mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
2016 lines
50 KiB
Text
2016 lines
50 KiB
Text
# translation of gwenview to Romanian
|
|
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the gwenview package.
|
|
#
|
|
# Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2008".
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 13:41+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
|
|
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:197
|
|
msgid "Import Selected"
|
|
msgstr "Importă cele alese"
|
|
|
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:201
|
|
msgid "Import All"
|
|
msgstr "Importă toate"
|
|
|
|
#: importer/main.cpp:42
|
|
msgid "Gwenview Importer"
|
|
msgstr "Importator Gwenview"
|
|
|
|
#: importer/main.cpp:44
|
|
msgid "Photo Importer"
|
|
msgstr "Importator de fotografii"
|
|
|
|
#: importer/main.cpp:49
|
|
msgid "Source folder"
|
|
msgstr "Dosar sursă"
|
|
|
|
#: importer/main.cpp:50
|
|
msgid "Device UDI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importer/importer.cpp:80
|
|
msgid "Could not create destination folder."
|
|
msgstr "Dosarul destinație nu a putut fi creat."
|
|
|
|
#: importer/importer.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create temporary upload folder:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:75
|
|
msgid "One document has been imported."
|
|
msgid_plural "%1 documents have been imported."
|
|
msgstr[0] "A fost importat un document."
|
|
msgstr[1] "Au fost importate %1 documente."
|
|
msgstr[2] "Au fost importate %1 de documente."
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:80
|
|
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
|
|
msgstr[0] "Un document a fost sărit deoarece fusese importat deja."
|
|
msgstr[1] "%1 documente au fost sărite deoarece fuseseră importate deja."
|
|
msgstr[2] "%1 de documente au fost sărite deoarece fuseseră importate deja."
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
|
|
"already been imported."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
|
|
"already been imported."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:97
|
|
msgid "Delete the imported document from the device?"
|
|
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
|
|
msgstr[0] "Ștergeți de pe dispozitiv documentul importat?"
|
|
msgstr[1] "Ștergeți de pe dispozitiv cele %1 documente importate?"
|
|
msgstr[2] "Ștergeți de pe dispozitiv cele %1 de documente importate?"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:102
|
|
msgid "Delete the skipped document from the device?"
|
|
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
|
|
msgstr[0] "Ștergeți de pe dispozitiv documentul sărit?"
|
|
msgstr[1] "Ștergeți de pe dispozitiv cele %1 documente sărite?"
|
|
msgstr[2] "Ștergeți de pe dispozitiv cele %1 de documente sărite?"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:108
|
|
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
|
|
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
|
|
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
|
|
msgstr[0] "Ștergeți de pe dispozitiv documentul importat sau sărit?"
|
|
msgstr[1] "Ștergeți de pe dispozitiv cele %1 documente importate și sărite?"
|
|
msgstr[2] "Ștergeți de pe dispozitiv cele %1 de documente importate și sărite?"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:115
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Import Finished"
|
|
msgstr "Importare încheiată"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:117
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Păstrează"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete the document:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Failed to delete documents:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ștergerea documentului a eșuat:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ștergerea documentelor a eșuat:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Ștergerea documentelor a eșuat:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:134
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Reîncearcă"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:135
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignoră"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:157
|
|
msgid "What do you want to do now?"
|
|
msgstr "Ce doriți să faceți acum?"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:159
|
|
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
|
|
msgstr "Vizualizează documentele importate cu Gwenview"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:160
|
|
msgid "Import more Documents"
|
|
msgstr "Importă mai multe documente"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:161
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Termină"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:104
|
|
msgid "Shooting date"
|
|
msgstr "Data fotografierii"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:105
|
|
msgid "Shooting time"
|
|
msgstr "Ora fotografierii"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:106
|
|
msgid "Original extension"
|
|
msgstr "Extensia originală"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:107
|
|
msgid "Original extension, in lower case"
|
|
msgstr "Extensia originală, cu minuscule"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:108
|
|
msgid "Original filename"
|
|
msgstr "Denumirea originală"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:109
|
|
msgid "Original filename, in lower case"
|
|
msgstr "Denumirea originală, cu minuscule"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Select the documents to import"
|
|
msgstr "Alegeți documentele de importat"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Configurări..."
