mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
9563 lines
291 KiB
Text
9563 lines
291 KiB
Text
# translation of katepart4.po to Dutch
|
|
# Nederlandse vertaling van Katepart
|
|
# Copyright (C) 2002 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>
|
|
# Proefgelezen door Douwe van der Schaaf <dvdsch@Bigfoot.com>
|
|
# ergens in januari 2002
|
|
# Afgeleid van Kwrite, Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2002, 2003, 2004.
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
|
|
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2012.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2011, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-29 09:39+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:184
|
|
msgid "Language keywords"
|
|
msgstr "Sleutelwoorden in taal"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
|
|
#: completion/katewordcompletion.cpp:97 rc.cpp:591
|
|
msgid "Auto Word Completion"
|
|
msgstr "Automatische woordaanvulling"
|
|
|
|
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
|
|
msgid "Shell Completion"
|
|
msgstr "Shell-aanvulling"
|
|
|
|
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
|
|
msgid "Reuse Word Above"
|
|
msgstr "Bovenstaand woord hergebruiken"
|
|
|
|
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
|
|
msgid "Reuse Word Below"
|
|
msgstr "Onderstaand woord hergebruiken"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
|
|
msgid "Code Completion Configuration"
|
|
msgstr "Code-aanvullen instellen"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
|
|
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Altijd"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
|
|
msgid "Argument-hints"
|
|
msgstr "Argument-hints"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
|
|
msgid "Best matches"
|
|
msgstr "Beste overeenkomsten"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
|
|
msgid "Namespaces"
|
|
msgstr "Naamruimtes"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
|
|
msgid "Classes"
|
|
msgstr "Klassen"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
|
|
msgid "Structs"
|
|
msgstr "Structuren"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
|
|
msgid "Unions"
|
|
msgstr "Unies"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Functies"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Variabelen"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
|
|
msgid "Enumerations"
|
|
msgstr "Enumeraties"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Voorvoegsel"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Pictogram"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Bereik"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 rc.cpp:288
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumenten"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
|
|
msgid "Postfix"
|
|
msgstr "Postfix"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Publiek"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Beschermd"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privé"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Statisch"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Constant"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr "Namespace"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klasse"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
|
|
msgid "Struct"
|
|
msgstr "Struct"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
|
|
msgid "Union"
|
|
msgstr "Vereniging"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Functie"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variabele"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
|
|
msgid "Enumeration"
|
|
msgstr "Enumeratie"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Sjabloon"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtueel"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
|
|
msgid "Override"
|
|
msgstr "Overschrijven"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "Inline"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
|
|
msgid "Friend"
|
|
msgstr "Vriend"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Signaal"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Slot"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
|
|
msgid "Local Scope"
|
|
msgstr "Lokaal bereik"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
|
|
msgid "Namespace Scope"
|
|
msgstr "Namespace-bereik"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
|
|
msgid "Global Scope"
|
|
msgstr "Globaal bereik"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
|
|
msgid "Unknown Property"
|
|
msgstr "Onbekende eigenschap"
|
|
|
|
#: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126
|
|
#: utils/katecmds.cpp:238 utils/katecmds.cpp:578
|
|
msgid "Could not access view"
|
|
msgstr "Geen toegang tot weergave"
|
|
|
|
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
|
|
msgid "Command not found: %1"
|
|
msgstr "Commando niet gevonden: %1"
|
|
|
|
#: script/katescriptmanager.cpp:358
|
|
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle JavaScript bestanden herladen (indenters, commandoregelscripts, etc)."
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:18
|
|
msgid ""
|
|
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
|
|
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
|
|
msgstr ""
|
|
"Expandeert de afkorting met Emmet-expressies; zie http://code.google.com/p/"
|
|
"zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:19
|
|
msgid ""
|
|
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
|
|
"expression (defaults to div)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omgeeft de geselecteerde tekst met XML-tags geconstrueerd uit de geleverde "
|
|
"Emmet-expressie (standaard naar div)."
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:20
|
|
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
|
|
msgstr "Verplaatst het dakje naar het huidige paar tags"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:21
|
|
msgid ""
|
|
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inhoud van HTML/XML-tag selecteren, inwaarts verplaatsen bij voortdurende "
|
|
"invocaties"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:22
|
|
msgid ""
|
|
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inhoud van HTML/XML-tag selecteren, buitenwaarts verplaatsen bij "
|
|
"voortdurende invocaties"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:23
|
|
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
|
|
msgstr "Naar het volgende bewerkingspunt verplaatsen (tag of leeg attribuut)."
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:24
|
|
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
|
|
msgstr "Naar het vorige bewerkingspunt verplaatsen (tag of leeg attribuut)."
