mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
639 lines
16 KiB
Text
639 lines
16 KiB
Text
# Translation of libplasma to Norwegian Nynorsk
|
||
#
|
||
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
||
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-01-05 22:19+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"Language: nn\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
|
||
msgid "animation() takes one argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
|
||
msgid "%1 is not a known animation type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applet.cpp:246
|
||
msgid "Script initialization failed"
|
||
msgstr "Feil ved skriptstart"
|
||
|
||
#: applet.cpp:410
|
||
msgid "Unable to load the widget"
|
||
msgstr "Klarte ikkje lasta elementet"
|
||
|
||
#: applet.cpp:806
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applet.cpp:808
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applet.cpp:813
|
||
msgid "Unknown Widget"
|
||
msgstr "Ukjent element"
|
||
|
||
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2300 applet.cpp:2301
|
||
msgctxt "misc category"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Ymse"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1041
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Set opp …"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1092
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applet.cpp:1100
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applet.cpp:1107
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applet.cpp:1114
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applet.cpp:1151
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1550
|
||
msgid "Activate %1 Widget"
|
||
msgstr "Start %1-programmet"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1696
|
||
msgid "Widget Settings"
|
||
msgstr "Set opp element"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1703
|
||
msgid "Remove this Widget"
|
||
msgstr "Fjern dette elementet"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1710
|
||
msgid "Run the Associated Application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applet.cpp:1887
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Innstillingar"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1887
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "Set opp «%1»|/|Set opp $[dobbelbest %1]$[bunden %1]"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1971
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "Set opp «%1»|/|Set opp $[dobbelbest %1]$[bunden %1]"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1979
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Tilgjenge"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1980
|
||
msgid "Application Launchers"
|
||
msgstr "Programstartar"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1981
|
||
msgid "Astronomy"
|
||
msgstr "Astronomi"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1982
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Dato og klokkeslett"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1983
|
||
msgid "Development Tools"
|
||
msgstr "Utviklingsverktøy"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1984
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Utdanning"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1985
|
||
msgid "Environment and Weather"
|
||
msgstr "Vêr og miljø"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1986
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Eksempel"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1987
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Filsystem"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1988
|
||
msgid "Fun and Games"
|
||
msgstr "Spel og moro"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1989
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Bilete"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1990
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Språk"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1991
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Kart"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1992
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Ymse"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1993
|
||
msgid "Multimedia"
|
||
msgstr "Multimedia"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1994
|
||
msgid "Online Services"
|
||
msgstr "Nett-tenester"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1995
|
||
msgid "Productivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applet.cpp:1996
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Systeminformasjon"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1997
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Verktøy"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1998
|
||
msgid "Windows and Tasks"
|
||
msgstr "Vindauge og oppgåver"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2041
|
||
msgid "Keyboard Shortcut"
|
||
msgstr "Snøggtast"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2650 containment.cpp:173
|
||
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||
msgid "Remove this %1"
|
||
msgstr "Fjern «%1»|/|Fjern $[pron %1] $[bunden %1]"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2655 containment.cpp:178
|
||
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "Set opp «%1»|/|Set opp $[dobbelbest %1]$[bunden %1]"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2696
|
||
msgctxt ""
|
||
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
||
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
||
msgstr "Klarte ikkje laga ein %1-ScriptEngine for skjermelementet %2."
|
||
|
||
#: applet.cpp:2701
|
||
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
||
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
||
msgstr "Klarte ikkje opna pakken %1 som skjermelementet %2 treng."
|
||
|
||
#: applet.cpp:2855
|
||
msgid "This object could not be created."
|
||
msgstr "Klarte ikkje laga objektet."
|
||
|
||
#: applet.cpp:2859
|
||
msgid ""
|
||
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
||
msgstr "Klarte ikkje laga objektet, av følgjande grunn:<p><b>%1</b></p>"
|
||
|
||
#: containment.cpp:241
|
||
msgid "Remove this Panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: containment.cpp:243
|
||
msgid "Remove this Activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: containment.cpp:249
|
||
msgid "Activity Settings"
|
||
msgstr "Aktivitetsoppsett"
|
||
|
||
#: containment.cpp:255
|
||
msgid "Add Widgets..."
