kde-l10n/pt/messages/kde-workspace/kdesu.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

214 lines
6 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 10:35+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Spell-Extra: UID KDE PATH uid wheel SuProcess checkInstall kde org\n"
"X-POFile-SpellExtra: checkInstall SuProcess UID dcopserver Jansen Iglio\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Geert Pietro wheel su\n"
#: kdesu.cpp:85
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:86
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Executa um programa com mais privilégios."
#: kdesu.cpp:88
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "'Copyright' (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Maintainer"
msgstr "Manutenção"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "Indica o comando a executar como argumentos separados"
#: kdesu.cpp:101
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "Indica o comando a executar como um único texto"
#: kdesu.cpp:102
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Correr como UID-alvo se não for possível escrever em <file>"
#: kdesu.cpp:103
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Indica o UID de destino"
#: kdesu.cpp:104
msgid "Do not keep password"
msgstr "Não manter a senha"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Parar o servidor (esquece todas as senhas)"
#: kdesu.cpp:106
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Activar a saída no terminal (as senhas não são guardadas)"
#: kdesu.cpp:107
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Prioridade: 0 <= prioridade <= 100, 0 é a menor"
#: kdesu.cpp:108
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Utilizar o escalonamento em tempo-real"
#: kdesu.cpp:109
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Não mostrar o botão para ignorar"
#: kdesu.cpp:110
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Indica o ícone a utilizar na janela de senha"
#: kdesu.cpp:111
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Não mostrar o comando a executar na janela"
#: kdesu.cpp:115
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Torna a janela de uma aplicação X, identificada pelo seu ID, transitória"
#: kdesu.cpp:142
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "Não é possível executar o comando '%1'."
#: kdesu.cpp:224
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Prioridade inválida: %1"
#: kdesu.cpp:249
msgid "No command specified."
msgstr "Não foi indicado qualquer comando."
#: kdesu.cpp:360
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "O su terminou com um erro.\n"
#: kdesu.cpp:383
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: kdesu.cpp:391
msgid "realtime: "
msgstr "Tempo-real: "
#: kdesu.cpp:394
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
#: sudlg.cpp:23
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: sudlg.cpp:30
msgid "Run as %1"
msgstr "Executar como %1"
#: sudlg.cpp:34
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Indique por favor a sua senha em baixo."
#: sudlg.cpp:38
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"A acção que o utilizador pediu necessita de <b>privilégios de super-"
"utilizador</b>. Indique a senha do <b>root</b> ou carregue em Ignorar para "
"continuar com os seus privilégios actuais."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"A acção que o utilizador pediu necessita de <b>privilégios de super-"
"utilizador</b>. Indique a senha do <b>root</b> em baixo."
#: sudlg.cpp:46
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"A acção que o utilizador pediu necessita de privilégios adicionais. Indique "
"a senha de <b>%1</b> ou carregue em Ignorar para continuar com os seus "
"privilégios actuais."
#: sudlg.cpp:51
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"A acção que o utilizador pediu necessita de privilégios adicionais. Indique "
"a senha de <b>%1</b> em baixo."
#: sudlg.cpp:60
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#: sudlg.cpp:77
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "A conversação com o 'su' foi mal-sucedida."
#: sudlg.cpp:84
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"O programa 'su' não foi encontrado.<br/>Verifique se a sua PATH está "
"correcta."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Permissões negadas.<br />A senha provavelmente está incorrecta; por favor, "
"tente de novo.<br />Em alguns sistemas, terá de estar num dado grupo "
"especial (normalmente: 'wheel') para usar este programa."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"Erro interno: Foi devolvido um código inválido do SuProcess::checkInstall()"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Pedro Morais"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "morais@kde.org"