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:25
|
|
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
|
|
msgstr "Volgende bewerkingspunt selecteren (tag of leeg attribuut)"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:26
|
|
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
|
|
msgstr "Vorige bewerkingspunt selecteren (tag of leeg attribuut)"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:27
|
|
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
|
|
msgstr "Schakel het commentaar om van de huidige tag of CSS-selector"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:28
|
|
msgid "Deletes tag under cursor"
|
|
msgstr "Verwijdert tag onder de cursor"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:29
|
|
msgid "Splits or joins a tag"
|
|
msgstr "Splitst een tag of voegt deze samen"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:30
|
|
msgid "Evaluates a simple math expression"
|
|
msgstr "Evalueert een eenvoudige wiskundige expressie"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:31
|
|
msgid "Decrement number under cursor by 1"
|
|
msgstr "Vermindert getal onder de cursor met 1"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:32
|
|
msgid "Decrement number under cursor by 10"
|
|
msgstr "Vermindert getal onder de cursor met 10"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:33
|
|
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
|
|
msgstr "Vermindert getal onder de cursor met 0.1"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:34
|
|
msgid "Increment number under cursor by 1"
|
|
msgstr "Vermeerdert getal onder de cursor met 1"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:35
|
|
msgid "Increment number under cursor by 10"
|
|
msgstr "Vermeerdert getal onder de cursor met 10"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:36
|
|
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
|
|
msgstr "Vermeerdert getal onder de cursor met 0.1"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:45
|
|
msgid "Emmet"
|
|
msgstr "Emmet"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:49
|
|
msgid "Expand abbreviation"
|
|
msgstr "Afkortingen uitbreiden"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:51
|
|
msgid "Wrap with tag"
|
|
msgstr "Zet er een tag omheen"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:54
|
|
msgid "Move cursor to matching tag"
|
|
msgstr "Ga naar bijhorende tag"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:56
|
|
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
|
|
msgstr "HTML/XML-tag contents inwards selecteren"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:58
|
|
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
|
|
msgstr "HTML/XML-tag contents outwards selecteren"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:60
|
|
msgid "Toggle comment"
|
|
msgstr "Toelichting omschakelen"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:62
|
|
msgid "Go to next edit point"
|
|
msgstr "Ga naar volgend bewerkingspunt"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:64
|
|
msgid "Go to previous edit point"
|
|
msgstr "Naar vorige bewerkingspunt"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:66
|
|
msgid "Select next edit point"
|
|
msgstr "Volgende bewerkingspunt selecteren"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:68
|
|
msgid "Select previous edit point"
|
|
msgstr "Vorige bewerkingspunt selecteren"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:70
|
|
msgid "Delete tag under cursor"
|
|
msgstr "Tag onder cursor verwijderen"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:72
|
|
msgid "Split or join a tag"
|
|
msgstr "Een tag splitsen of samenvoegen"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:74
|
|
msgid "Evaluate a simple math expression"
|
|
msgstr "Een eenvoudige wiskundige expressie evalueren"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:76
|
|
msgid "Decrement number by 1"
|
|
msgstr "Met 1 verminderen"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:78
|
|
msgid "Decrement number by 10"
|
|
msgstr "Met 10 verminderen"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:80
|
|
msgid "Decrement number by 0.1"
|
|
msgstr "Met 0.1 verminderen"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:82
|
|
msgid "Increment number by 1"
|
|
msgstr "Met 1 verhogen"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:84
|
|
msgid "Increment number by 10"
|
|
msgstr "Met 10 verhogen"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:86
|
|
msgid "Increment number by 0.1"
|
|
msgstr "Met 0.1 verhogen"
|
|
|
|
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
|
|
msgid "Quick Coding"
|
|
msgstr "Snel coderen"
|
|
|
|
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
|
|
msgid "Expand Abbreviation"
|
|
msgstr "Afkortingen uitbreiden"
|
|
|
|
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
|
|
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
|
|
msgstr "Afkorting van snel coderen uitbreiden"
|
|
|
|
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigatie"
|
|
|
|
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
|
|
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
|
|
msgid "Move cursor to previous matching indent"
|
|
msgstr "Cursor verplaatsen naar vorig overeenkomend inspringen"
|
|
|
|
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
|
|
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
|
|
msgid "Move cursor to next matching indent"
|
|
msgstr "Cursor verplaatsen naar volgend overeenkomend inspringen"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:398
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Bewerking"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:333
|
|
msgid "Sort Selected Text"
|
|
msgstr "Geselecteerde tekst sorteren:"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:336
|
|
msgid "Move Lines Down"
|
|
msgstr "Regels naar beneden verplaatsen"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:339
|
|
msgid "Move Lines Up"
|
|
msgstr "Regels naar boven verplaatsen"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:342
|
|
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
|
|
msgstr "Geselecteerde regels naar boven dupliceren"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:345
|
|
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
|
|
msgstr "Geselecteerde regels naar beneden dupliceren"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:348
|
|
msgid "URI-encode Selected Text"
|
|
msgstr "URI-gecodeerde geselecteerde tekst"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:351
|
|
msgid "URI-decode Selected Text"
|
|
msgstr "URI-gedecodeerde geselecteerde tekst"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:361
|
|
msgid "Sort the selected text or whole document."
|
|
msgstr "De geselecteerde tekst of het gehele document sorteren."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:363
|
|
msgid "Move selected lines down."
|
|
msgstr "Geselecteerde regels omlaag verplaatsen."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:365
|
|
msgid "Move selected lines up."
