kde-l10n/nl/messages/kde-workspace/powerdevil.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

1145 lines
38 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of powerdevil.po to Dutch
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 10:05+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Niet-ondersteunde slaapstandmethode"
#: powerdevilcore.cpp:71
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"Er zijn geen geldige plugins beschikbaar voor de energiebeheer-backend. Een "
"nieuwe installatie kan dit probleem mogelijk oplossen."
#: powerdevilcore.cpp:101
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""
"Uw Energieprofielen zijn bijgewerkt om te worden gebruikt met het nieuwe KDE "
"Energiebeheersysteem. U kunt ze aanpassen of een nieuwe set standaarden "
"genereren in Systeeminstellingen."
#: powerdevilcore.cpp:169
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Uw accucapaciteit is %1%. Dit betekent dat uw accu kapot is en vervangen "
"moet worden. Neem contact op met uw hardwareleverancier voor meer details."
#: powerdevilcore.cpp:173
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"Een van uw accu's (ID %2) heeft een capaciteit van %1%. Dit betekent dat uw "
"accu kapot is en vervangen moet worden. Neem contact op met uw "
"hardwareleverancier voor meer details."
#: powerdevilcore.cpp:178
msgid "Broken Battery"
msgstr "Kapotte accu"
#: powerdevilcore.cpp:187
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Uw accu kan zijn teruggeroepen door %1. Gebruikelijk is dat, wanneer "
"leveranciers hardware terugroepen, er fabricage fouten zijn die gewoonlijk "
"recht geven op gratis reparatie of teruggave. Controleer <a href=\"%1\">de "
"website van %2</a> om na te gaan of uw accu een fout bevat."
#: powerdevilcore.cpp:192
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Eén van uw accu's (ID %3) kan zijn teruggeroepen door %1. Gebruikelijk is, "
"dat wanneer leveranciers hardware terugroepen, er fabricage fouten zijn die "
"gewoonlijk recht geven op gratis reparatie of teruggave. Controleer <a href="
"\"%1\">de website van %2</a> om na te gaan of uw accu een fout bevat."
#: powerdevilcore.cpp:199
msgid "Check Your Battery"
msgstr "Controleer uw accu"
#: powerdevilcore.cpp:264
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"Het profiel \"%1\" is geselecteerd, maar bestaat niet.\n"
"Controleer de configuratie van PowerDevil."
#: powerdevilcore.cpp:350
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Kon geen verbinding maken met de accu-interface.\n"
"Controleer uw systeemconfiguratie"
#: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440
#: powerdevilcore.cpp:445
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Accu op kritiek niveau (%1% resteert nog)"
#: powerdevilcore.cpp:431
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr ""
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt, de computer zal worden afgesloten "
"na 30 seconde."
#: powerdevilcore.cpp:436
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt, de computer zal in slaapstand "
"naar schijf gaan na 30 seconden."
#: powerdevilcore.cpp:441
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt, de computer zal in de slaapstand "
"worden gezet na 30 seconden."
#: powerdevilcore.cpp:446
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr ""
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt, sla uw werk zo snel mogelijk op."
#: powerdevilcore.cpp:452
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Accu op laag niveau (%1% resteert nog)"
#: powerdevilcore.cpp:453
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
"Uw accu is op een laag niveau. Als u u door wilt gaan met het gebruik van uw "
"computer, verbindt uw computer dan met de netstroom of sluit deze af en "
"vervang de accu."
#: powerdevilcore.cpp:472
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "Netstroomadapter is aangesloten"
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Elke wachtende onderbrekingsactie is geannuleerd."
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "Running on AC power"
msgstr "Werkt op netstroom"
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "De netstroomadapter is aangesloten."
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "Werkt op de accu"
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "De netstroomadapter is losgekoppeld."
#: powerdevilcore.cpp:484
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Het KDE energiebeheersysteem kon niet worden geïnitialiseerd. De backend "
"rapporteerde de volgende fout: %1\n"
"Controleer uw systeemconfiguratie"
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Charge Complete"
msgstr "Laden voltooid"
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Uw accu is nu volledig geladen."