|
||
msgstr "Legg til element …"
|
||
|
||
#: containment.cpp:261
|
||
msgid "Next Widget"
|
||
msgstr "Neste element"
|
||
|
||
#: containment.cpp:267
|
||
msgid "Previous Widget"
|
||
msgstr "Førre element"
|
||
|
||
#: containment.cpp:701
|
||
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||
msgid "%1 Options"
|
||
msgstr "Val for %1|/|Val for $[litenfor %1]"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1327
|
||
msgid "Fetching file type..."
|
||
msgstr "Hentar filtype …"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1500
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "Skjermelement"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1513
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1517
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "Bakgrunnsbilete"
|
||
|
||
#: containment.cpp:2073
|
||
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
||
msgid "Remove %1"
|
||
msgstr "Fjern «%1»"
|
||
|
||
#: containment.cpp:2077
|
||
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna elementet «%1»?"
|
||
|
||
#: containment.cpp:2191
|
||
msgid "Could not find requested component: %1"
|
||
msgstr "Fann ikkje etterspurd komponent: %1"
|
||
|
||
#: containment.cpp:2370
|
||
msgid "This plugin needs to be configured"
|
||
msgstr "Dette tillegget må setjast opp"
|
||
|
||
#: containmentactions.cpp:142
|
||
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
||
msgstr "Ukjend behaldarhandling"
|
||
|
||
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
|
||
msgid "Lock Widgets"
|
||
msgstr "Lås elementa"
|
||
|
||
#: corona.cpp:677
|
||
msgid "Unlock Widgets"
|
||
msgstr "Lås opp elementa"
|
||
|
||
#: corona.cpp:829
|
||
msgid "Shortcut Settings"
|
||
msgstr "Set opp snarvegar"
|
||
|
||
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Namnlaus"
|
||
|
||
#: extenders/extendergroup.cpp:70
|
||
msgid "Show this group."
|
||
msgstr "Vis denne gruppa."
|
||
|
||
#: extenders/extendergroup.cpp:76
|
||
msgid "Hide this group."
|
||
msgstr "Gøym denne gruppa."
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:610
|
||
msgid "Expand this widget"
|
||
msgstr "Utvid elementet"
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:610
|
||
msgid "Collapse this widget"
|
||
msgstr "Fald saman elementet"
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:947
|
||
msgid "Reattach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:973
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Lukk"
|
||
|
||
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
|
||
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
|
||
msgstr "Systemet støttar ikkje OpenGL-element."
|
||
|
||
#: glapplet.cpp:184
|
||
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
|
||
msgstr "Maskina støttar ikkje OpenGL-element."
|
||
|
||
#: packagestructure.h:85
|
||
msgctxt "A non-functional package"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Ugyldig"
|
||
|
||
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
|
||
"widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det oppstod ein feil ved køyring av programmet som høyrer til dette "
|
||
"skjermelementet."
