kde-l10n/pt_BR/messages/kde-workspace/kcm_phonon.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

363 lines
11 KiB
Text

# Translation of kcm_phonon.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009.
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-20 19:00-0200\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: main.cpp:46
msgid "Phonon Configuration Module"
msgstr "Módulo de configuração do Phonon"
#: main.cpp:48
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz"
#: main.cpp:49
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:50
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: main.cpp:61
msgid "Device Preference"
msgstr "Preferência do dispositivo"
#: main.cpp:63
msgid "Backend"
msgstr "Infraestrutura"
#: main.cpp:99
msgid "Audio Hardware Setup"
msgstr "Configuração do hardware de áudio"
#: testspeakerwidget.cpp:161
msgid "Front Left"
msgstr "Frontal esquerdo"
#: testspeakerwidget.cpp:164
msgid "Front Left of Center"
msgstr "Frontal à esquerda do centro"
#: testspeakerwidget.cpp:167
msgid "Front Center"
msgstr "Frontal central"
#: testspeakerwidget.cpp:170
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: testspeakerwidget.cpp:173
msgid "Front Right of Center"
msgstr "Frontal à direita do centro"
#: testspeakerwidget.cpp:176
msgid "Front Right"
msgstr "Frontal direito"
#: testspeakerwidget.cpp:179
msgid "Side Left"
msgstr "Lado esquerdo"
#: testspeakerwidget.cpp:182
msgid "Side Right"
msgstr "Lado direito"
#: testspeakerwidget.cpp:185
msgid "Rear Left"
msgstr "Traseiro esquerdo"
#: testspeakerwidget.cpp:188
msgid "Rear Center"
msgstr "Traseiro central"
#: testspeakerwidget.cpp:191
msgid "Rear Right"
msgstr "Traseiro direito"
#: testspeakerwidget.cpp:194
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: testspeakerwidget.cpp:199
msgid "Unknown Channel"
msgstr "Canal desconhecido"
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Sound Card"
msgstr "Placa de som"
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Device Configuration"
msgstr "Configuração do dispositivo"
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Connector"
msgstr "Conector"
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Sound Device"
msgstr "Dispositivo de som"
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "Colocação e teste do alto-falante"
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "Input Levels"
msgstr "Níveis de entrada"
#. i18n: file: backendselection.ui:38
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
#. i18n: file: backendselection.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
msgid ""
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
"the order Phonon will use them in."
msgstr ""
"Lista de infraestruturas do Phonon encontradas em seu sistema. A sequência "
"indicada aqui determina a ordem em que o Phonon irá usá-las."
#. i18n: file: backendselection.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
msgid "Prefer"
msgstr "Preferir"
#. i18n: file: backendselection.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
msgid "Defer"
msgstr "Preterir"
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
msgid ""
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
msgstr ""
"As diversas categorias de casos de uso multimídia. Para cada categoria, é "
"possível escolher qual o dispositivo que você prefere usar nos aplicativos "
"do Phonon."
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Show advanced devices"
msgstr "Mostrar os dispositivos avançados"
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
msgstr ""
"Usar a lista de dispositivos atualmente apresentada para ver mais categorias."
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:54
msgid "Apply Device List To..."
msgstr "Aplicar a lista de dispositivos a..."
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
"the device that you wish to be used by the applications."
msgstr ""
"Dispositivos encontrados no seu sistema, adequados à categoria selecionada. "
"Escolha o dispositivo que será usado pelos aplicativos."
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
msgstr ""
"A ordem determina a preferência dos dispositivos. Se por algum motivo o "
"primeiro dispositivo não puder ser usado, o Phonon tentará usar o segundo, e "
"assim por diante."
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
#: rc.cpp:63
msgid "Test"
msgstr "Testar"
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:66
msgid "prefer the selected device"
msgstr "preferir o dispositivo selecionado"
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:72
msgid "no preference for the selected device"
msgstr "nenhuma preferência para o dispositivo selecionado"
#: audiosetup.cpp:566
msgid "Playback (%1)"
msgstr "Reprodução (%1)"
#: audiosetup.cpp:570
msgid "Recording (%1)"
msgstr "Gravação (%1)"
#: audiosetup.cpp:628
msgid "Independent Devices"
msgstr "Dispositivos independentes"
#: audiosetup.cpp:657
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
msgstr "Configuração do hardware de áudio do KDE"
#: devicepreference.cpp:110
msgid "Audio Playback"
msgstr "Reprodução de áudio"
#: devicepreference.cpp:124
msgid "Audio Recording"
msgstr "Gravação de áudio"
#: devicepreference.cpp:127
msgid "Video Recording"
msgstr "Gravação de vídeo"
#: devicepreference.cpp:130
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
#: devicepreference.cpp:170
msgid "Test the selected device"
msgstr "Testar o dispositivo selecionado"
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
msgid ""
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
"individual categories."
msgstr ""
"Define a ordenação padrão dos dispositivos que podem ser substituídos por "
"categorias individuais."
#: devicepreference.cpp:327
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
msgstr "Preferência padrão do dispositivo de reprodução de áudio"
#: devicepreference.cpp:330
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
msgstr "Preferência padrão do dispositivo de gravação de áudio"
#: devicepreference.cpp:333
msgid "Default Video Recording Device Preference"
msgstr "Preferência padrão do dispositivo de gravação de vídeo"
#: devicepreference.cpp:340
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
msgstr ""
"Preferência do dispositivo de reprodução de áudio para a categoria '%1'"
#: devicepreference.cpp:344
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Preferência do dispositivo de gravação de áudio para a categoria '%1'"
#: devicepreference.cpp:348
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
msgstr "Preferência do dispositivo de gravação de vídeo para a categoria '%1' "
#: devicepreference.cpp:780
msgid ""
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
"audio playback categories:"
msgstr ""
"Aplicar a lista de preferências apresentada atualmente para as seguintes "
"categorias de reprodução de áudio:"
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
msgid "Default/Unspecified Category"
msgstr "Categoria padrão/indefinida"
#: devicepreference.cpp:892
msgid "Failed to set the selected audio output device"
msgstr "Não foi possível definir o dispositivo de saída de áudio selecionado"
#: devicepreference.cpp:920
msgid "Your backend may not support audio recording"
msgstr "A sua infraestrutura pode não suportar a gravação de áudio"
#: devicepreference.cpp:941
msgid "Your backend may not support video recording"
msgstr "A sua infraestrutura pode não suportar a gravação de vídeo"
#: devicepreference.cpp:951
msgid "Testing %1"
msgstr "Testando %1"
#: backendselection.cpp:45
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
msgstr ""
"Para aplicar a alteração de infraestrutura você precisa encerrar e reiniciar "
"a sessão."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Diniz Bortolotto, André Marcelo Alvarenga"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "diniz.bortolotto@gmail.com, alvarenga@kde.org"