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
msgid " min"
msgstr " min"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "Uitschakelen na"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Helderheid van scherm verhogen"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Helderheid van scherm verlagen"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
msgid "After"
msgstr "Na"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Helderheid van toetsenbord verhogen"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Helderheid van toetsenbord verlagen"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Toetsenbordverlichting aan/uit"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Slapen"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Slaapstand naar schijf"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Niets doen"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
msgid "Sleep"
msgstr "Slapen"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Hibernate"
msgstr "Slaapstand naar schijf"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
msgid "Shutdown"
msgstr "Afsluiten"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
msgid "Lock screen"
msgstr "Scherm vergrendelen"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Afmelddialoog openen"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "Scherm uitschakelen"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "Moment waarop het laptopdeksel sluit"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "Als op de aan/uitknop wordt gedrukt"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "Bij laden van profiel"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "Bij ontladen van profiel"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "Script uitvoeren"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "KDE energiebeheersysteem"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"PowerDevil is het energiebeheersysteem van KDE, een geavanceerde, modulaire "
"en lichtgewicht daemon voor energiebeheer"
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Rinse de Vries - 2008,Freek de Kruijf - 2010 t/m 2012"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "rinsedevries@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl"
#~ msgid "Activity Manager"
#~ msgstr "Activiteitenbeheerder"
#~ msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
#~ msgstr ""
#~ "Dit beleid van de activiteit houdt het systeem tegen zich te onderbreken"
#~ msgid "This activity's policies prevent screen power management"
#~ msgstr ""
#~ "Dit beleid van de activiteit houdt energiebesparing voor het scherm tegen"
#~ msgid ""
#~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
#~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem."
#~ msgstr ""
#~ "Het profiel \"%1\" probeerde %2 te activeren, een niet bestaande actie. "
#~ "Dit komt meestal door een probleem met de installatie of door een "
#~ "instelling."
#~ msgctxt "Global shortcut"
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Slapen"
#~ msgctxt "Global shortcut"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Slaapstand naar schijf"
#~ msgid "Locking Screen"
#~ msgstr "Vergrendelscherm"
#~ msgid "The screen is being locked"
#~ msgstr "Het scherm is vergrendeld"
#~ msgid ""
#~ "The power adaptor has been plugged in all pending suspend actions have "
#~ "been canceled."
#~ msgstr ""
#~ "De netstroomadapter is aangesloten - alle wachtende onderbrekingsacties "
#~ "zijn geannuleerd."
#~ msgid "Your battery has reached a low level."
#~ msgstr "Uw accu heeft het lage niveau bereikt."
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Prestatie"
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Powersave"
#~ msgstr "Energiebesparing"
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Aggressive powersave"
#~ msgstr "Agressieve energiebesparing"
#~ msgid "Your battery has reached the warning level."
#~ msgstr "Uw accu heeft het waarschuwingsniveau bereikt."
#~ msgid "Disable effects"
#~ msgstr "Effecten uitschakelen"
#~ msgid "When sleep button pressed"
#~ msgstr "Als op de slaapknop wordt gedrukt"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Developer"
#~ msgid ""
#~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Het programma %1 verhindert het onderbreken om de volgende reden:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "<b>Events</b>"
#~ msgstr "<b>Gebeurtenissen</b>"
#~| msgid "When AC Adaptor is plugged in"
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
#~ msgstr "Wanneer de netstroomadapter wordt losgekoppeld"
#~ msgid "PowerDevil"
#~ msgstr "PowerDevil"
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
#~ msgstr "Een energiebeheerprogramma voor KDE4"
#~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal worden "
#~ "afgesloten na 1 seconde."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal worden "
#~ "afgesloten na %1 seconden."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de schijf-"
#~ "slaapstand worden gezet na 1 seconden."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de schijf-"
#~ "slaapstand worden gezet na %1 seconden."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de ram-"
#~ "slaapstand worden gezet na 1 seconde."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de ram-"
#~ "slaapstand worden gezet na %1 seconden."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de standby "
#~ "stand worden gezet na 1 seconde."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de standby "
#~ "stand worden gezet na %1 seconden."
#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "De computer zal na 1 seconde worden afgesloten."
#~ msgstr[1] "De computer zal na %1 seconden worden afgesloten."
#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "De computer zal worden in de schijf-slaapstand worden gezet na 1 seconde."