|
|
msgstr "Geselecteerde regels omhoog verplaatsen."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:367
|
|
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dubbele regels uit de geselecteerde tekst of het gehele document verwijderen."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:369
|
|
msgid ""
|
|
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
|
|
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
|
|
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
|
|
msgstr ""
|
|
"De geselecteerde tekst of het gehele document in natuurlijke volgorde "
|
|
"sorteren.<br>Hier is een voorbeeld om het verschil te tonen ten opzichte van "
|
|
"de normale sorteermethode:<br>sort(a10, a1, a2) => a1, a10, "
|
|
"a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:371
|
|
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Witruimte aan het eind van de regels uit de selectie of het gehele document "
|
|
"verwijderen."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:373
|
|
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Witruimte aan het begin van de regels uit de selectie of het gehele document "
|
|
"verwijderen."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:375
|
|
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Witruimte aan het begin en eind van de regels uit de selectie of het gehele "
|
|
"document verwijderen."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:377
|
|
msgid ""
|
|
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
|
|
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
|
|
"separate them by a comma."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geselecteerde regels of het gehele document samenvoegen. Optioneel een "
|
|
"scheidingsteken tussen elke regel zetten:<br><code>join ', '</code> zal "
|
|
"bijv. regels samenvoegen en ze scheiden door een komma."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:379
|
|
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
|
|
msgstr "Lege regels uit de selectie of het gehele document verwijderen."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:383
|
|
msgid ""
|
|
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
|
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
|
|
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
|
|
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
|
|
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gegeven een JavaScript-functie als argument, roep deze aan voor de lijst van "
|
|
"(geselecteerde) regels en vervang ze door de terugkeerwaarde van die aanroep."
|
|
"<br>Voorbeeld (voeg geselecteerd regels samen):<br><code>each "
|
|
"'function(lines){return lines.join(\", \");}'</code><br>Om enig typen te "
|
|
"sparen kunt dit ook doen om hetzelfde te bereiken:<br><code>each 'lines."
|
|
"join(\", \")'</code>"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:385
|
|
msgid ""
|
|
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
|
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
|
|
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
|
|
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
|
|
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gegeven een JavaScript-functie als argument, roep deze aan voor de lijst van "
|
|
"(geselecteerde) regels en verwijder ze waar de terugkeerwaarde onwaar(false) "
|
|
"is.<br>Voorbeeld (zie ook <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
|
|
"{return l.length > 0;}'</code><br>Om enig typen te sparen kunt dit ook doen "
|
|
"om hetzelfde te bereiken:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
|
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
|
|
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
|
|
"{return line.replace(/^s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, you "
|
|
"can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^s+/, "
|
|
"\"\")'</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gegeven een JavaScript-functie als argument, roep deze aan voor de lijst van "
|
|
"(geselecteerde) regels en vervang de regel door de terugkeerwaarde van die "
|
|
"aanroep.<br>Voorbeeld (zie ook <code>ltrim</code>):<br><code>map "
|
|
"'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>Om enig "
|
|
"typen te sparen kunt dit ook doen om hetzelfde te bereiken:<br><code>map "
|
|
"'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:389
|
|
msgid "Duplicates the selected lines up."
|
|
msgstr "De geselecteerde regels omhoog dupliceren."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:391
|
|
msgid "Duplicates the selected lines down."
|
|
msgstr "De geselecteerde regels omlaag dupliceren."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:393
|
|
msgid ""
|
|
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
|
|
"used as URI."
|
|
msgstr ""
|
|
"Codeer speciale tekens in een enkele regelselectie, zodat het resultaat "
|
|
"gebruikt kan worden als URI."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:395
|
|
msgid "Reverse action of URI encode."
|
|
msgstr "Omgekeerde actie van URI coderen."
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
|
|
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
|
|
msgstr "Functie '%1' niet gevonden in script: %2"
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
|
|
msgid "Error calling %1"
|
|
msgstr "Fout bij oproepen van %1"
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
|
|
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
|
|
msgstr "Functie 'action' niet gevonden in script: %1"
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
|
|
msgid "Error calling action(%1)"
|
|
msgstr "Fout bij aanroepen van action(%1)"
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
|
|
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foute quotes in oproep: %1. Gaarne enkele quotes escapen met een backslash."
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
|
|
msgid "Error calling 'help %1'"
|
|
msgstr "Fout bij oproepen van 'help %1'"
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
|
|
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
|
|
msgstr "Geen help gespecificeerd voor commando '%1' in script %2"
|
|
|
|
#: script/katescript.cpp:209
|
|
msgid "Error loading script %1\n"
|
|
msgstr "Fout bij laden van script %1\n"
|
|
|
|
#: script/katescript.cpp:210
|
|
msgid "Error loading script %1"
|
|
msgstr "Fout bij laden van script %1"
|
|
|
|
#: script/katescripthelpers.cpp:47
|
|
msgid "Unable to find '%1'"
|
|
msgstr "Kon '%1' niet vinden"
|
|
|
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "waar"
|
|
|
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "onwaar"
|
|
|
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
|
|
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "geen"
|
|
|
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
|
|
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "gewijzigd"
|
|
|
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
|
|
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "alles"
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
|
|
msgid "Show list of valid variables."