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Enter the import destination"
|
|
msgstr "Introduceți destinația de import"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Listing content of:"
|
|
msgstr "Se afișează conținutul:"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Importing documents..."
|
|
msgstr "Se importă documente..."
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Rename documents automatically"
|
|
msgstr "Redenumește documentele automat"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Rename Format:"
|
|
msgstr "Format redenumire:"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Previzualizare:"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Image Resizing"
|
|
msgstr "Redimensionare imagine"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Enter the new size for this image."
|
|
msgstr "Introduceți noua dimensiune a imaginii."
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Current size:"
|
|
msgstr "Dimensiune actuală:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "New Size:"
|
|
msgstr "Dimensiune nouă:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Păstrează raportul de aspect"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
|
#: rc.cpp:45 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Tăiere"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Configurări avansate"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr "Raport:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Poziție:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensiune:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
msgstr "Setări imagine"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "Image Position"
|
|
msgstr "Poziție imagine"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Scalare"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid "&No scaling"
|
|
msgstr "&Fără scalare"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid "&Fit image to page"
|
|
msgstr "&Potrivire imagine în pagină"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:235
|
|
msgid "Enlarge smaller images"
|
|
msgstr "Mărește imaginile mici"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "&Scale to:"
|
|
msgstr "&Scalare la:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Milimetri"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
msgstr "Centimetrii"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Inci"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
msgid "Keep ratio"
|
|
msgstr "Păstrează raport"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
|
" warns the user and suggest saving changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Procentajul de memorie utilizată de Gwenview înainte să\n"
|
|
" avertizeze utilizatorul și să sugereze salvarea modificărilor."
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
|
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
|
" used for temporary files by KSaveFile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista cu extensii de fișier pe care Gwenview nu trebuie să încerce\n"
|
|
" să le încarce. Excludem de asemenea *.new deoarece această "
|
|
"extensie\n"
|
|
" e folosită pentru fișiere temporare de către KSaveFile."
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
|
"image A.\n"
|
|
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
|
|
"zoomed out to fit the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
msgid "Display slide show images in random order"
|
|
msgstr "Afișează imaginile prezentării în ordine aleatoare"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Arată prezentarea în regim de ecran complet"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
msgid "Loop on images"
|
|
msgstr "Buclează în imagini"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
msgid "Stop at last image of folder"
|
|
msgstr "Oprește la ultima imagine a dosarului"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
|
msgstr "Interval între imagini (în secunde)"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Mărime"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
|
msgstr "Apăsați pe ochiul roșu pe care doriți să-l corectați"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
msgid "Add Filter"
|
|
msgstr "Adaugă filtrare"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:47
|
|
#. i18n: ectx: Menu (rating)
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
msgid "&Rating"
|
|
msgstr "&Punctaj"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:76
|
|
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
msgid "&Plugins"
|
|
msgstr "&Extensii"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:79
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:142
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Configurări"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:92
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:145 rc.cpp:271
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Bara de unelte principală"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
msgid "Slideshow"
|
|
msgstr "Prezentare"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Interval:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:154
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Buclă"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aleator"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Meta-informații"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Image Information to Display..."
|
|
msgstr "Meta-informații"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
msgstr "Bara cu imagini miniaturizate"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:169
|
|
msgid "Show thumbnails"
|
|
msgstr "Arată imagini miniatură"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:172
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Înălțime:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
|
|
#: rc.cpp:175
|
|
msgid "History has been disabled."
|
|
msgstr "Istoricul a fost dezactivat."
|
|
|
|
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: rc.cpp:178
|
|
msgid "Recent Folders"
|
|
msgstr "Dosare accesate recent"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|
#: rc.cpp:181
|
|
msgid "Recent URLs"
|
|
msgstr "URL-uri recente"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
|
|
#: rc.cpp:184
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Locuri"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:132
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
|
|
#: rc.cpp:187
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Marcaje"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:138
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
|
|
#: rc.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
|
|
"on your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Navigarea după etichete nu este disponibilă. Asigurați-vă că Nepomuk este "
|
|
"corect instalat în calculator."
