mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
571 lines
16 KiB
Text
571 lines
16 KiB
Text
# translation of kompare.po to Punjabi
|
|
#
|
|
# Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005.
|
|
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kompare\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-05 07:33+0530\n"
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
|
"Language: pa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:69
|
|
msgid "&Apply Difference"
|
|
msgstr "ਅੰਤਰ ਲਾਗੂ(&A)"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:73
|
|
msgid "Un&apply Difference"
|
|
msgstr "ਅੰਤਰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਵਾਪਸ(&a)"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:77
|
|
msgid "App&ly All"
|
|
msgstr "ਸਭ ਲਾਗੂ(&l)"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:81
|
|
msgid "&Unapply All"
|
|
msgstr "ਸਭ ਲਾਗੂ ਵਾਪਸ(&U)"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:85
|
|
msgid "P&revious File"
|
|
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਫਾਇਲ(&r)"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:89
|
|
msgid "N&ext File"
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ ਫਾਇਲ(&e)"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:93
|
|
msgid "&Previous Difference"
|
|
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਅੰਤਰ(&P)"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:97
|
|
msgid "&Next Difference"
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ ਅੰਤਰ(&N)"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:256 komparemodellist.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
|
"file.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:324 komparemodellist.cpp:655
|
|
msgid "Could not open a temporary file."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:372 komparemodellist.cpp:379
|
|
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:407
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
|
"The file has not been saved.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:424
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
|
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
|
"copy it to the right place.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:489 komparemodellist.cpp:602 komparemodellist.cpp:622
|
|
msgid "Could not parse diff output."
|
|
msgstr "ਅੰਤਰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:505
|
|
msgid "The files are identical."
|
|
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕੋ ਜਿਹੀਆਂ ਹੀ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:687
|
|
msgid "Could not write to the temporary file."
|
|
msgstr "ਫਾਰਮੈਟਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:960
|
|
msgid ""
|
|
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
|
|
"displayed in the diff view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "aalam@users.sf.net"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load our KompareViewPart."
|
|
#~ msgstr "ਸਾਡਾ KompareViewPart ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigation"
|
|
#~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
|
|
#~ msgstr "ਸਾਡਾ KompareNavigationPart ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Diff..."
|
|
#~ msgstr "ਅੰਤਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Compare Files..."
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਤੁਲਨਾ(&C)..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Blend URL with Diff..."
|
|
#~ msgstr "ਅੰਤਰ ਨਾਲ URL ਰਲਾਓ(&B)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show T&ext View"
|
|
#~ msgstr "ਪਾਠ ਵੇਖਣ ਵੇਖਾਓ(&e)"
|
|
|
|
#~ msgid " 0 of 0 differences "
|
|
#~ msgstr " 0 ਵਿੱਚੋਂ 0 ਅੰਤਰ "
|
|
|
|
#~ msgid " 0 of 0 files "
|
|
#~ msgstr " 0 ਵਿੱਚੋਂ 0 ਫਾਇਲਾਂ "
|
|
|
|
#~ msgid " %2 of %1 file "
|
|
#~ msgid_plural " %2 of %1 files "
|
|
#~ msgstr[0] " %1 ਵਿੱਚੋਂ %2 ਫਾਇਲ "
|
|
#~ msgstr[1] " %1 ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚੋਂ %2 "
|
|
|
|
#~ msgid " %1 file "
|
|
#~ msgid_plural " %1 files "
|
|
#~ msgstr[0] " %1 ਫਾਇਲ "
|
|
#~ msgstr[1] " %1 ਫਾਇਲਾਂ "
|
|
|
|
#~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
|
|
#~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
|
|
#~ msgstr[0] "%1 ਅੰਤਰ ਵਿੱਚੋਂ %2, %3 ਲਾਗੂ "
|
|
#~ msgstr[1] "%1 ਅੰਤਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ %2, %3 ਲਾਗੂ "
|
|
|
|
#~ msgid " %1 difference "
|
|
#~ msgid_plural " %1 differences "
|
|
#~ msgstr[0] " %1 ਅੰਤਰ "
|
|
#~ msgstr[1] " %1 ਅੰਤਰ "
|
|
|
|
#~ msgid "Blend File/Folder with diff Output"
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ/ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਅੰਤਰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਾਲ ਘੋਲੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "File/Folder"
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ/ਫੋਲਡਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Diff Output"
|
|
#~ msgstr "ਅੰਤਰ ਆਉਟਪੁੱਟ"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend"
|
|
#~ msgstr "ਘੋਲੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend this file or folder with the diff output"
|
|
#~ msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਅੰਤਰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਾਲ ਘੋਲੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Compare Files or Folders"
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਤੁਲਨਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Source"
|
|
#~ msgstr "ਸਰੋਤ"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination"
|
|
#~ msgstr "ਨਿਯਤ"
|
|
|
|
#~ msgid "Compare"
|
|
#~ msgstr "ਤੁਲਨਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Compare these files or folders"
|
|
#~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Text View"
|
|