|
|
msgstr "Lijst met geldige variabelen tonen."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the number of autocenter lines."
|
|
msgstr "Stelt het aantal autocentreer-regels in."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
|
|
msgstr "Automatisch sterretje invoegen in doxygen commentaar."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the document background color."
|
|
msgstr "De achtergrondkleur van het document instellen."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
|
|
msgstr "Backspace-toets in eerste witruimte maakt inspringen ongedaan."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable block selection mode."
|
|
msgstr "Blokselectiemodus inschakelen"
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marker voor bytevolgorde inschakelen bij opslaan van bestanden met unicode."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the color for the bracket highlight."
|
|
msgstr "Stel de kleur in voor de haakje-accentuering."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the background color for the current line."
|
|
msgstr "De achtergrondkleur instellen van de huidige regel."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het standaard woordenboek instellen dat wordt gebruikt voor spellingcontrole."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
|
|
msgstr "Dynamische regelafbreking inschakelen voor lange regels."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Sets the end of line mode."
|
|
msgstr "Stelt het einde van regelmodus in."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable folding markers in the editor border."
|
|
msgstr "Invouwmarkeringen inschakelen aan de rand van de tekstbewerker."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the point size of the document font."
|
|
msgstr "Stelt de grootte van het lettertype van het document in in punten."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the font of the document."
|
|
msgstr "Het lettertype van het document instellen."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the syntax highlighting."
|
|
msgstr "Syntaxisaccentuering instellen."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the icon bar color."
|
|
msgstr "De kleur van de pictogrambalk instellen"
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable the icon border in the editor view."
|
|
msgstr "De pictogramrand inschakelen in de bewerkingsweergave."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the auto indentation style."
|
|
msgstr "De automatische inspringstijl instellen."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
|
|
msgstr "Inspringen van geplakte tekst van het klembord aanpassen."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
|
|
msgstr "De inspringdiepte voor elk inspringniveau instellen."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merkwaardig inspringniveau toestaan (geen meervoud van inspringdiepte)."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Show line numbers."
|
|
msgstr "Regelnummers tonen."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Insert newline at end of file on save."
|
|
msgstr "Nieuwe-regel aan het eind van het bestand bij opslaan invoegen."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable overwrite mode in the document."
|
|
msgstr "Overschrijfmodus in het document inschakelen."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable persistent text selection."
|
|
msgstr "Blijvende tekstselectie inschakelen."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
|
|
msgstr "Tabs vervangen door spaties bij opslaan van het document."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Replace tabs with spaces."
|
|
msgstr "Tabs vervangen door spaties."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spaties aan het einde van de regel bij het opslaan van het document "
|
|
"verwijderen."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the color scheme."
|
|
msgstr "Kleurenschema instellen"
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the text selection color."
|
|
msgstr "De kleur van de teskstselectie instellen."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
|
|
msgstr "Tabs en spaties aan het eind van de regel laten zien."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable smart home navigation."
|
|
msgstr "Intelligent navigeren naar de basismap inschakelen."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Pressing TAB key indents."
|
|
msgstr "Indrukken van de Tab-toets laat inspringen."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the tab display width."
|
|
msgstr "Stelt de weergavewaarde van de tab in."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stelt het aantal te herinneren stappen voor ongedaan maken in (0 is geen "
|
|
"limiet)."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the word wrap column."
|
|
msgstr "Kolom voor regel afbreken instellen."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the word wrap marker color."
|
|
msgstr "De kleur van de regelafbreekmarkering instellen."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable word wrap while typing text."
|
|
msgstr "Regelafbreking inschakelen bij typen van de tekst."
|
|
|
|
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
|
|
msgid "Kate Handbook."
|
|
msgstr "Handboek van Kate."
|
|
|
|
#: vimode/katevimodebase.cpp:952 vimode/kateviinsertmode.cpp:278
|
|
#: vimode/katevinormalmode.cpp:3940
|
|
msgid "Nothing in register %1"
|
|
msgstr "Niets in register %1"
|
|
|
|
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:774
|
|
msgid "Mark set: %1"
|
|
msgstr "Markering ingesteld: %1"
|
|
|
|
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:816
|
|
msgid "There are no more chars for the next bookmark."
|
|
msgstr "er zijn geen tekens meer voor de volgende bladwijzer."
|
|
|
|
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:891
|
|
msgid "VI: INSERT MODE"
|
|
msgstr "VI: INVOEGMETHODE"
|
|
|
|
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:894
|
|
msgid "VI: NORMAL MODE"
|
|
msgstr "VI: NORMALE MODUS"
|
|
|
|
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:897
|
|
msgid "VI: VISUAL"
|
|
msgstr "VI: VISUEEL"
|
|
|
|
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:900
|
|
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
|
|
msgstr "VI: VISUEEL BLOK"
|
|
|
|
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:903
|
|
msgid "VI: VISUAL LINE"
|
|
msgstr "VI: VISUELE REGEL"
|
|
|
|
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:906
|
|
msgid "VI: REPLACE"
|
|
msgstr "VI: VERVANGEN"
|
|
|
|
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1747
|
|
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
|
|
msgstr "'%1' %2, Hex %3, Octaal %4"
|
|
|
|
#: vimode/katevinormalmode.cpp:2627
|
|
msgid "Mark not set: %1"
|
|
msgstr "Markering niet ingesteld: %1"
|
|
|
|
#: document/katebuffer.cpp:189
|
|
msgctxt "short translation, user created new file"
|
|
msgid "New file"
|
|
msgstr "Nieuw bestand"
|
|
|
|
#: document/katebuffer.cpp:197
|
|
msgid "The file %1 does not exist."