|
|
|
|
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Culoare fundal:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
msgid "Videos:"
|
|
msgstr "Videoclipuri:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
|
|
#: rc.cpp:199
|
|
msgid "Show videos"
|
|
msgstr "Arată videoclipurile"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:202
|
|
msgid "Cache:"
|
|
msgstr "Cache:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
|
|
#: rc.cpp:205
|
|
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
|
|
msgstr "Șterge dosarul cu imagini în miniatură la ieșire"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
|
|
#: rc.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
|
|
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
|
|
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
|
|
"by Gwenview and other applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activați această opțiune dacă nu aveți spațiu suficient pe hard disk.\n"
|
|
"Atenție: aceasta va șterge dosarul numit <filename>.thumbnails</filename> "
|
|
"din directorul vostru personal, în același timp ștergând toate imaginile în "
|
|
"miniatură generate anterior de Gwenview și alte aplicații."
|
|
|
|
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:211
|
|
msgid "History:"
|
|
msgstr "Istoric:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
|
|
#: rc.cpp:214
|
|
msgid "Remember folders and URLs"
|
|
msgstr "Memorează dosare și URL-uri"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: rc.cpp:217
|
|
msgid "Transparent background:"
|
|
msgstr "Fundal transparent:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:220
|
|
msgid "&Check board"
|
|
msgstr "Verifi&că tabla"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:223
|
|
msgid "&Solid color:"
|
|
msgstr "Culoare &solidă: "
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: rc.cpp:226
|
|
msgid "Mouse wheel behavior:"
|
|
msgstr "Comportament rotiță maus:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:229
|
|
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr "Defilare"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Navigare"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:238
|
|
msgid "Animations:"
|
|
msgstr "Animații:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:241
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Software"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:247
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Fără"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:250
|
|
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
|
|
msgstr "<b>Bara cu miniaturi</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
#: rc.cpp:253
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientare:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:256
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Orizontal"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:259
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:262
|
|
msgid "Row count:"
|
|
msgstr "Număr rînduri:"
|
|
|
|
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:265
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fișier"
|
|
|
|
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:268
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vizualizare"
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:38
|
|
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
|
|
msgstr "Drept de autor 2000-2013 Autorii Gwenview"
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:40
|
|
msgid "Aurélien Gâteau"
|
|
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:41
|
|
msgid "Main developer"
|
|
msgstr "Programator principal"
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:44
|
|
msgid "Benjamin Löwe"
|
|
msgstr "Benjamin Löwe"
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:45
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Dezvoltator"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Gunoi"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Deselect"
|
|
msgstr "Deselectează"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
|
|
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
|
|
msgstr "Gwenview nu știe cum să afișeze acest tip de document."
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
|
|
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
|
|
msgstr "Încărcare <filename>%1</filename> eșuată"
|
|
|
|
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
|
|
msgid "No document selected"
|
|
msgstr "Nici un document selectat"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:115 app/mainwindow.cpp:361
|
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vizualizare"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Mărire cu încadrare"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
|
|
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
|
|
msgid "Fit"
|
|
msgstr "Încadrare"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
|
|
msgctxt ""
|
|
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
|
|
"please"
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Redimensionare"
|
|
|
|
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Redimensionare"
|
|
|
|
#: lib/slideshow.cpp:189
|
|
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Buclă"
|
|
|
|
#: lib/slideshow.cpp:194
|
|
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aleator"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Pătrat"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
|
|
msgid "This Screen"
|
|
msgstr "Acest ecran"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Peisaj"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
|
|
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
|
|
msgstr "Dimensiune ISO (A4, A3...)"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
|
|
msgid "US Letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portret"
|
|
|
|
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
|
|
#. used to parse the ratio string.