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:58 private/packages.cpp:291
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilete"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:59
|
||
msgid "Themed Images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:65
|
||
msgid "Configuration Definitions"
|
||
msgstr "Oppsettdefinisjonar"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:70
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Brukargrensesnitt"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:133
|
||
msgid "Data Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:75 private/packages.cpp:135
|
||
msgid "Executable Scripts"
|
||
msgstr "Køyrbare skript"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:80 private/packages.cpp:143
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Omsetjingar"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:82
|
||
msgid "Main Config UI File"
|
||
msgstr "Hovudfil for UI-oppsett"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:83
|
||
msgid "Configuration XML file"
|
||
msgstr "Oppsetts-XML-fil"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:84 private/packages.cpp:106 private/packages.cpp:145
|
||
#: private/packages.cpp:159
|
||
msgid "Main Script File"
|
||
msgstr "Hovudskriptfil"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:85
|
||
msgid "Default configuration"
|
||
msgstr "Standardoppsett"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:86 private/packages.cpp:180
|
||
msgid "Animation scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:140
|
||
msgid "Service Descriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:167
|
||
msgid "Images for dialogs"
|
||
msgstr "Bilete for dialogvindauge"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
|
||
msgid "Generic dialog background"
|
||
msgstr "Generell vindaugsbakgrunn"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
|
||
msgid "Theme for the logout dialog"
|
||
msgstr "Tema for utloggingsvindauget"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:179
|
||
msgid "Wallpaper packages"
|
||
msgstr "Bakgrunnspakkar"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:246
|
||
msgid "Images for widgets"
|
||
msgstr "Bilete for skjermelement"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:185 private/packages.cpp:187
|
||
msgid "Background image for widgets"
|
||
msgstr "Bakgrunnsbilete for element"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:190 private/packages.cpp:192
|
||
msgid "Analog clock face"
|
||
msgstr "Analog klokkeutsjånad"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:195 private/packages.cpp:197
|
||
msgid "Background image for panels"
|
||
msgstr "Bakgrunnsbilete for panel"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:200 private/packages.cpp:202
|
||
msgid "Background for graphing widgets"
|
||
msgstr "Bakgrunn for grafelement"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:205 private/packages.cpp:207
|
||
msgid "Background image for tooltips"
|
||
msgstr "Bakgrunnsbilete for hjelpebobler"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:209
|
||
msgid "Opaque images for dialogs"
|
||
msgstr "Ugjennomsiktig bilete for dialogvindauge"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
|
||
msgid "Opaque generic dialog background"
|
||
msgstr "Ugjennomsiktig generell dialogbakgrunn"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
|
||
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
|
||
msgstr "Ugjennomsiktig tema for utloggingsvindauget"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:221
|
||
msgid "Opaque images for widgets"
|
||
msgstr "Ugjennomsiktige bilete for skjermelement"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
|
||
msgid "Opaque background image for panels"
|
||
msgstr "Ugjennomsiktig bakgrunnsbilete for panel"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
|
||
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
||
msgstr "Ugjennomsiktig bakgrunnsbilete for hjelpebobler"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:234
|
||
msgid "Low color images for dialogs"
|
||
msgstr "Fåfarga bilete for dialogvindauge"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:237 private/packages.cpp:239
|
||
msgid "Low color generic dialog background"
|
||
msgstr "Fåfarga generell vindaugsbakgrunn"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:242 private/packages.cpp:244
|
||
msgid "Low color theme for the logout dialog"
|
||
msgstr "Fåfarga tema for utloggingsvindauget"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:249 private/packages.cpp:251
|
||
msgid "Low color background image for widgets"
|
||
msgstr "Fåfarga bakgrunnsbilete for element"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:254 private/packages.cpp:256
|
||
msgid "Low color analog clock face"
|
||
msgstr "Fåfarga analog klokkeutsjånad"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:259 private/packages.cpp:261
|
||
msgid "Low color background image for panels"
|
||
msgstr "Fåfarga bakgrunnsbilete for panel"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:264 private/packages.cpp:266
|
||
msgid "Low color background for graphing widgets"
|
||
msgstr "Fåfarge bakgrunn for grafelement"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:269 private/packages.cpp:271
|
||
msgid "Low color background image for tooltips"
|
||
msgstr "Fåfarga bakgrunnsbilete for hjelpebobler"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:273
|
||
msgid "KColorScheme configuration file"
|
||
msgstr "KColorScheme-oppsettfil"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:293
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Skjermbilete"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:337 private/packages.cpp:389
|
||
msgid "Recommended wallpaper file"
|
||
msgstr "Anbefalt bakgrunnsbilete"
|
||
|
||
#: private/service_p.h:53
|
||
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
|
||
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
|
||
msgstr "Ugyldig teneste (null) kan ikkje utføra operasjonar."