|
|
msgstr "Het bestand %1 bestaat niet."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:1906
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
|
|
">Check if you have read access to this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand %1 kon niet worden geladen, het was niet mogelijk om het te "
|
|
"lezen.<br />Controleer of u leestoegang tot dat bestand hebt."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:1909
|
|
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
|
|
msgid "Try Again"
|
|
msgstr "Opnieuw proberen"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5550
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Sluiten"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:1913 document/katedocument.cpp:5551
|
|
msgid "Close message"
|
|
msgstr "Bericht sluiten"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:1924
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Check if you have read access to this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand %1 kon niet worden geladen. Het was namelijk niet mogelijk om "
|
|
"het te lezen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Controleer of u leestoegang tot dat bestand hebt."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2036
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
|
|
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
|
|
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
|
|
"write mode again in the menu to be able to edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand %1 is geopend met %2-codering maar bevat ongeldige tekens.<br /"
|
|
">Het is op alleen-lezen gezet omdat het opslaan de inhoud ervan kan "
|
|
"vernietigen.<br />Heropen het bestand met de juiste codering gekozen of "
|
|
"activeer de modus lezen/schrijven in het menu om het bestand te kunnen "
|
|
"bewerken."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2046
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
|
|
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
|
|
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
|
|
"again in the menu to be able to edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand %1 is geopend met %2-codering maar bevat ongeldige lettertekens. "
|
|
"Het is op alleen-lezen gezet omdat het opslaan de inhoud ervan kan "
|
|
"vernietigen. Heropen het bestand met de juiste codering gekozen of activeer "
|
|
"de lezen/schrijven-modus in het menu om het bestand te kunnen bewerken."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2058
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
|
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
|
|
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand %1 is geopend en bevat regels langer dan de ingestelde limiet "
|
|
"voor de regellengte (%2 tekens).<br />Deze lijnen zijn opgedeeld in kortere "
|
|
"en het document is in de modus alleen-lezen gezet, omdat opslaan zijn inhoud "
|
|
"wijzigt."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2067
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
|
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
|
|
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand %1 is geopend en bevat regels langer dan de ingestelde limiet "
|
|
"voor de regellengte (%2 tekens). Deze lijnen zijn opgedeeld in kortere en "
|
|
"het document is in de modus alleen-lezen gezet, omdat opslaan zijn inhoud "
|
|
"wijzigt."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2091
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
|
|
"data in the file on disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wilt u dit niet-bewerkte bestand opslaan? Hierdoor overschrijft u de "
|
|
"gewijzigde gegevens in het bestand op de schijf."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2091
|
|
msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
|
msgstr "Probeert een ongewijzigd bestand op te slaan"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2091 document/katedocument.cpp:2097
|
|
#: document/katedocument.cpp:2108
|
|
msgid "Save Nevertheless"
|
|
msgstr "Toch opslaan"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2097
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
|
"disk were changed. There could be some data lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wilt u dit bestand opslaan? Zowel uw geopende versie als de versie op schijf "
|
|
"zijn gewijzigd. Hierdoor kunnen er gegevens verloren gaan."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2097 document/katedocument.cpp:2108
|
|
#: document/katedocument.cpp:2351
|
|
msgid "Possible Data Loss"
|
|
msgstr "Mogelijke gegevensverlies"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2108
|
|
msgid ""
|
|
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
|
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"De gekozen codering kan niet elk unicode-teken in dit document coderen. Wilt "
|
|
"u het opslaan? Het is mogelijk dat u gegevens verliest."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2167
|
|
msgid ""
|
|
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
|
|
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
|
|
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
|
|
"only for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er kon voor bestand %1 geen reservekopie worden aangemaakt tijdens het "
|
|
"opslaan. Als er zich een fout voordoet tijdens het opslaan, dan kunt u de "
|
|
"gegevens in dit bestand kwijt raken. Het kan zijn dat het medium waarnaar u "
|
|
"schrijft vol is of dat de map van het bestand niet schrijfbaar is voor u."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2170
|
|
msgid "Failed to create backup copy."