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Lățime"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Înălțime"
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "Rotire spre dreapta"
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "Rotire spre stânga"
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Oglindire"
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Răsturnare"
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformare"
|
|
|
|
#: lib/historymodel.cpp:145
|
|
msgid "Last visited: %1"
|
|
msgstr "Ultima vizită: %1"
|
|
|
|
#: lib/print/printhelper.cpp:131
|
|
msgid "Print Image"
|
|
msgstr "Tipărește imaginea"
|
|
|
|
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
|
|
msgid "Could not load document %1"
|
|
msgstr "Documentul %1 nu a putut fi încărcat"
|
|
|
|
#: lib/document/savejob.cpp:105
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
|
|
"<filename>%1</filename>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu poate fi deschis fișierul pentru scriere, verificați dacă aveți "
|
|
"permisiunile necesare în <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
#: lib/document/savejob.cpp:129
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
|
|
"in <filename>%1</filename>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu poate fi suprascris fișierul, verificați dacă aveți permisiunile necesare "
|
|
"de a scrie în <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
|
|
msgstr "Gwenview nu poate afișa documente de tip %1."
|
|
|
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
msgstr "Fișierul %1 nu a putut fi deschis"
|
|
|
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Loading meta information failed."
|
|
msgstr "Încărcarea metainformațiilor a eșuat."
|
|
|
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Loading image failed."
|
|
msgstr "Încărcarea imaginii a eșuat."
|
|
|
|
#: lib/document/document.cpp:307
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
|
|
msgstr "Gwenview nu poate salva acest tip de documente."
|
|
|
|
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
|
|
msgstr "Gwenview nu poate edita acest tip de imagine."
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
|
|
msgctxt "@item:intable Image file name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Mărime fișier"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "File Time"
|
|
msgstr "Data fișier"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Mărime imagine"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentariu"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
|
|
msgctxt "@title:group General info about the image"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
|
|
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
|
|
msgid "%1x%2"
|
|
msgstr "%1x%2"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
|
|
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
|
|
msgid "(%1MP)"
|
|
msgstr "(%1MP)"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Proprietate"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valoare"
|
|
|
|
#: lib/jpegcontent.cpp:581
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
msgstr "Nu poate fi deschis fișierul pentru scriere."
|
|
|
|
#: lib/jpegcontent.cpp:597
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "No data to store."
|
|
msgstr "Nimic de înregistrat."
|
|
|
|
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
|
|
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
|
|
msgid "RedEyeReduction"
|
|
msgstr "Corecție ochi roșii"
|
|
|
|
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Închide"
|
|
|
|
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "Sincronizează"
|
|
|
|
#: app/viewmainpage.cpp:423
|
|
msgid "Thumbnail Bar"
|
|
msgstr "Bara cu imagini miniaturizate"
|
|
|
|
#: app/viewmainpage.cpp:713
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Discard Changes and Reload"
|
|
msgstr "Anulează modificările și reîncarcă"
|
|
|
|
#: app/viewmainpage.cpp:715
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Această imagine a fost modificată. Reîncărcarea ei vă va anula toate "
|
|
"modificările."
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:117
|
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
|
msgid "Edit Location"
|
|
msgstr "Editează locația"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:121
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Sortează după"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:122
|
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:124
|
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dată"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:126
|
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Mărime"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:134
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Thumbnail Details"
|
|
msgstr "Detalii imagini miniaturizate"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:145
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nume fișier"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:146
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:147
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Dimensiune imagine"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:148
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Dimensiune fișier"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:151 app/mainwindow.cpp:360
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fișier"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:153
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Add Folder to Places"
|
|
msgstr "Adaugă dosar la Favorite"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:182
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "%1 document"
|
|
msgid_plural "%1 documents"
|
|
msgstr[0] "%1 document"
|
|
msgstr[1] "%1 documente"
|
|
msgstr[2] "%1 de documente"
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:249
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Se încarcă..."
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:250 app/kipiexportaction.cpp:64
|
|
msgid "No Plugin Found"
|
|
msgstr "Niciun modul găsit"
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:283
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imagini"
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:284
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Unelte"
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:285
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:286
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Export"
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:287
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Batch Processing"
|
|
msgstr "Procesare în serie"
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:288
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "Colecții"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
|
|
"your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ați modificat multe imagini. Pentru a evita problemele legate de memorie, ar "
|
|
"trebui să salvați modificările."
