
msgid "Window disappears"
msgstr "При исчезании окна"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_gets_focus)
#: rc.cpp:253
msgid "Window gets focus"
msgstr "При переключении на окно"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_lost_focus)
#: rc.cpp:256
msgid "Window loses focus"
msgstr "При переключении на другое окно"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, settings_button)
#: rc.cpp:265
msgid "Settings"
msgstr "Настройка"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:92 kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:130
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:143
msgid "New Group"
msgstr "Создать группу"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:403
msgctxt "action name"
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:407
msgctxt "action enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:410
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:110
msgid "KDE Hotkeys Configuration Module"
msgstr "Настройка действий"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:114
msgid "Copyright 2008 (c) Michael Jansen"
msgstr "© Мишель Янсен (Michael Jansen), 2008"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:117
msgid "Michael Jansen"
msgstr "Мишель Янсен (Michael Jansen)"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:118
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:346
msgid ""
"The current action has unsaved changes. If you continue these changes will "
"be lost."
msgstr ""
"В текущем действии есть несохранённые изменения. Если продолжить, все "
"изменения будут утеряны."
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:347
msgid "Save changes"
msgstr "Сохранение изменений"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:380 kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:404
msgid ""
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
"activated."
msgstr ""
"Невозможно подключиться к khotkeys. Изменения будут сохранены, но не "
"применены."
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.cpp:37
msgid "Export Group"
msgstr "Экспорт группы действий"
#: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.cpp:122
msgid "Failed to run qdbusviewer"
msgstr "Ошибка запуска qdbusviewer"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:44
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:56
msgid "Test"
msgstr "Проверка"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:147
msgid "Export Group..."
msgstr "Экспорт группы..."
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:148
msgid "Import..."
msgstr "Импорт..."
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:156
msgctxt "@title:menu create various trigger types"
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:162
msgid "Global Shortcut"
msgstr "Глобальная комбинация клавиш"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:175
msgid "Window Action"
msgstr "Действие над окном"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:188
msgid "Mouse Gesture Action"
msgstr "Росчерк мышью"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:269
msgid "Command/URL"
msgstr "Команда или адрес"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:276
msgid "D-Bus Command"
msgstr "Команда D-Bus"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:283
msgid "K-Menu Entry"
msgstr "Элемент меню K"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:290
msgid "Send Keyboard Input"
msgstr "Имитация ввода с клавиатуры"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:312
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:341
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:370
msgid "New Action"
msgstr "Новое действие"
#: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:124
msgid "Trigger"
msgstr "Активация"
#: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:160
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/edit_gesture_dialog.cpp:32
msgid "Edit Gesture"
msgstr "Изменение росчерка"
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/edit_gesture_dialog.cpp:36
msgid ""
"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left "
"mouse button while drawing, and release when you have finished."
msgstr ""
"Чтобы сделайте росчерк мышью, зажмите и удерживайте левую кнопку мыши во "
"время рисования и отпустите её, когда росчерк завершён."
#: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.cpp:80
msgctxt "Add a new condition"
msgid "And"
msgstr "И"
#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:27
msgctxt "Condition type"
msgid "Active Window ..."
msgstr "Активное окно..."
#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:29
msgctxt "Condition type"
msgid "Existing Window ..."
msgstr "Существующее окно..."
#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:31
msgctxt "Condition type"
msgid "And"
msgstr "И"
#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:33
msgctxt "Condition type"
msgid "Or"
msgstr "Или"
#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:35
msgctxt "Condition type"
msgid "Not"
msgstr "Не"
#: kcm_hotkeys/action_group_widget.cpp:30
msgid "Conditions"
msgstr "Условия"
#: libkhotkeysprivate/windows_helper/window_selection_rules.cpp:82
msgid "Window simple: "
msgstr "Пример окна:"
#: libkhotkeysprivate/settings.cpp:318
msgid ""
"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you "
"want to import it again?"
msgstr "Этот файл «actions» уже был импортирован. Импортировать его снова?"