|
|
msgstr "Aanmaken van reservekopie is mislukt."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2171
|
|
msgid "Try to Save Nevertheless"
|
|
msgstr "Toch proberen op te slaan"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2212
|
|
msgid ""
|
|
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het document kon niet worden opgeslagen. Het was namelijk niet mogelijk om "
|
|
"te schrijven naar %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Controleer of u schrijftoegang hebt tot dit bestand of dat er voldoende "
|
|
"schijfruimte aanwezig is."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2350
|
|
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wilt u doorgaan met het sluiten van dit bestand? Hierdoor kunnen gegevens "
|
|
"verloren gaan."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2351
|
|
msgid "Close Nevertheless"
|
|
msgstr "Toch sluiten"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3700
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Naamloos"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3737 document/katedocument.cpp:3913
|
|
#: document/katedocument.cpp:4566
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Bestand opslaan"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3746
|
|
msgid "Save failed"
|
|
msgstr "Opslag mislukt"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3815 dialogs/katedialogs.cpp:1541
|
|
msgid "What do you want to do?"
|
|
msgstr "Wat wilt u doen?"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3816
|
|
msgid "File Was Changed on Disk"
|
|
msgstr "Het bestand op de schijf is gewijzigd"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3817 dialogs/katedialogs.cpp:1517
|
|
msgid "&Reload File"
|
|
msgstr "Bestand opnieu&w laden"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3818 dialogs/katedialogs.cpp:1525
|
|
msgid "&Ignore Changes"
|
|
msgstr "W&ijzigingen verwerpen"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4135
|
|
msgid ""
|
|
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
|
|
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
|
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verouderde regelmodus 'remove-trailing-space' wordt gebruikt. Vervang het "
|
|
"door 'remove-trailing-spaces modified;', zie http://docs.kde.org/stable/en/"
|
|
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4141
|
|
msgid ""
|
|
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
|
|
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
|
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verouderde regelmodus 'replace-trailing-space-save' wordt gebruikt. Vervang "
|
|
"het door 'remove-trailing-spaces all;', zie http://docs.kde.org/stable/en/"
|
|
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4443
|
|
msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
|
msgstr "Het bestand '%1' is veranderd door een ander programma."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4446
|
|
msgid "The file '%1' was created by another program."
|
|
msgstr "Het bestand '%1' is aangemaakt door een ander programma."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4449
|
|
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
|
msgstr "Het bestand '%1' is verwijderd door een ander programma."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4594
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een bestand met de naam \"%1\" bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4596
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Bestand overschrijven?"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4814
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het document \"%1\" is gewijzigd.\n"
|
|
"Wilt u de wijzigingen opslaan of verwerpen?"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4816
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "Document sluiten"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4946
|
|
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
|
|
msgstr "Het bestand <a href=\"%1\">%2</a> wordt nog steeds geladen."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4953
|
|
msgid "&Abort Loading"
|
|
msgstr "Laden &afbreken"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:94
|
|
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>indent</p><p>Voegt indentering toe aan de geselecteerde regels of de "
|
|
"huidige regel</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:98
|
|
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>unindent</p><p>Verwijdert de indentering van geselecteerde regels of de "
|
|
"huidige regel.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
|
|
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>cleanindent</p><p>Schoont de indentering van de geselecteerde regel of de "
|
|
"huidige regel volgens de instellingen voor indentering in het document.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
|
|
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
|
|
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>comment</p><p>Voegt commentaarmarkeringen aan de geselecteerde regels of "
|
|
"aan de huidige regel toe, in overeenstemming met de tekstopmaak zoals die "
|
|
"gedefinieerd is voor de accentuering van de syntaxis in het document.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
|
|
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
|
|
"highlight definition for the document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>uncomment</p><p>Verwijdert commentaarmarkeringen van de geselecteerde "
|
|
"regels of van de huidige regel, in overeenstemming met de tekstopmaak zoals "
|
|
"die gedefinieerd is voor de accentuering van de syntaxis in het document.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
|
|
"line number.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>goto <b>regelnummer</b></p><p>Dit commando navigeert naar het "
|
|
"gespecificeerde regelnummer.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
|
|
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
|
|
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-indent-pasted-text <b>enabled</b></p><p>Inspringen van geplakte tekst "
|
|
"uit het klembord wordt aangepast met de huidige indenter, indien "
|
|
"ingeschakeld.</p><p>Mogelijke waarde voor waar: 1 on true<br/>mogelijke "
|
|
"waarde voor onwaar: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:124
|
|
msgid "Deletes the current line."
|
|
msgstr "Verwijdert de huidige regel."