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:176
|
|
msgid "Current image modified"
|
|
msgstr "Imagine curentă modificată"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:182
|
|
msgid "Previous modified image"
|
|
msgstr "Imaginea anterioară modificată"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:183
|
|
msgid "Next modified image"
|
|
msgstr "Imaginea următoarea modificată"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:199
|
|
msgid "One image modified"
|
|
msgid_plural "%1 images modified"
|
|
msgstr[0] "O imagine modificată"
|
|
msgstr[1] "%1 imagini modificate"
|
|
msgstr[2] "%1 de imagini modificate"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:201
|
|
msgid "Go to first modified image"
|
|
msgstr "Du-te la prima imagine modificată"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:203
|
|
msgid "Go to it"
|
|
msgstr "Du-te la ea"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Salvează tot"
|
|
|
|
#: app/kipiexportaction.cpp:52
|
|
msgid "Last Used Plugin"
|
|
msgstr "Ultimul modul folosit"
|
|
|
|
#: app/kipiexportaction.cpp:54
|
|
msgid "Other Plugins"
|
|
msgstr "Alte module"
|
|
|
|
#: app/kipiexportaction.cpp:72
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Partajare"
|
|
|
|
#: app/kipiexportaction.cpp:78
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Share images using various services"
|
|
msgstr "Partajează imagini folosind diverse servicii"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
|
|
msgid "%1:"
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
|
|
msgctxt "@action show more image meta info"
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mai mult ..."
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Meta Information"
|
|
msgstr "Meta-informații"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "%1 file selected"
|
|
msgid_plural "%1 files selected"
|
|
msgstr[0] "%1 fișier ales"
|
|
msgstr[1] "%1 fișiere alese"
|
|
msgstr[2] "%1 de fișiere alese"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "%1 folder selected"
|
|
msgid_plural "%1 folders selected"
|
|
msgstr[0] "%1 dosar selectat"
|
|
msgstr[1] "%1 dosare selectate"
|
|
msgstr[2] "%1 de dosare selectate"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
|
msgid "%1 folder"
|
|
msgid_plural "%1 folders"
|
|
msgstr[0] "%1 dosar"
|
|
msgstr[1] "%1 dosare"
|
|
msgstr[2] "%1 de dosare"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
|
msgid "%1 file"
|
|
msgid_plural "%1 files"
|
|
msgstr[0] "%1 fișier"
|
|
msgstr[1] "%1 fișiere"
|
|
msgstr[2] "%1 de fișiere"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
|
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
|
|
msgid "%1 and %2 selected"
|
|
msgstr "%1 și %2 selectate"
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:120
|
|
msgid "Name contains"
|
|
msgstr "Numele conține"
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:121
|
|
msgid "Name does not contain"
|
|
msgstr "Numele nu conține"
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
|
msgid "Date >="
|
|
msgstr "Data >="
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:227
|
|
msgid "Date ="
|
|
msgstr "Data ="
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:228
|
|
msgid "Date <="
|
|
msgstr "Data <="
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:345
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Filter by Name"
|
|
msgstr "Filtrare după nume"
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:346
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Filter by Date"
|
|
msgstr "Filtrare după dată"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:117
|
|
msgid "Gwenview"
|
|
msgstr "Gwenview"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130
|
|
msgid "An Image Viewer"
|
|
msgstr "Un vizualizator de imagini"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:124
|
|
msgid "Start in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Pornește în regimul de ecran complet"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:125
|
|
msgid "Start in slideshow mode"
|
|
msgstr "Start în mod prezentare"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:126
|
|
msgid "A starting file or folder"
|
|
msgstr "Un fișier sau dosar inițial"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:72
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:100
|
|
msgid "Image View"
|
|
msgstr "Mod vizualizare imagine"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:105
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avansat"
|
|
|
|
#: app/startmainpage.cpp:279
|
|
msgid "Add to Places"
|
|
msgstr "Adaugă la Locuri"
|
|
|
|
#: app/startmainpage.cpp:280
|
|
msgid "Forget this URL"
|
|
msgstr "Uită acest URL"
|
|
|
|
#: app/startmainpage.cpp:280
|
|
msgid "Forget this Folder"
|
|
msgstr "Uită acest dosar"
|
|
|
|
#: app/startmainpage.cpp:282
|
|
msgid "Forget All"
|
|
msgstr "Uită toate"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:372
|
|
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Reîncărcare"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:377
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Răsfoire"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:378
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Browse folders for images"
|
|
msgstr "Răsfoiește dosarele pentru imagini"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vizualizare"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "View selected images"
|
|
msgstr "Buclează în imagini"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:410
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Părăsește regimul de ecran complet"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:415
|
|
msgctxt "@action Go to previous image"
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:416
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Go to previous image"
|
|
msgstr "Mergi la imaginea anterioară"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:423
|
|
msgctxt "@action Go to next image"
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Următor"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:424
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Go to next image"
|
|
msgstr "Mergi la imaginea următoare"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:430
|
|
msgctxt "@action Go to first image"
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Prima"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:431