#~ msgstr[1] ""
#~ "De computer zal worden in de schijf-slaapstand worden gezet na %1 "
#~ "seconden."
#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "De computer zal in de ram-slaapstand worden gezet na 1 seconden."
#~ msgstr[1] ""
#~ "De computer zal in de ram-slaapstand worden gezet na %1 seconden."
#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "De computer zal op standby worden gezet na 1 seconden."
#~ msgstr[1] "De computer zal op standby worden gezet na %1 seconden."
#~ msgid "There was an error while suspending:"
#~ msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens de slaapstand:"
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuleren"
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
#~ msgstr "Profiel gewijzigd in \"%1\""
#~ msgid "Suspend to Disk"
#~ msgstr "Onderbreken naar schijf"
#~ msgid "Suspend to RAM"
#~ msgstr "RAM-slaapstand"
#~ msgid "Standby"
#~ msgstr "Standby"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Algemene instellingen"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Profielen bewerken"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Capaciteiten"
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
#~ msgstr "Een configuratieprogramma voor PowerDevil"
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid ""
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "Met deze module kunt u de daemon instellen, energiebeheerprofielen "
#~ "aanmaken en bewerken en de capaciteiten van uw systeem bekijken."
#~ msgid ""
#~ "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
#~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
#~ "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
#~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based "
#~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You "
#~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get "
#~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch "
#~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, "
#~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart "
#~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>PowerDevil instellen</h1> <p>In deze module kunt u PowerDevil "
#~ "instellen. PowerDevil is een daemon (programma dat op de achtergrond "
#~ "draait) dat samen met KDE wordt opgestart.</p><p>PowerDevil heeft 2 "
#~ "configuratieniveaus: een algemeen niveau dat altijd wordt toegepast en "
#~ "een profielgebaseerd niveau, waarin u een specifiek gedrag voor elke "
#~ "situatie kunt instellen. Verder kunt u op het laatste tabblad de "
#~ "capaciteiten van uw computer inzien. Om te beginnen stelt u eerst de "
#~ "opties in de eerste 2 tabbladen in. Daarna gaat u naar het vierde tabblad "
#~ "en maakt u profielen aan of bewerkt deze. Tot slot wijst u uw profielen "
#~ "toe op het derde tabblad. U hoeft PowerDevil niet te herstarten, klik op "
#~ "\"Toepassen\" en u bent klaar.</p>"
#~ msgid ""
#~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if "
#~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
#~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the "
#~ "PowerDevil service."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een andere energiebeheerder gedetecteerd. PowerDevil kan niet "
#~ "starten als er een andere energiebeheerder actief is. Als u PowerDevil "
#~ "als primaire energiebeheerder wilt gebruiken, verwijder dan de bestaande "
#~ "en herstart de PowerDevil-dienst."
#~ msgid ""
#~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start "
#~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
#~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
#~ "service."
#~ msgstr ""
#~ "Het programma powersaved blijkt op uw systeem te draaien. PowerDevil kan "
#~ "niet starten als er andere energiebeheerders actief zijn. Als u "
#~ "PowerDevil als uw primaire energiebeheerder wilt gebruiken, stop dan "
#~ "powersaved en herstart de PowerDevil-dienst."
#~ msgid ""
#~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned "
#~ "off, or there is a problem in D-Bus."
#~ msgstr ""
#~ "PowerDevil blijkt niet te zijn opgestart. Mogelijk hebt u de dienst "
#~ "uitgeschakeld of is er een probleem met D-Bus."
#~ msgid "Power Profiles Configuration"
#~ msgstr "Instellingen van energieprofielen"
#~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
#~ msgstr ""
#~ "Een configuratieprogramma voor profielen van het energiebeheersysteem van "
#~ "KDE"
#~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
#~ msgstr "Voer een naam in voor het nieuwe profiel:"
#~ msgid "The name for the new profile"
#~ msgstr "De naam voor het nieuwe profiel"
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
#~ msgstr "Voer hier de naam in voor het profiel dat u wilt aanmaken"
#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
#~ msgstr "Voer een naam in voor het profiel:"
#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
#~ msgstr "PowerDevil-profielen importeren"
#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
#~ msgstr "PowerDevil-profielen exporteren"
#~ msgid ""
#~ "The current profile has not been saved.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Het huidige profiel is niet opgeslagen.\n"
#~ "Wilt u het opslaan?"