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
|
|
"<b>width</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-tab-width <b>breedte</b></p><p>Stelt de breedte van de tab in op het "
|
|
"aantal <b>breedte</b></p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
|
|
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
|
"values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-replace-tab <b>waar-of-onwaar</b></p><p>Tabs worden vervangen door "
|
|
"spaties terwijl u typt, indien ingeschakeld.</p><p>Mogelijke waarde voor "
|
|
"waar: 1 on true<br/>mogelijke waarde voor onwaar: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
|
|
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
|
|
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-show-tabs <b>waar-of-onwaar</b></p><p>Tab-tekens een spaties aan het "
|
|
"eind van de regel worden getoond door een kleine punt, indien ingeschakeld.</"
|
|
"p><p>Mogelijke waarde voor waar: 1 on true<br/>mogelijke waarde voor onwaar: "
|
|
"0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
|
|
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
|
|
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
|
|
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
|
|
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>modus</b></p><p>Verwijder de spaties aan in "
|
|
"the document het einde van regels afhankelijk van <b>modus</b>.</"
|
|
"p><p>Mogelijke waarden:<ul><li><b>none</b>: verwijder deze spaties nooit.</"
|
|
"li><li><b>modified</b>: verwijder spaties alleen in gewijzigde regels.</"
|
|
"li><li><b>all</b>: verwijder deze spaties in het gehele document.</li></ul></"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
|
|
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-indent-width <b>breedte</b></p><p>Stelt de breedte van de indentering "
|
|
"in op het aantal <b>breedte</b>. Wordt alleen gebruikt als u indentering met "
|
|
"spaties gebruikt.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
|
|
"in the Tools - Indentation menu</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-indent-mode <b>modus</b></p><p>De parameter modus is een waarde zoals "
|
|
"getoond in het menu Hulpmiddelen - Indentatie</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
|
|
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-auto-indent <b>waar-of-onwaar</b></p><p>Automatische indentering in "
|
|
"of uitschakelen.</p><p>Mogelijke waarde voor waar: 1 on true<br/>mogelijke "
|
|
"waarde voor onwaar: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
|
|
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
|
"values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-line-numbers <b>waar-of-onwaar</b></p><p>Stel de zichtbaarheid in van "
|
|
"het paneel met regelnummers.</p><p>Mogelijke waarde voor waar: 1 on true<br/"
|
|
">mogelijke waarde voor onwaar: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
|
|
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
|
|
"false values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-folding-markers <b>waar-of-onwaar</b></p><p>Stel de zichtbaarheid in "
|
|
"van het paneel met markeringen voor in en uitvouwen.</p><p>Mogelijke waarde "
|
|
"voor waar: 1 on true<br/>mogelijke waarde voor onwaar: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
|
|
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
|
|
"off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-icon-border <b>waar-of-onwaar</b></p><p>Stel de zichtbaarheid in van "
|
|
"randen van pictogrammen.</p><p>Mogelijke waarde voor waar: 1 on true<br/"
|
|
">mogelijke waarde voor onwaar: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
|
|
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
|
"values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-word-wrap <b>waar-of-onwaar</b></p><p>Schakelt dynamische afbreking "
|
|
"van regels in volgens <b>waar-of-onwaar</b></p><p>Mogelijke waarde voor "
|
|
"waar: 1 on true<br/>mogelijke waarde voor onwaar: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
|
|
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
|
|
"automatically.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-word-wrap-column <b>breedte</b></p><p>Stelt de regellengte in op hard "
|
|
"afbreken op <b>breedte</b>. Dit wordt gebruikt als u tekst automatisch laat "
|
|
"afbreken.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
|
|
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
|
|
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-replace-tab-save <b>waar-of-onwaar</b></p><p>Tabs worden vervangen "
|
|
"door witruimte wanneer het document wordt opgeslagen, indien ingeschakeld.</"
|
|
"p><p>Mogelijke waarde voor waar: 1 on true<br/>mogelijke waarde voor onwaar: "
|
|
"0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
|
|
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
|
|
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
|
|
"for its argument.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-highlight <b>accentuering</b></p><p>Stelt de accentuering van "
|
|
"syntaxis in voor het document. Het argument moet een geldige naam zijn, "
|
|
"zoals die in het menu Hulpmiddelen -> Accentueringmodus staat. Bij dit "
|
|
"commando is automatische aanvulling beschikbaar voor het argument.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:205
|
|
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-mode <b>modus</b></p><p>Stelt de modus in zoals is te zien in "
|
|
"Hulpmiddelen -> Modus</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
|
|
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
|
|
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-show-indent <b>waar-of-onwaar</b></p><p>Indentering wordt zichtbaar "
|
|
"gemaakt door een verticale lijn van puntjes.</p><p>Mogelijke waarde voor "
|
|
"waar: 1 on true<br/>mogelijke waarde voor onwaar: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:215
|
|
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Het printerdialoogvenster openen om het huidige document af te drukken.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:355 utils/katecmds.cpp:389
|
|
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
|
|
msgstr "Ontbrekend argument. Gebruik: %1 <waarde>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:371
|
|
msgid "No such highlighting '%1'"
|
|
msgstr "Deze accentuering bestaat niet: '%1'"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:378
|
|
msgid "No such mode '%1'"
|
|
msgstr "Deze modus bestaat niet: '%1'"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:393
|
|
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
|
|
msgstr "Argument '%1' kon niet worden omgezet naar heel getal."
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:399 utils/katecmds.cpp:405
|
|
msgid "Width must be at least 1."
|
|
msgstr "Breedte dient tenminste 1 te zijn."
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:411
|
|
msgid "Column must be at least 1."
|
|
msgstr "Kolom dient tenminste 1 te zijn."