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Go to first image"
|
|
msgstr "Mergi la prima imagine"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:436
|
|
msgctxt "@action Go to last image"
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Ultima"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:437
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Go to last image"
|
|
msgstr "Mergi la ultima imagine"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:447
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Start Page"
|
|
msgstr "Pagina de start"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:448
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Open the start page"
|
|
msgstr "Deschide pagina de pornire"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:455
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Bara laterală"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:490
|
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editare"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:495
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refă"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:502
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfă"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:527
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Dosare"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:533
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informații"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:538
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr "Operații"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1076
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Hide sidebar"
|
|
msgstr "Ascunde bara laterală"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1076
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Show sidebar"
|
|
msgstr "Arată bara laterală"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1324
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Deschide imagine"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1384
|
|
msgid "Stop Slideshow"
|
|
msgstr "Oprește modul prezentare"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1387
|
|
msgid "Start Slideshow"
|
|
msgstr "Pornește modul prezentare"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1401
|
|
msgid "Save All Changes"
|
|
msgstr "Salvează toate modificările"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1402
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Anulează toate modificările"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1403
|
|
msgid "One image has been modified."
|
|
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
|
msgstr[0] "O imagine a fost modificată."
|
|
msgstr[1] "%1 imagini au fost modificate."
|
|
msgstr[2] "%1 de imagini au fost modificate."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1405
|
|
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
|
msgstr "Dacă ieșiți acum din program, modificările voastre vor fi pierdute."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1576
|
|
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
|
msgstr "Ați atins primul document. Ce doriți să faceți?"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591
|
|
msgid "Stay There"
|
|
msgstr "Rămîî aici"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1578
|
|
msgid "Go to the Last Document"
|
|
msgstr "Mergi la ultimul document"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1579 app/mainwindow.cpp:1593
|
|
msgid "Go Back to the Document List"
|
|
msgstr "Mergi înapoi la lista documentelor"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1590
|
|
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
|
msgstr "Ați atins ultimul document. Ce doriți să faceți?"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1592
|
|
msgid "Go to the First Document"
|
|
msgstr "Mergi la primul document"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Operații cu fișiere"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editează"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Copy To..."
|
|
msgstr "Copiază la..."
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Move To..."
|
|
msgstr "Mută la..."
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
|
|
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
|
|
msgid "Link To..."
|
|
msgstr "Fă legătură la..."
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Redenumire..."
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Gunoi"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restabilește"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietăți"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
|
|
msgid "Create Folder..."
|
|
msgstr "Creează dosar..."
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Deschide cu"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
|
|
msgid "Other Application..."
|
|
msgstr "Alte aplicații..."
|
|
|
|
#: app/fullscreencontent.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Configure full screen mode"
|
|
msgstr "Configurare mod ecran plin"
|
|
|
|
#: app/fullscreencontent.cpp:355
|
|
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: app/fullscreencontent.cpp:411
|
|
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
|
|
msgid "%1 sec"
|
|
msgid_plural "%1 secs"
|
|
msgstr[0] "%1 sec"
|
|
msgstr[1] "%1 sec"
|
|
msgstr[2] "%1 sec"
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:87
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "No image format selected."
|
|
msgstr "Nici un format de imagine nu a fost selectat."
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:100
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
|
|
msgstr "Gwenview nu poate salva imaginile ca și '%1'."
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:235
|
|
msgid "Save using another format"
|
|
msgstr "Salvează folosind un alt format"
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:238
|
|
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
|
|
msgstr "Gwenview nu poate salva imaginile în format '%1'."
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:261
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
|
|
"Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un fișier cu numele <filename>%1</filename> există deja.\n"
|
|
"Sigur doriți să-l suprascrieți?"