#~ msgid "Save Profile"
#~ msgstr "Profiel opslaan"
#~ msgctxt "None"
#~ msgid "No methods found"
#~ msgstr "Geen methoden gevonden"
#~ msgid ""
#~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact "
#~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is "
#~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your "
#~ "system at any one time."
#~ msgstr ""
#~ "ConsoleKit is niet actief op uw PC, of PowerDevil kan er geen contact mee "
#~ "krijgen. ConsoleKit laat PowerDevil detecteren of de huidige sessie "
#~ "actief is, hetgeen bruikbaar is als er meer dan één gebruiker tegelijk "
#~ "actief is op uw systeem."
#~ msgid "No issues found with your configuration."
#~ msgstr "Geen problemen in uw configuratie gevonden."
#~ msgid "New Profile"
#~ msgstr "Nieuw profiel"
#~ msgid "Delete Profile"
#~ msgstr "Profiel verwijderen"
#~ msgid "Import Profiles"
#~ msgstr "Profielen importeren"
#~ msgid "Export Profiles"
#~ msgstr "Profielen exporteren"
#~ msgid "Settings and Profile"
#~ msgstr "Instellingen en profiel"
#~ msgid "Lock screen on resume"
#~ msgstr "Scherm vergrendelen bij hervatten"
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
#~ msgstr "Scherm vergrendelen bij verlaten van slaapstand"
#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
#~ msgstr ""
#~ "U zult gevraagd worden om een wachtwoord wanneer het systeem wordt hervat "
#~ "vanuit de slaapstand"
#~ msgid "Configure Notifications..."
#~ msgstr "Meldingen instellen..."
#~ msgid "When battery is at low level"
#~ msgstr "Wanneer de accu een laag niveau bereikt heeft"
#~ msgid "When battery is at warning level"
#~ msgstr "Waneer de accu het waarschuwingsniveau bereikt heeft"
#~ msgid "Advanced Battery Settings"
#~ msgstr "Geavanceerde instellingen voor accu"
#~ msgid "When battery remaining is critical"
#~ msgstr "Als de accucapaciteit kritiek is"
#~ msgid "Battery Levels"
#~ msgstr "Accuniveaus"
#~ msgid "Battery is at low level at"
#~ msgstr "Accucapaciteit is op een laag niveau bij"
#~ msgid "Low battery level"
#~ msgstr "Laag accuniveau"
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
#~ msgstr ""
#~ "De accucapaciteit wordt als laag beschouwd als dit niveau bereikt wordt"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Battery is at warning level at"
#~ msgstr "Accu's bereikt waarschuwingsniveau bij"
#~ msgid "Warning battery level"
#~ msgstr "Accu-waarschuwingsniveau"
#~ msgid ""
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
#~ msgstr ""
#~ "Accu bereikt het waarschuwingsniveau als de capaciteit op dit niveau zit"
#~ msgid "Battery is at critical level at"
#~ msgstr "Accu bereikt kritiek niveau op"
#~ msgid "Critical battery level"
#~ msgstr "Kritiek accuniveau"
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
#~ msgstr "Accucapaciteit is kritiek laag wanneer het dit niveau heeft bereikt"
#~ msgid "System Capabilities"
#~ msgstr "Systeemcapaciteiten"
#~ msgid "Number of CPUs"
#~ msgstr "Aantal CPU's"
#~ msgid "Number of Batteries"
#~ msgstr "Aantal accu's"
#~ msgid "Supported suspend methods"
#~ msgstr "Ondersteunde onderbreekmethoden"
#~ msgid "Support for DPMS"
#~ msgstr "Ondersteuning voor DPMS"
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
#~ "for your monitor"
#~ msgstr ""
#~ "Indien geactiveerd zal PowerDevil in staat zijn om energiebeheer voor uw "
#~ "monitor in te stellen"
#~ msgid "DPMS Support"
#~ msgstr "DPMS-ondersteuning"
#~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
#~ msgstr "Controleert of ConsoleKit actief is op uw systeem"
#~ msgid ""
#~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
#~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at "
#~ "any one time."