#: libkhotkeysprivate/settings.cpp:346
msgid ""
"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you "
"want to import it?"
msgstr ""
"Файл «actions» не имеет поля Imported и поэтому невозможно определить, был "
"ли он уже импортирован или нет. Вы действительно хотите импортировать этот "
"файл?"
#: libkhotkeysprivate/actions/command_url_action.cpp:79
msgid "Command/URL : "
msgstr "Команда или адрес: "
#: libkhotkeysprivate/actions/activate_window_action.cpp:91
msgid "Activate window: "
msgstr "Активировать окно:"
#: libkhotkeysprivate/actions/keyboard_input_action.cpp:191
msgid "Keyboard input: "
msgstr "Ввод с клавиатуры:"
#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:91
msgid "No service configured."
msgstr "Служба не настроена."
#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:92
#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:101
msgid "Input Action: %1"
msgstr "Действие ввода: %1"
#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:100
msgid "Failed to start service '%1'."
msgstr "Не удалось запустить службу «%1»."
#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:115
msgid "Menu entry: "
msgstr "Элемент меню:"
#: libkhotkeysprivate/actions/dbus_action.cpp:143
msgid "D-Bus: "
msgstr "D-Bus: "
#: libkhotkeysprivate/conditions/existing_window_condition.cpp:72
msgid "Existing window: "
msgstr "Существующее окно:"
#: libkhotkeysprivate/conditions/active_window_condition.cpp:82
msgid "Active window: "
msgstr "Активное окно:"
#: libkhotkeysprivate/conditions/not_condition.cpp:63
msgctxt "Not_condition"
msgid "Not"
msgstr "Не"
#: libkhotkeysprivate/conditions/or_condition.cpp:69
msgctxt "Or_condition"
msgid "Or"
msgstr "Или"
#: libkhotkeysprivate/conditions/and_condition.cpp:61
msgctxt "And_condition"
msgid "And"
msgstr "И"
#: libkhotkeysprivate/triggers/gesture_trigger.cpp:126
msgid "Gesture trigger"
msgstr "Активация росчерком"
#: libkhotkeysprivate/triggers/voice_trigger.cpp:67
msgid "Voice trigger: "
msgstr "Активация голосовой командой:"
#: libkhotkeysprivate/triggers/window_trigger.cpp:150
msgid "Window trigger: "
msgstr "Активация событием окна:"
#: libkhotkeysprivate/triggers/shortcut_trigger.cpp:137
msgid "Shortcut trigger: "
msgstr "Активация комбинацией клавиш:"
#: libkhotkeysprivate/khotkeysglobal.h:40
msgid "Menu Editor entries"
msgstr "Элементы меню"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Theodore Alexandrov, Leonid Kanter"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "theodore.alexandrov@pobox.spbu.ru, leon@asplinux.ru"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Обычное"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Изменить..."
#, fuzzy
#~ msgid "Active Window"
#~ msgstr "Активное окно"
#, fuzzy
#~ msgid "KHotKeys Update Helper"
#~ msgstr "Обновление KHotKeys"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 2003-2009 Lubos Lunak"
#~ msgstr "© Lubos Lunak, 1999-2005"
#~ msgid "Id of the script to add to %1"
#~ msgstr "Идентификатор скрипта для добавления в %1"
#~ msgid "These entries were created using Menu Editor."
#~ msgstr "Эти элементы были созданы при помощи редактора меню."
#~ msgid "KHotKeys Daemon"
#~ msgstr "Служба KHotKeys"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Главное"
#~ msgid "Add comment here"
#~ msgstr "Введите комментарий"
#~ msgid "&Enabled"
#~ msgstr "&Включено"
#~ msgid "Parent group is disabled"
#~ msgstr "Родительская группа отключена"
#~ msgid "Started server <em>org.kde.khotkeys</em>."
#~ msgstr "Запущен сервер <em>org.kde.khotkeys</em>."
#~ msgid "Unable to start server <em>org.kde.khotkeys</em>."
#~ msgstr "Невозможно запустить сервер <em>org.kde.khotkeys</em>."