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
|
|
msgstr "<b>Salvare <filename>%1</filename> nereușită:</b><br>%2"
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:319
|
|
msgid "You are now viewing the new document."
|
|
msgstr "Acum vizualizați documentul nou."
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:321
|
|
msgid "Go back to the original"
|
|
msgstr "Mergi înapoi la original"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:60
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Copy To"
|
|
msgstr "Copiază la"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:61
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiază"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:64
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr "Mută la"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:65
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mută"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:68
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Link To"
|
|
msgstr "Leagă la"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:69
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Legătură"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:162
|
|
msgid "Move Here"
|
|
msgstr "Mută aici"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:165
|
|
msgid "Copy Here"
|
|
msgstr "Copiază aici"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:168
|
|
msgid "Link Here"
|
|
msgstr "Leagă aici"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:172
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Renunță"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:193
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Redenumește"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:194
|
|
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
|
msgstr "Redenumește <filename>%1</filename> în:"
|
|
|
|
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Metainformații"
|
|
|
|
#: app/saveallhelper.cpp:58
|
|
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Salvare ..."
|
|
|
|
#: app/saveallhelper.cpp:59
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stop"
|
|
|
|
#: app/saveallhelper.cpp:84
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "One document could not be saved:"
|
|
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
|
|
msgstr[0] "Un document nu a putut fi salvat:"
|
|
msgstr[1] "%1 documente nu au putut fi salvate."
|
|
msgstr[2] "%1 de documente nu au putut fi salvate."
|
|
|
|
#: app/saveallhelper.cpp:108
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
|
|
"for the failure"
|
|
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
|
|
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
|
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editează"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "Rotește spre stânga"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Rotate image to the left"
|
|
msgstr "Rotește spre dreapta"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "Rotește spre dreapta"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Rotate image to the right"
|
|
msgstr "Rotește imaginea la dreapta"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Oglindă"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Întoarcere"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
|
|
msgid "Red Eye Reduction"
|
|
msgstr "Eliminare efect 'ochi roșii'"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
|
|
msgid "Image Operations"
|
|
msgstr "Operații asupra imaginii"
|
|
|
|
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Images will be uploaded here:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imaginile vor fi încărcate aici:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
|
|
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
|
msgid "%1 (%2 image)"
|
|
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
|
msgstr[0] "%1 (%2 imagine)"
|
|
msgstr[1] "%1 (%2 imagini)"
|
|
msgstr[2] "%1 (%2 de imagini)"
|
|
|
|
#: part/gvpart.cpp:80
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietăți"
|
|
|
|
#: part/gvpart.cpp:128
|
|
msgid "Gwenview KPart"
|
|
msgstr "Gwenview KPart"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Marius Petrescu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "silvatica2975@gmail.com"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Rating"
|
|
#~ msgstr "Punctaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Rating >="
|
|
#~ msgstr "Punctaj >="
|
|
|
|
#~ msgid "Rating ="
|
|
#~ msgstr "Punctaj ="
|
|
|
|
#~ msgid "Rating <="
|
|
#~ msgstr "Punctaj <="
|
|
|
|
#~ msgid "Tagged"
|
|
#~ msgstr "Cu etichetă"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Tagged"
|
|
#~ msgstr "Fără etichetă"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Filter by Rating"
|
|
#~ msgstr "Filtrare după notă"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Filter by Tag"
|
|
#~ msgstr "Filtrare după etichetă"
|
|
|
|
#~ msgid "Semantic Information"
|
|
#~ msgstr "Informații semantice"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Edit Tags"
|
|
#~ msgstr "Editează etichete"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action Rating value of zero"
|
|
#~ msgid "Zero"
|
|
#~ msgstr "Zero"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Editează"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor de etichete"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous"
|
|
#~ msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
#~ msgstr "Următor"
|
|
|
|
#~ msgid "Rating:"
|
|
#~ msgstr "Punctaj:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tags:"
|
|
#~ msgstr "Etichete:"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Descriere"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Assign this tag to all selected images"
|
|
#~ msgstr "Atribuie acest marcaj tuturor imaginilor alese"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau"
|
|
#~ msgstr "Drept de autor 2009-2010 Aurélien Gâteau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Thumbnail Bar"
|
|
#~ msgid "thumbnailgen"
|
|
#~ msgstr "Bara cu imagini miniaturizate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Image Position"
|
|
#~ msgid "Image dir to open"
|
|
#~ msgstr "Poziție imagine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Trash"
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Trash"
|
|
#~ msgstr "Gunoi"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)"
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "Înapoi"
|
|
|
|
#~ msgid "Metadata"
|
|
#~ msgstr "Metadate"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Displayed Metadata..."