#~ msgstr ""
#~ "ConsoleKit laat PowerDevil detecteren of de huidige sessie actief is, "
#~ "hetgeen bruikbaar is als er meer dan één gebruiker tegelijk actief is op "
#~ "uw systeem."
#~ msgid "ConsoleKit Runtime Support"
#~ msgstr "ConsoleKit runtime-ondersteuning"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "PowerDevil error"
#~ msgstr "Fout - PowerDevil"
#~ msgid ""
#~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a "
#~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
#~ msgstr ""
#~ "De configuratiemodule kon niet worden gestart. Dit wordt veroorzaakt door "
#~ "een probleem met de PowerDevil-daemon. Lees hieronder voor meer informatie"
#~ msgid "Editing Profile"
#~ msgstr "Profiel bewerken"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Hernoemen"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Toevoegen"
#~ msgid "Profile Assignment"
#~ msgstr "Profieltoewijzing"
#~ msgid ""
#~ "<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
#~ "Capabilities page for more details.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Er zijn enkele problemen met uw configuratie. Controleer de pagina "
#~ "'Capaciteiten' voor meer details.</b>"
#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
#~ msgstr "Energiebeheer voor beeldscherm aan PowerDevil overlaten"
#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
#~ msgstr "Voordat de slaapstand geactiveerd wordt, wacht"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " sec"
#~ msgid "Do not wait"
#~ msgstr "Niet wachten"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Niets doen"
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
#~ msgstr "Leer meer over Energy Star Program"
#~ msgid "Profile Management"
#~ msgstr "Profielbeheer"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acties"
#~ msgid ""
#~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
#~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
#~ "the number of minutes below which the machine will run the configured "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Om gegevensverlies en andere schade te voorkomen kunt u uw systeem in de "
#~ "slaapstand zetten zodat u niet per ongeluk door uw accucapaciteit heen "
#~ "raakt. Stel het aantal minuten in waarna de computer de ingestelde actie "
#~ "zal uitvoeren."
#~ msgid "When the system is idle for more than"
#~ msgstr "Als het systeem niet in gebruik is voor meer dan"
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
#~ msgstr "Deze actie zal worden uitgevoerd als de laptopdeksel wordt gesloten"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Scherm"
#~ msgid ""
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
#~ "into the socket outlet"
#~ msgstr ""
#~ "Met deze schuifregelaar kunt u de helderheid instellen wanneer het "
#~ "systeem aan het net hangt"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Helderheid:"
#~ msgid "Activate automatic dimming"
#~ msgstr "Automatisch dimmen activeren"
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
#~ msgstr "Dimt het scherm automatisch wanneer het systeem inactief is."
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
#~ msgstr "Dimmen wanneer inactief gedurende"
#~ msgctxt "Minutes"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " min"
#~ msgid "&Enable display power management"
#~ msgstr "&Energiebeheer voor monitor inschakelen"
#~ msgid ""
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
#~ msgstr ""
#~ "Kies de periode van inactiviteit die moet verstrijken voordat het "
#~ "beeldscherm in de wachtstand zal gaan. Dit is het eerste niveau van "
#~ "energiebesparing."
#~ msgid "&Standby after"
#~ msgstr "&Standby na"
#~ msgid "S&uspend after"
#~ msgstr "Sl&aapstand na"
#~ msgid "CPU and System"
#~ msgstr "CPU en systeem"
#~ msgid "Enable system power saving"
#~ msgstr "Energiebesparing voor systeem inschakelen"
#~ msgid "When loading profile execute:"
#~ msgstr "Wanneer profiel wordt geladen, start:"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "Copyright © 20082011 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "System powersaving scheme:"
#~ msgstr "Schema voor systeemenergiebesparing:"
#~ msgid "Scheme support"
#~ msgstr "Schemaondersteuning"
#~ msgid "Supported schemes"
#~ msgstr "Ondersteunde schema's"
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
#~ msgstr "Dynamisch (op afroep)"
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
#~ msgstr "Dynamisch (conservatief)"
#~ msgid "Userspace"
#~ msgstr "Gebruikersruimte"
#~ msgid "CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "CPU <numid>%1</numid> deactiveren"
#~ msgid "If this box is checked, the CPU <numid>%1</numid> will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Als dit keuzevakje is ingeschakeld zal CPU <numid>%1</numid> worden "
#~ "uitgeschakeld"
#~ msgid ""
#~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is "
#~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling "
#~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can "
#~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let "
#~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does "
#~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do "
#~ "not display this warning again\"."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn geen schaalmethodes gevonden. Als u processor vrij nieuw is, dan "
#~ "komt dit waarschijnlijk doordat enkele kernelmodules niet zijn geladen. "
#~ "De schaalmodules hebben normaliter namen als cpufreq_ondemand. Schalen is "
#~ "handig voor het besparen van veel accucapaciteit. Klik op \"Probeer "
#~ "modules te laden\" om PowerDevil te laten proberen de benodigde modules "
#~ "te laden. Als u zeker weet dat uw computer geen schaling ondersteunt, dan "
#~ "kunt u deze waarschuwing uitschakelen door de optie \"Deze waarschuwing "
#~ "niet meer tonen\" aan te vinken."