#~ msgid ""
#~ "Unable to start service <em>org.kde.khotkeys</em>.<br /><br /><i>Error: "
#~ "%1</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно запустить службу <em>org.kde.khotkeys</em>.<br /><br /"
#~ "><i>Error: %1</i>"
#~ msgid "KHotKeys update utility"
#~ msgstr "Программа обновления KHotKeys"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Изменить..."
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Скопировать"
#~ msgid "&New Action"
#~ msgstr "С&оздать действие"
#~ msgid "Global &Settings"
#~ msgstr "Глобальные &параметры"
#~ msgid "Command/URL to execute:"
#~ msgstr "Команда или адрес для выполнения:"
#~ msgid "Window activates"
#~ msgstr "При получении окном фокуса"
#~ msgid "Window deactivates"
#~ msgstr "При потере окном фокуса"
#~ msgid "Menu entry to execute:"
#~ msgstr "Элемент меню для активации:"
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "&Обзор..."
#~ msgid "&Play"
#~ msgstr "&Воспроизведение"
#~ msgid "&Record"
#~ msgstr "&Запись"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Стоп"
#~ msgid "Gestures:"
#~ msgstr "Росчерки:"
#~ msgid "Action group &name:"
#~ msgstr "&Название:"
#~ msgid "&Disable:"
#~ msgstr "&Отключить:"
#~ msgid "Info_tab_ui"
#~ msgstr "Info_tab_ui"
#~ msgid ""
#~ "<p>This module allows configuration of input actions, such as mouse "
#~ "gestures, keyboard shortcuts for performing commands, launching "
#~ "applications or D-Bus calls, and similar.</p>\n"
#~ "<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful "
#~ "when modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
#~ "enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Этот модуль позволяет настроить действия ввода, такие как росчерки "
#~ "мыши или комбинации клавиш, для выполнения команд, запуска приложений, "
#~ "вызова клиентов D-Bus и т.д.</p>\n"
#~ "<p><b>Примечание:</b> Если вы недостаточно опытный пользователь, вы "
#~ "должны подходить к изменению этих действий осторожно, ограничиться "
#~ "включением/выключением действий и изменением активаторов.</p>"
#~ msgid "Disable mouse gestures globally"
#~ msgstr "Отключить росчерки мыши глобально"
#~ msgid "Gesture timeout (ms):"
#~ msgstr "Задержка росчерка (мс):"
#~ msgid "Disable KHotKeys daemon"
#~ msgstr "Отключить демон KHotKeys"
#~ msgid "Keyboard_input_widget_ui"
#~ msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
#~ msgid "Keyboard input:"
#~ msgstr "Ввод с клавиатуры:"
#~ msgid "Modify..."
#~ msgstr "Изменить..."
#~ msgid "Send Input To"
#~ msgstr "Пересылать ввод в"
#~ msgid ""
#~ "Specify the window where the keyboard input should be sent to:<ul>\n"
#~ "<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action "
#~ "happened; this is usually the currently active window, except for mouse "
#~ "gesture triggers - where it is the window under mouse - and window "
#~ "triggers -where it is the window triggering the action.</li>\n"
#~ "<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
#~ "<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</"
#~ "li>\n"
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Укажите окно, в которое следует передавать ввод с клавиатуры:<ul>\n"
#~ "<li><em>Окно, вызвавшее действие:</em> Окно, в котором произошло "
#~ "действие, как правило это текущее активное окно, в случае использования "
#~ "росчерка мыши - это окно, находящееся под мышью, а в случае использования "
#~ "событий окна - это окно, относительно которого произошло событие.</li>\n"
#~ "<li><em>Активное окно:</em> Окно, имеющее фокус.</li>\n"
#~ "<li><em>Указанное окно:</em> Все окна, соответствующие указанному "
#~ "критерию.</li>\n"
#~ "</ul>"
#~ msgid "Called &function:"
#~ msgstr "&Метод:"
#~ msgid "&Try"
#~ msgstr "П&роверить"
#~ msgid "Action &type:"
#~ msgstr "&Тип действия:"
#~ msgid "Action &name:"
#~ msgstr "&Имя действия:"
#~ msgid ""
#~ "In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or "
#~ "combination of keys) configured below, speak the command and then press "
#~ "the same key again once you have finished speaking."