#~ msgstr "ਪਾਠ ਝਲਕ"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Folder"
|
|
#~ msgstr "ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination Folder"
|
|
#~ msgstr "ਨਿਯਤ ਫੋਲਡਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Source File"
|
|
#~ msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination File"
|
|
#~ msgstr "ਨਿਯਤ ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Line"
|
|
#~ msgstr "ਸਰੋਤ ਸਤਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination Line"
|
|
#~ msgstr "ਨਿਯਤ ਸਤਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Difference"
|
|
#~ msgstr "ਅੰਤਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed %1 line"
|
|
#~ msgid_plural "Changed %1 lines"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 ਲਾਇਨ ਬਦਲੀ"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 ਲਾਇਨਾਂ ਬਦਲੀਆਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Inserted %1 line"
|
|
#~ msgid_plural "Inserted %1 lines"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 ਲਾਇਨ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੀ"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 ਲਾਇਨਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੀਆਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Deleted %1 line"
|
|
#~ msgid_plural "Deleted %1 lines"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 ਸਤਰ ਹਟਾਈ"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 ਸਤਰਾਂ ਹਟਾਈਆਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
|
|
|
#~ msgid "KompareNavTreePart"
|
|
#~ msgstr "KompareNavTreePart"
|
|
|
|
#~ msgid "John Firebaugh"
|
|
#~ msgstr "ਜੋਨ ਫਾਇਰਬਾਉਘ"
|
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
#~ msgstr "ਲੇਖਕ"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &All"
|
|
#~ msgstr "ਸਭ ਸੰਭਾਲੋ(&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &Diff..."
|
|
#~ msgstr "&Diff ਸੰਭਾਲੋ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Source with Destination"
|
|
#~ msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Statistics"
|
|
#~ msgstr "ਅੰਕੜੇ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh Diff"
|
|
#~ msgstr "ਅੰਤਰ ਤਾਜ਼ਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt>URL <b>%1</b> ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt>URL <b>%1</b> ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Diff Options"
|
|
#~ msgstr "ਅੰਤਰ ਚੋਣਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
|
|
#~ msgstr "*.diff *.dif *.patch|ਪੈਂਚ ਫਾਇਲਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Save .diff"
|
|
#~ msgstr ".diff ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "File Exists"
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite"
|
|
#~ msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Overwrite"
|
|
#~ msgstr "ਉੱਤੇ ਨਾ ਲਿਖੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "KomparePart"
|
|
#~ msgstr "KomparePart"
|
|
|
|
#~ msgid "Kevin Kofler"
|
|
#~ msgstr "ਕੇਵਿਨ ਕੋਫਲਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Running diff..."
|
|
#~ msgstr "ਅੰਤਰ (diff) ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Parsing diff output..."
|
|
#~ msgstr "ਅੰਤਰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਪਾਰਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Comparing file %1 with file %2"
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਦੀ ਫਾਇਲ %2 ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
|
|
#~ msgstr "%1 ਵਿੱਚੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ %2 ਵਿਚਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Viewing diff output from %1"
|
|
#~ msgstr "%1 ਤੋਂ ਅੰਤਰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have made changes to the destination file(s).\n"
|
|
#~ "Would you like to save them?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਤੁਸੀਂ ਟਿਕਾਣਾ ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਾਅ ਕੀਤੇ ਹਨ।\n"
|
|
#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Changes?"
|
|
#~ msgstr "ਕੀ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲਣੀਆਂ ਹਨ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Unified"
|
|
#~ msgstr "ਇਕਸਾਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Context"
|
|
#~ msgstr "ਪਾਠ"
|
|
|
|
#~ msgid "RCS"
|
|
#~ msgstr "RCS"
|
|
|
|
#~ msgid "Ed"
|
|
#~ msgstr "Ed"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
|
|
|
|
#~ msgid "Diff Statistics"
|
|
#~ msgstr "ਅੰਤਰ ਅੰਕੜੇ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Statistics:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Old file: %1\n"
|
|
#~ "New file: %2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Format: %3\n"
|
|
#~ "Number of hunks: %4\n"
|
|
#~ "Number of differences: %5"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਅੰਕੜੇ:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਲ: %1\n"
|
|
#~ "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ: %2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ਫਾਰਮੈਟ: %3\n"
|
|
#~ "ਟੁਕੜਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ: %4\n"
|
|
#~ "ਅੰਤਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ: %5"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Statistics:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Number of files in diff file: %1\n"
|
|
#~ "Format: %2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Current old file: %3\n"
|
|
#~ "Current new file: %4\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Number of hunks: %5\n"
|
|
#~ "Number of differences: %6"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਅੰਕੜੇ:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ਅੰਤਰ ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ: %1\n"
|
|
#~ "ਫਾਰਮੈਟ: %2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ਮੌਜੂਦਾ ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਲ: %3\n"
|
|