#~ msgid "Attempt to load modules"
#~ msgstr "Probeer modules te laden"
#~ msgid "Do not display this warning again"
#~ msgstr "Deze waarschuwing niet meer tonen"
#~ msgid ""
#~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them "
#~ "installed, or PowerDevil could not detect them."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn geen kernelmodules voor CPU-schaling gevonden. Mogelijk zijn ze "
#~ "niet geïnstalleerd op uw systeem of kon PowerDevil ze niet vinden."
#~ msgid "Modules not found"
#~ msgstr "Modules niet gevonden"
#~ msgid "Turn off the following CPU(s)"
#~ msgstr "De volgende CUP(s) uitschakelen"
#~ msgid ""
#~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your "
#~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this "
#~ "profile"
#~ msgstr ""
#~ "Het gedrag van de processor (CPU) heeft veel invloed op de prestaties van "
#~ "uw systeem en de capaciteit van uw accu. Hier kunt u bepalen welk beleid "
#~ "het beste past bij dit profiel"
#~ msgid "CPU frequency scaling policy:"
#~ msgstr "Beleid voor schalen van CPU-frequentie:"
#~ msgid "CPU can be turned Off"
#~ msgstr "CPU kan worden uitgeschakeld"
#~ msgid "Scaling capability"
#~ msgstr "Schalingscapaciteit"
#~ msgid "Supported CPU Policies"
#~ msgstr "Ondersteunde typen CPU-beleid"
#~ msgid "Configure actions"
#~ msgstr "Acties instellen"
#~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving"
#~ msgstr "Energiebeheer voor beeldscherm instellen"
#~ msgid "Configure System and CPU preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren voor CPU en systeem instellen"
#~ msgid "Battery Actions"
#~ msgstr "Accu-acties"
#~ msgid ""
#~ "PowerDevil was compiled without Xss and Xext support, or the XSync "
#~ "extension is not available. Determining idle time will not be possible. "
#~ "Please consider recompiling PowerDevil with at least one of these two "
#~ "libraries."
#~ msgstr ""
#~ "PowerDevil is gecompileerd zonder ondersteuning voor Xss en Xext, of de "
#~ "extensie XSync is niet beschikbaar. Het bepalen van inactiviteit zal niet "
#~ "mogelijk zijn. Overweeg om PowerDevil opnieuw te compileren met een van "
#~ "deze twee bibliotheken of neem contact op met uw systeembeheerder."
#~ msgid ""
#~ "PowerDevil was compiled without Xext support, or the XSync extension is "
#~ "not available. XSync grants extra efficiency and performance, saving your "
#~ "battery and CPU. It is advised to use PowerDevil with XSync enabled."
#~ msgstr ""
#~ "PowerDevil is zonder ondersteuning voor Xext gecompileerd, of de XSync-"
#~ "extensie is niet beschikbaar. Xsync zorgt voor extra efficiëntie en "
#~ "prestaties, waarbij uw accu en CPU worden bespaard. Het is aan te raden "
#~ "om PowerDevil met XSync geactiveerd te gebruiken."
#~ msgid ""
#~ "XSync does not seem to be your preferred query backend, though it is "
#~ "available on your system. Using it largely improves performance and "
#~ "efficiency, and is strongly advised. Click on the button below to enable "
#~ "it now."