#~ msgstr ""
#~ "Для привязки команды к выбранному действию вы должны нажать клавишу или "
#~ "комбинацию клавиш, выбранную ниже, произнести команду и снова нажать эту "
#~ "клавишу."
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full "
#~ "duplex mode: \n"
#~ "make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> "
#~ "options."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Примечание:</b> Распознавание речи работает только в полнодуплексном "
#~ "режиме: \n"
#~ "Убедитесь, что соответствующая опция отмечена на странице <i>Звуковая "
#~ "система</i>."
#~ msgid "KHotKeys"
#~ msgstr "KHotKeys"
#~ msgctxt "to try"
#~ msgid "&Try"
#~ msgstr "П&роверить"
#~ msgid "Simple Window..."
#~ msgstr "Простое окно..."
#~ msgid ""
#~ "Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left "
#~ "mouse button while drawing, and release when you have finished.\n"
#~ "\n"
#~ "You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if "
#~ "they match, the indicators below will change to represent which step you "
#~ "are on.\n"
#~ "\n"
#~ "If at any point they do not match, you will be required to restart. If "
#~ "you want to force a restart, use the reset button below.\n"
#~ "\n"
#~ "Draw here:"
#~ msgstr ""
#~ "Введите росчерк, который вы хотите записать. При выполнении росчерка "
#~ "должна быть нажата левая кнопка мыши.\n"
#~ "\n"
#~ "Вам будет необходимо ввести росчерк 3 раза. После каждого ввода, если он "
#~ "совпадают, индикаторы внизу будут изменяться, показывая, на каком шаге вы "
#~ "находитесь.\n"
#~ "\n"
#~ "Если на каком-либо шаге росчерки не совпадут, вам необходимо будет начать "
#~ "сначала. Чтобы принудительно начать сначала, нажмите кнопку «Сброс» "
#~ "ниже.\n"
#~ "\n"
#~ "Введите росчерк:"
#~ msgid "Your gestures did not match."
#~ msgstr "Ваши росчерки не совпадают."
#~ msgid ""
#~ "You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' "
#~ "to save or 'Reset' to try again."
#~ msgstr ""
#~ "Вы уже ввели три необходимых росчерка. Нажмите 'Ok' для сохранения или "
#~ "'Сброс' для повторной попытки."
#~ msgid "Button 2 (middle)"
#~ msgstr "Кнопка 2 (средняя)"
#~ msgid "Button 3 (secondary)"
#~ msgstr "Кнопка 3 (правая)"
#~ msgid "Button 4 (often wheel up)"
#~ msgstr "Кнопка 4 (колесо вверх)"
#~ msgid "Button 5 (often wheel down)"
#~ msgstr "Кнопка 5 (колесо вниз)"
#~ msgid "Button 6 (if available)"
#~ msgstr "Кнопка 6 (если доступна)"
#~ msgid "Button 7 (if available)"
#~ msgstr "Кнопка 7 (если доступна)"
#~ msgid "Button 8 (if available)"
#~ msgstr "Кнопка 8 (если доступна)"
#~ msgid "Button 9 (if available)"
#~ msgstr "Кнопка 9 (если доступна)"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Информация"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Общие параметры"
#~ msgid "Gestures Settings"
#~ msgstr "Параметры росчерков"
#~ msgid "Command/URL Settings"
#~ msgstr "Параметры команды или ссылки"
#~ msgid "Menu Entry Settings"
#~ msgstr "Параметры элемента меню"
#~ msgid "D-Bus Call Settings"
#~ msgstr "Параметры вызова D-Bus"
#~ msgid "Keyboard Input Settings"
#~ msgstr "Параметры ввода с клавиатуры"
#~ msgid ""
#~ "A group is selected.\n"
#~ "Add the new condition in this selected group?"
#~ msgstr ""
#~ "Выбрана группа.\n"
#~ "Добавить новое условие в эту выбранную группу?"