|
||
|
||
#. i18n: file: private/publish.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid ""
|
||
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
|
||
"another computer as a remote control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viss du deler eit element over nettverket, får du tilgang til det frå andre "
|
||
"maskiner."
|
||
|
||
#. i18n: file: private/publish.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Share this widget on the network"
|
||
msgstr "Del dette elementet over nettverket"
|
||
|
||
#. i18n: file: private/publish.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
|
||
msgstr "La alle få fri tilgang til dette elementet"
|
||
|
||
#: runnersyntax.cpp:103
|
||
msgid "search term"
|
||
msgstr "søkjeuttrykk"
|
||
|
||
#: wallpaper.cpp:245
|
||
msgid "Unknown Wallpaper"
|
||
msgstr "Ukjent bakgrunnsbilete"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
|
||
#~ "published on"
|
||
#~ msgid "%1 on %2"
|
||
#~ msgstr "%1 på %2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
|
||
#~ msgid "Invalid token."
|
||
#~ msgstr "Ugyldig namn."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
|
||
#~ msgid "Matching password required."
|
||
#~ msgstr "Passord må vera like."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
|
||
#~ msgid "Access denied."
|
||
#~ msgstr "Nekta tilgang."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown error."
|
||
#~ msgstr "Ukjend feil."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter a password below. Enter the same password on the device to which "
|
||
#~ "you are trying to connect."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skriv inn eit passord nedanfor. Skriv så inn det same passordet på "
|
||
#~ "eininga du prøver å kopla til."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow this user access to any service"
|
||
#~ msgstr "Gje brukaren tilgang til alle tenestene"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember this user"
|
||
#~ msgstr "Hugs denne brukaren"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming connection request"
|
||
#~ msgstr "Førespurnad om samband"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect with remote widget"
|
||
#~ msgstr "Kopla til fjernelement"
|
||
|
||
#~ msgid "Job no longer valid, operation is not enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jobben er ikkje gyldig lenger, og operasjonen er ikkje tilgjengeleg."
|
||
|
||
#~ msgid "Job no longer valid, invalid parameters."
|
||
#~ msgstr "Jobben er ikkje gyldig lenger – ugyldige parametrar."
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout."
|
||
#~ msgstr "Tidsavbrot."
|
||
|
||
#~ msgid "The \"%1\" widget is not installed."
|
||
#~ msgstr "Elementet «%1» er ikkje installert."
|
||
|
||
#~ msgid "Server sent an invalid plasmoid package."
|
||
#~ msgstr "Tenaren sende ein ugyldig plasmoidepakke."
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout"
|
||
#~ msgstr "Tidsavbrot"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. "
|
||
#~ "Access Failed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Systemet ditt har ikkje støtte for fjernelement-funksjonen. Fekk ikkje "
|
||
#~ "tilgang."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow everybody access to %1."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gje alle tilgang til «%1».|/|Gje alle tilgang til $[dobbelbest "
|
||
#~ "%1]$[bunden %1]"
|
||
|
||
#~ msgid "Deny everybody access to %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nekt alle tilgang til «%1».|/|Nekt alle tilgang til $[dobbelbest "
|
||
#~ "%1]$[bunden %1]"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow %1 access to all services."
|
||
#~ msgstr "Gje %1 tilgang til alle tenestene."
|
||
|
||
#~ msgid "Deny %1 access to all services."
|
||
#~ msgstr "Nekt %1 tilgang til alle tenestene."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow access to %1, by %2."
|
||
#~ msgstr "Gje tilgang til %1, av %2."
|
||
|
||
#~ msgid "Deny access to %1, by %2."
|
||
#~ msgstr "Nekt tilgang til %1, av %2."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow access to %1, by %2?"
|
||
#~ msgstr "Gje tilgang til %1, av %2?"
|
||
|
||
#~ msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2."
|
||
#~ msgstr "Du har bedt om tilgang til %1 på %2."
|