|
|
#~ msgstr "Configurare metadate afișate..."
|
|
|
|
#~ msgid "Appearance"
|
|
#~ msgstr "Aspect"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme:"
|
|
#~ msgstr "Temă:"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Închide"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action Switch to image view"
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Vizualizare"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "Effects"
|
|
#~ msgstr "Efecte"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "Aplică"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Create Folder"
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Create Folder"
|
|
#~ msgstr "Creează dosar"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the name of the folder to create:"
|
|
#~ msgstr "Introduceți numele dosarului de creat:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Paste One Folder"
|
|
#~ msgstr "Lipește un dosar"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Paste One File"
|
|
#~ msgstr "Lipește un fișier"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Paste One Item"
|
|
#~ msgid_plural "Paste %1 Items"
|
|
#~ msgstr[0] "Lipește un element"
|
|
#~ msgstr[1] "Lipește %1 elemente"
|
|
#~ msgstr[2] "Lipește %1 de elemente"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Paste Clipboard Contents..."
|
|
#~ msgstr "Lipește conținutul clipboardului..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
#~ msgstr "Lipește"
|
|
|
|
#~ msgid "No Plugin"
|
|
#~ msgstr "Fără modul extern"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau"
|
|
#~ msgstr "Drept de autor 2009 Aurélien Gâteau"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
|
|
#~ msgstr "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "One document has been successfully imported.\n"
|
|
#~| "Delete it from the device?"
|
|
#~| msgid_plural ""
|
|
#~| "%1 documents has been successfully imported.\n"
|
|
#~| "Delete them from the device?"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "One document has been successfully imported.\n"
|
|
#~ "Delete it from the device?"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "%1 documents have been successfully imported.\n"
|
|
#~ "Delete them from the device?"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "Un document a fost importat cu succes.\n"
|
|
#~ "Îl ștergeți de pe dispozitiv?"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "%1 documente au fost importate cu succes.\n"
|
|
#~ "Le ștergeți de pe dispozitiv?"
|
|
#~ msgstr[2] ""
|
|
#~ "%1 de documente au fost importate cu succes.\n"
|
|
#~ "Le ștergeți de pe dispozitiv?"
|
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
#~ msgstr "Istoric"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
|
|
#~ msgid "Pictures will be imported in: <filename>%1</filename>"
|
|
#~ msgstr "Încărcare <filename>%1</filename> eșuată"
|
|
|
|
#~ msgid "Description:"
|
|
#~ msgstr "Descriere:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
#~ msgid "Exif"
|
|
#~ msgstr "Exif"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
#~ msgid "Iptc"
|
|
#~ msgstr "Iptc"
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#~ msgid "Thumbnail bar orientation:"
|
|
#~ msgstr "Orientare bară de miniaturi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Performance"
|
|
#~ msgstr "Performanață"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Crop"
|
|
#~ msgid "&Crop"
|
|
#~ msgstr "Tăiere"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Height:"
|
|
#~ msgid "Width:Height"
|
|
#~ msgstr "Înălțime:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Constrain ratio"
|
|
#~ msgctxt "Crop tool won't apply any ratio constraint"
|
|
#~ msgid "No Constraint"
|
|
#~ msgstr "Raport obligatoriu"
|
|
|
|
#~ msgid "x"
|
|
#~ msgstr "x"
|
|
|
|
#~ msgid "&X:"
|
|
#~ msgstr "&X:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Y:"
|
|
#~ msgstr "&Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Height:"
|
|
#~ msgstr "Î&nălțime"
|
|
|
|
#~ msgid "TextLabel"
|
|
#~ msgstr "Etichetă Text"
|