#~ msgid "Add in Group"
#~ msgstr "Добавить в группу"
#~ msgid "Recording..."
#~ msgstr "Запись..."
#~ msgid ""
#~ "The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
#~ "record another word."
#~ msgstr ""
#~ "Это слово слишком похоже на уже добавленное '%1', запишите другое слово."
#~ msgid ""
#~ "Unable to extract voice information from noise.\n"
#~ "If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too "
#~ "much background noise, or the quality of your microphone is too poor."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно отделить речь от шума.\n"
#~ "Если эта ошибка появляется постоянно, то около вас сильный источник шума "
#~ "или некачественный микрофон."
#~ msgid "Lubos Lunak"
#~ msgstr "Lubos Lunak"
#~ msgid "New Action Group"
#~ msgstr "Новая группа"
#~ msgid "Select File with Actions to Be Imported"
#~ msgstr "Выберите файл с действиями для импорта"
#~ msgid ""
#~ "Import of the specified file failed. Most probably the file is not a "
#~ "valid file with actions."
#~ msgstr ""
#~ "Сбой импорта указанного файла. Похоже, что файл не является корректным "
#~ "файлом действий."
#~ msgid "K Menu - "
#~ msgstr "K-меню - "
#~ msgid "Command/URL..."
#~ msgstr "Команда или адрес..."
#~ msgid "Activate Window..."
#~ msgstr "Активировать окно..."
#~ msgid ""
#~ "Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the "
#~ "same word twice."
#~ msgstr ""
#~ "Введите код звука (например, произносимое слово) и запишите, повторив его "
#~ "дважды."
#~ msgid ""
#~ "<qt>%1<br /><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>%1<br /><font color='red'>Такой код звука уже существует</font></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>%1<br /><font color='red'>One of the sound references is not correct</"
#~ "font></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>%1<br /><font color='red'>Одна из звуковых команд не корректна</"
#~ "font></qt>"
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Основное"
#~ msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
#~ msgstr "Комбинация клавиш > Команда или адрес"
#~ msgid "K-Menu Entry (simple)"
#~ msgstr "Активировать элемент К-меню"
#~ msgid "Keyboard Shortcut -> D-Bus Call (simple)"
#~ msgstr "Комбинация клавиш > вызов D-Bus"
#~ msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
#~ msgstr "Комбинация клавиш > ввод с клавиатуры"
#~ msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
#~ msgstr "Росчерк > Ввод с клавиатуры"
#~ msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
#~ msgstr "Комбинация клавиш - > Aктивирование окна"
#~ msgid "Shortcut Trigger..."
#~ msgstr "Активация комбинацией клавиш..."
#~ msgid "Gesture Trigger..."
#~ msgstr "Активация росчерком..."
#~ msgid "Window Trigger..."
#~ msgstr "Активация событием окна..."
#~ msgid "Voice Trigger..."
#~ msgstr "Активация голосовой командой..."
#~ msgid "TODO: Correct Behavior"
#~ msgstr "TODO: текущее поведение"
#~ msgid "Select keyboard shortcut:"
#~ msgstr "Выберите комбинацию клавиш:"
#~ msgid "Copy of "
#~ msgstr "Копия"
#~ msgid "Run &KDCOP"
#~ msgstr "Запустить &KDCOP"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "DCOP : "
#~ msgstr "DCOP:"
#~ msgid ""
#~ "_: Not_condition\n"
#~ "Not"
#~ msgstr "Не"
#~ msgid ""
#~ "_: And_condition\n"
#~ "And"
#~ msgstr "И"
#~ msgid ""
#~ "_: Or_condition\n"
#~ "Or"
#~ msgstr "Или"
#~ msgid "Voice"
#~ msgstr "Речь"
#~ msgid ""
#~ "_: to try\n"
#~ "&Try"
#~ msgstr "Провери&ть"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Theodore Alexandrov, Leonid Kanter"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "<theodore.alexandrov@pobox.spbu.ru>, <leon@asplinux.ru>"