mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
403 lines
12 KiB
Text
403 lines
12 KiB
Text
# translation of kcmaccess.po to Dutch
|
|
# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003.
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005.
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
|
|
# translation of kcmaccess.po to
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
# Nederlandse vertaling van kcmaccess
|
|
# Copyright (C) 2000 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>
|
|
# Proefgelezen door Rinse
|
|
# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 10-03-2002
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-06-19 09:45+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:126
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
msgstr "AltGraph"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:128
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:130
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:144
|
|
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
msgstr "Druk op %1 terwijl NumLock, CapsLock en ScrollLock actief zijn"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:146
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
msgstr "Druk op %1 terwijl CapsLock en ScrollLock actief zijn"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:148
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
|
|
msgstr "Druk op %1 terwijl NumLock en ScrollLock actief zijn"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:150
|
|
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
|
|
msgstr "Druk op %1 terwijl ScrollLock actief is"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:153
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
|
|
msgstr "Druk op %1 terwijl NumLock en CapsLock actief zijn"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:155
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
|
|
msgstr "Druk op %1 terwijl CapsLock actief is"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:157
|
|
msgid "Press %1 while NumLock is active"
|
|
msgstr "Druk op %1 terwijl NumLock actief is"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:159
|
|
msgid "Press %1"
|
|
msgstr "Druk op %1"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:169
|
|
msgid "kaccess"
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:169
|
|
msgid "KDE Accessibility Tool"
|
|
msgstr "Toegankelijkheid in KDE"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:171
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:173
|
|
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:173
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:187
|
|
msgid "Audible Bell"
|
|
msgstr "Hoorbare bel"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:195
|
|
msgid "Use &system bell"
|
|
msgstr "&Systeembel gebruiken"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:197
|
|
msgid "Us&e customized bell"
|
|
msgstr "Aang&epaste bel gebruiken"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
|
|
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
|
|
"Normally, this is just a \"beep\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als deze optie is ingeschakeld, wordt de standaard-systeembel gebruikt. Kijk "
|
|
"bij de configuratiemodule \"Systeembel\" hoe u deze kunt aanpassen. Normaal "
|
|
"is dit een eenvoudige pieptoon."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
|
|
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
|
|
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
|
|
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Schakel deze optie in als u een aangepast geluidssignaal wilt gebruiken "
|
|
"door een geluidsbestand af te spelen. Als u dit doet, dan wilt u "
|
|
"waarschijnlijk de systeembel uitschakelen.</p><p> Houd er rekening mee dat "
|
|
"deze instelling op trage machines kan leiden tot een vertraging tussen de "
|
|
"gebeurtenis en het bijhorende geluidssignaal.</p>"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:210
|
|
msgid "Sound &to play:"
|
|
msgstr "Af &te spelen geluid:"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:214
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Bladeren..."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
|
|
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als de optie \"Aangepaste bel gebruiken\" is geactiveerd, kunt u hier een "
|
|
"geluidsbestand uitkiezen. Druk op \"Bladeren...\" om een geluidsbestand op "
|
|
"te zoeken."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:233
|
|
msgid "Visible Bell"
|
|
msgstr "Zichtbare bel"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:241
|
|
msgid "&Use visible bell"
|
|
msgstr "Zichtbare bel gebr&uiken"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
|
|
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
|
|
"useful for deaf people."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze optie activeert de \"zichtbare bel\", oftewel een zichtbare notificatie "
|
|
"die getoond wordt op het moment dat het belgeluid te horen zou zijn. Dit is "
|
|
"zeer bruikbaar voor doven en slechthorenden."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:250
|
|
msgid "I&nvert screen"
|
|
msgstr "Scherm omkere&n"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle schermkleuren worden omgekeerd gedurende de hieronder opgegeven tijd."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:256
|
|
msgid "F&lash screen"
|
|
msgstr "Scherm &laten knipperen"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het scherm verandert in een aangepaste kleur gedurende de hieronder "
|
|
"opgegeven tijd."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Druk hier om de kleur te selecteren die voor het \"knipperende scherm\" "
|
|
"wordt gebruikt."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:274
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "Duur:"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
|
|
msgid " msec"
|
|
msgstr " msec"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
|
|
"shown."