#~ msgstr ""
#~ "XSync blijkt niet uw gewenste querybackend te zijn, alhoewel het wel op "
#~ "uw systeem beschikbaar is. XSync verbetert de prestaties en efficiëntie "
#~ "van uw systeem significant en het is daarom aan te raden het te "
#~ "gebruiken. Klik op de knop hieronder om het nu te activeren."
#~ msgid "Enable XSync Backend"
#~ msgstr "XSync-backend activeren"
#~ msgid "Support for the XSync extension"
#~ msgstr "Ondersteuning voor de XSync-extensie"
#~ msgid ""
#~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If "
#~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient"
#~ msgstr ""
#~ "XSync is een extensie die het mogelijk maakt om de efficiëntie van het "
#~ "systeem te verbeteren. Wanneer beschikbaar zal PowerDevil betrouwbaarder "
#~ "en efficiënter te werk gaan. "
#~ msgid "XSync Support"
#~ msgstr "XSync-ondersteuning"
#~ msgid "Support for XScreensaver"
#~ msgstr "Ondersteuning voor XScreensaver"
#~ msgid ""
#~ "Through XScreensaver, PowerDevil may query the system if XSync is not "
#~ "available. It is necessary only if your system does not support XSync. If "
#~ "both of them are unavailable, PowerDevil will not be able to query idle "
#~ "time of the system"
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer XSync niet beschikbaar is kan PowerDevil XScreensaver gebruiken "
#~ "om het systeem te volgen. Dit programma is alleen nodig als uw systeem "
#~ "geen ondersteuning heeft voor XSync. Wanneer beide niet beschikbaar zijn "
#~ "zal PowerDevil niet in staat zijn om de inactiviteit van uw computer te "
#~ "volgen"
#~ msgid "XScreenSaver Support"
#~ msgstr "XScreensaver-ondersteuning"
#~ msgid "Support for XTest extension"
#~ msgstr "Ondersteuning voor de XTest-extensie"
#~ msgid ""
#~ "Through XTest, PowerDevil is able to fake user activity, preventing "
#~ "suspension loops. If it is not available, loops might occur"
#~ msgstr ""
#~ "Met behulp van XTest kan PowerDevil gebruikersactiviteit nabootsen en op "
#~ "die manier ondebreeklussen voorkomen. Wanneer niet beschikbaar kunnen "
#~ "dergelijke lussen zich voordoen"
#~ msgid "XTest Support"
#~ msgstr "XTest-ondersteuning"
#~ msgid "XSync Based (recommended)"
#~ msgstr "XSync-gebaseerd (aanbevolen)"
#~ msgid "Timer Based"
#~ msgstr "Tijdgebaseerd"
#~ msgid "Grabber Widget Based"
#~ msgstr "Grabberwidget-gebaseerd"
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
#~ msgid "Abort Action"
#~ msgstr "Afbreekacties"
#~ msgid "Enables standard notifications"
#~ msgstr "Schakelt standaardmeldingen uit"
#~ msgid ""
#~ "Notifications such as standard events or profile change will be shown"
#~ msgstr ""
#~ "Meldingen zoals standaardgebeurtenissen of profielwisselingen zullen "
#~ "worden getoond"
#~ msgid "Enable notifications"
#~ msgstr "Meldingen activeren"
#~ msgid "Enables warning notifications"
#~ msgstr "Activeert waarschuwingsberichten"
#~ msgid ""
#~ "Notifications such as warnings or important events will be shown. It is "
#~ "recommended to leave this enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Meldingen zoals waarschuwingen of belangrijke gebeurtenissen worden "
#~ "getoond. Het is aanbevolen om deze optie ingeschakeld te laten."
#~ msgid "Enable warning notifications"
#~ msgstr "Waarschuwingsberichten activeren"
#~ msgid "Interval for interactive confirm notifications"
#~ msgstr "Interval voor interactieve bevestigingsmeldingen"
#~ msgid ""
#~ "If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show an "
#~ "interactive notification for the specified time. If that notification is "
#~ "then clicked, the queued action will not be run."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer ingeschakeld zal voordat de automatische slaapstand wordt "
#~ "geactiveerd een interactieve melding worden weergegeven gedurende de "
#~ "opgegeven tijd. Als u op die melding klikt zal de ingestelde actie niet "
#~ "worden uitgevoerd."