#~ "ਮੌਜੂਦਾ ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ: %4\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ਟੁਕੜਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ: %5\n"
|
|
#~ "ਅੰਤਰਾਂ ਗਿਣਤੀ: %6"
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ(&F)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Difference"
|
|
#~ msgstr "ਅੰਤਰ(&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "ਝਲਕ"
|
|
|
|
#~ msgid "View Settings"
|
|
#~ msgstr "ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#~ msgid "Diff"
|
|
#~ msgstr "ਅੰਤਰ(Diff)"
|
|
|
|
#~ msgid "Diff Settings"
|
|
#~ msgstr "ਅੰਤਰ ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Diff In"
|
|
#~ msgstr "ਅੰਤਰ ਚਲਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Command Line"
|
|
#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
|
|
|
|
#~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
|
|
#~ msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "ਚੋਣਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Look for smaller changes"
|
|
#~ msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimize for large files"
|
|
#~ msgstr "ਵੱਡੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore changes in case"
|
|
#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਅਣਡਿੱਠਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Expand tabs to spaces"
|
|
#~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਫੈਲਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|
#~ msgstr "ਜੋੜੀਆਂ ਜਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਖਾਲੀ ਸਤਰਾਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore changes in whitespace"
|
|
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Show function names"
|
|
#~ msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Compare folders recursively"
|
|
#~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Treat new files as empty"
|
|
#~ msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਮੰਨੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Format"
|
|
#~ msgstr "ਫਾਰਮੈਟ"
|
|
|
|
#~ msgid "Side-by-side"
|
|
#~ msgstr "ਨਾਲੋ ਨਾਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of context lines:"
|
|
#~ msgstr "ਪਰਸੰਗ ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter the files you want to compare."
|
|
#~ msgstr "ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਤੁਲਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Appearance"
|
|
#~ msgstr "ਦਿੱਖ"
|
|
|
|
#~ msgid "Diff Program"
|
|
#~ msgstr "ਅੰਤਰ ਪਰੋਗਰਾਮ"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Format"
|
|
#~ msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines of Context"
|
|
#~ msgstr "ਪਰਸੰਗ ਦੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Treat new files as empty"
|
|
#~ msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਮੰਨੋ(&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Look for smaller changes"
|
|
#~ msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਈ ਖੋਜ(&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit..."
|
|
#~ msgstr "ਸੋਧ(&E)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Whitespace"
|
|
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "File Pattern to Exclude"
|
|
#~ msgstr "ਅੱਡ ਰੱਖਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਤਰਤੀਬ"
|
|
|
|
#~ msgid "File with Filenames to Exclude"
|
|
#~ msgstr "ਅੱਡ ਰੱਖਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude"
|
|
#~ msgstr "ਅੱਡ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding"
|
|
#~ msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
#~ msgstr "ਰੰਗ"
|
|
|
|
#~ msgid "Removed color:"
|
|
#~ msgstr "ਹਟਾਉਣ ਰੰਗ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed color:"
|
|
#~ msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਰੰਗ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Added color:"
|
|
#~ msgstr "ਜੋੜਨ ਰੰਗ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Applied color:"
|
|
#~ msgstr "ਲਾਗੂ ਰੰਗ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Wheel"
|
|
#~ msgstr "ਮਾਊਸ ਪਹੀਆ"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of lines:"
|
|
#~ msgstr "ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabs to Spaces"
|
|
#~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਤੋਂ ਸਪੇਸ"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Font"
|
|
#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਫੋਂਟ"
|
|
|
|
#~ msgid "Font:"
|
|
#~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fonts"
|
|
#~ msgstr "ਫੋਂਟ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A program to view the differences between files and optionally generate a "
|
|
#~ "diff"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਇੱਕ ਪਰੋਗਰਾਮ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਅੰਤਰ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅੰਤਰ ਤਿਆਰ ਕਰ "
|
|
#~ "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Kompare"
|
|
#~ msgstr "ਕੇ-ਅੰਤਰ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
|
|
#~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
|
|
#~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
|
|
|
|
#~ msgid "Developer"
|
|
#~ msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
#~ msgstr "ਪਰਬੰਧਕ"
|
|
|
|
#~ msgid "Kompare icon artist"
|
|
#~ msgstr "ਕੇ-ਤੁਲਨਾ ਆਈਕਾਨ ਕਲਾਕਾਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "A lot of good advice"
|
|
#~ msgstr "ਕਾਫ਼ੀ ਚੰਗੀਆਂ ਸਲਾਹਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Cervisia diff viewer"
|
|
#~ msgstr "ਸਰਵੀਸੀਆ diff ਦਰਸ਼ਕ"
|
|
|
|
#~ msgid "Compare these files or folder"
|
|
#~ msgstr "ਇਹਨਾ ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find our KompareViewPart."
|
|
#~ msgstr "ਸਾਡਾ KompareViewPart ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
|
|
#~ msgstr "ਸਾਡਾ KompareNavigationPart ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|