|
|
msgstr "Hier kunt u bepalen hoelang de \"zichtbare bel\" getoond wordt."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:294
|
|
msgid "&Bell"
|
|
msgstr "&Bel"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:302
|
|
msgid "S&ticky Keys"
|
|
msgstr "Plakkende &toetsen"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:310
|
|
msgid "Use &sticky keys"
|
|
msgstr "Plakkende toet&sen gebruiken"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:316
|
|
msgid "&Lock sticky keys"
|
|
msgstr "Plakkende toetsen &vergrendelen"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:322
|
|
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plakkende toetsen uitschakelen als twee toetsen simultaan worden ingedrukt"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:328
|
|
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systeembel gebruiken als een modificatietoets wordt geactiveerd, vergrendeld "
|
|
"of ontgrendeld"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:331
|
|
msgid "Locking Keys"
|
|
msgstr "Vergrendeltoetsen"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:339
|
|
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systeembel gebruiken als een vergrendeltoets wordt geactiveerd of "
|
|
"gedeactiveerd"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
|
|
"changes its state"
|
|
msgstr ""
|
|
"KDE's systeemnotificatie gebruiken als de status van een modificatie- of "
|
|
"vergrendeltoets wordt gewijzigd"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
|
|
msgid "Configure &Notifications..."
|
|
msgstr "Meldingen i&nstellen..."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:365
|
|
msgid "&Modifier Keys"
|
|
msgstr "&Modificatietoetsen"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:371
|
|
msgid "Slo&w Keys"
|
|
msgstr "Lang&zame toetsen"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:379
|
|
msgid "&Use slow keys"
|
|
msgstr "Langzame toetsen gebr&uiken"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:390
|
|
msgid "Acceptance dela&y:"
|
|
msgstr "Acceptatie&vertraging:"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:396
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
|
|
msgstr "Systeembel gebr&uiken als een toets wordt ingedrukt"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:402
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
|
|
msgstr "Systeembel gebr&uiken als een toets wordt geaccepteerd"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:408
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
|
|
msgstr "Systeembel gebr&uiken als een toets wordt geweigerd"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:411
|
|
msgid "Bounce Keys"
|
|
msgstr "Toetsen stuiteren"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:419
|
|
msgid "Use bou&nce keys"
|
|
msgstr "Stuitere&nde toetsen gebruiken"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:430
|
|
msgid "D&ebounce time:"
|
|
msgstr "Ontstuit&ertijd:"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:436
|
|
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
|
|
msgstr "Systeembel gebruiken als een toets wordt geweigerd"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:454
|
|
msgid "&Keyboard Filters"
|
|
msgstr "&Toetsenbordfilters"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
|
|
msgid "Activation Gestures"
|
|
msgstr "Activatie-gebaren"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:469
|
|
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
|
|
msgstr "Gebaren gebruiken voor het activeren van plakkende en langzame toetsen"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
|
|
"features: \n"
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kunt u toetsenbord-gebaren activeren die de volgende functies "
|
|
"inschakelen: \n"
|
|
"Plakkende toetsen: druk de toets Shift 5 keer achter elkaar in\n"
|
|
"Langzame toetsen: houdt de toets Shift 8 seconden ingedrukt"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:477
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
|
|
"features: \n"
|
|
"Mouse Keys: %1\n"
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kunt u toetsenbord-gebaren activeren die de volgende functies "
|
|
"inschakelen: \n"
|
|
"Muistoetsen: %1\n"
|
|
"Plakkende toetsen: druk de toets Shift 5 keer achter elkaar in\n"
|
|
"Langzame toetsen: houdt de toets Shift 8 seconden ingedrukt"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:482
|
|
msgid ""
|
|
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plakkende en langzame toetsen uitschakelen na een bepaalde periode van "
|
|
"inactiviteit."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:489
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:491
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
msgstr "Wachttijd:"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:494
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Notificatie"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
|
|
"feature on or off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systeembel gebruiken als een gebaar wordt gebruikt om een "
|
|
"toegankelijkheidsfunctie in of uit te schakelen"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:505
|
|
msgid ""
|
|
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
|
|
"turned on or off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevestigingsdialoog tonen wanneer een toegankelijkheidsfunctie in of uit "
|
|
"wordt geschakeld"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:507
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
|
|
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
|
|
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
|
|
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als deze optie is ingeschakeld vraagt KDE u om een bevestiging wanneer een "
|
|
"toegankelijkheidsfunctie wordt in- of uitgeschakeld.\n"
|
|
"Wees voorzichtig, schakel deze optie alleen uit als u weet wat u doet. De "
|
|
"toegankelijkheidsinstellingen zullen dan namelijk altijd zonder bevestiging "
|
|
"worden toegepast."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:509
|
|
msgid ""
|
|
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
|
|
"feature is turned on or off"
|
|
msgstr ""
|
|
"KDE's systeemnotificatie gebruiken als er een toegankelijkheidsfunctie wordt "
|
|
"in- of uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:558
|
|
msgid "*.wav|WAV Files"
|
|
msgstr "*.wav|WAV-bestanden"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Chris Hooijer,Sander Koning"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr ",rinsedevries@kde.nl,,sanderkoning@kde.nl"
|