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:449
|
|
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
|
|
msgstr "Gebruik: %1 on|off|1|0|true|false"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:476
|
|
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
|
|
msgstr "Onjuist argument '%1'. Gebruik: %2 on|off|1|0|true|false"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:482
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik: set-remove-trailing-spaces 0|-|none of 1|+|mod|modified of 2|*|all"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:495 utils/katecmds.cpp:699
|
|
msgid "Unknown command '%1'"
|
|
msgstr "Onbekend commando '%1'"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:599
|
|
msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
|
|
msgstr "Ontbrekend argument. Gebruik: %1 <van>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:606
|
|
msgid "No mapping found for \"%1\""
|
|
msgstr "Geen overeenkomst gevonden voor \"%1\""
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:609
|
|
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
|
|
msgstr "\"%1\" komt overeen met \"%2\""
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:615
|
|
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
|
|
msgstr "Ontbrekend(e) argument(en). Gebruik: %1 <van> [<naar>]"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:676 utils/katecmds.cpp:692
|
|
msgid "Wrong arguments"
|
|
msgstr "Verkeerde argumenten"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:845
|
|
msgid "Document written to disk"
|
|
msgstr "Document naar de schijf weggeschreven"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:856
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
|
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
|
"<tt>wa</tt> — writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
|
|
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>w/wa — schrijf document(en) naar schijf</b></p><p>Gebruik: "
|
|
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Schrijft het/de huidige document(en) naar schijf. "
|
|
"Het kan op twee manieren worden opgeroepen:<br /> <tt>w</tt> — schrijf "
|
|
"het huidige document naar schijf<br /> <tt>wa</tt> — schrijft alle "
|
|
"documenten naar schijf.</p><p>Als er geen bestandsnaam is gekoppeld met het "
|
|
"document zal een bestandendialoog worden getoond.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:1116
|
|
msgid "replace with %1?"
|
|
msgstr "vervangen door %1?"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:1124
|
|
msgctxt "substituted into the previous message"
|
|
msgid "1 line"
|
|
msgid_plural "%1 lines"
|
|
msgstr[0] "1 regel"
|
|
msgstr[1] "%1 regels"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:1122
|
|
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
|
|
msgid "1 replacement done on %2"
|
|
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
|
|
msgstr[0] "1 vervanging uitgevoerd op %2"
|
|
msgstr[1] "%1 vervangingen uitgevoerd op %2"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:1162
|
|
msgid ""
|
|
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
|
|
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
|
|
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
|
|
"li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>Met behulp van dit commando kunt u tekens "
|
|
"invoegen door het intypen van een decimaal, octaal of hexadecimaal getal.</"
|
|
"p><p>Voorbeelden:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></li></"
|
|
"ul></p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:1223
|
|
msgid ""
|
|
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
|
|
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
|
|
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
|
|
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
|
|
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
|
|
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
|
|
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
|
|
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
|
|
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
|
|
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
|
|
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
|
|
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
|
|
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
|
|
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
|
|
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
|
|
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
|
|
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
|
|
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
|
|
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
|
|
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
|
|
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
|
|
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
|
|
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
|
|
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Voegt een datum/tijd tekenreeks in zoals "
|
|
"gedefinieerd door het gespecificeerde format of het format yyyy-MM-dd hh:mm:"
|
|
"ss als niets is gespecificeerd.</p><p>Mogelijke specificaties van format "
|
|
"zijn:<table><tr><td>d</td><td>De dag als getal zonder een voorloop nul "
|
|
"(1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>De dag als getal met een voorloop nul "
|
|
"(01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>De afgekorte lokale naam van de dag "
|
|
"(bijv. 'ma'..'zo').</td></tr><tr><td>dddd</td><td>De lange lokale naam van "
|
|
"de dag (bijv. 'maandag'..'zondag').</td></tr><tr><td>M</td><td>De maand als "
|
|
"getal zonder voorloop nul (1-12).</td></tr><tr><td>MM</td><td>De maand als "
|
|
"getal met een voorloop nul (01-12).</td></tr><tr><td>MMM</td><td>De "
|
|
"afgekorte lokale naam van de maand (bijv. 'jan'..'dec').</td></"
|
|
"tr><tr><td>yy</td><td>Het jaar als tweecijferig getal (00-99).</td></"
|
|
"tr><tr><td>yyyy</td><td>Het jaar als viercijferig getal (1752-8000).</td></"
|
|
"tr><tr><td>h</td><td>Het uur zonder een voorloop nul (0..23 of 1..12 bij "
|
|
"weergave van AM/PM).</td></tr><tr><td>hh</td><td>Het uur met voorloop nul "
|
|
"(00..23 of 01..12 bij weergave van AM/PM).</td></tr><tr><td>m</td><td>De "
|
|
"minuten zonder een voorloop nul (0..59).</td></tr><tr><td>mm</td><td>De "
|
|
"minuten met een voorloop nul (00..59).</td></tr><tr><td>s</td><td>De "
|
|
"seconden zonder een voorloop nul (0..59).</td></tr><tr><td>ss</td><td>De "
|
|
"seconden met een voorloop nul (00..59).</td></tr><tr><td>z</td><td>De "
|
|
"milliseconden zonder voorloop nullen (0..999).</td></tr><tr><td>zzz</"
|
|
"td><td>De milliseconden met voorloop nullen (000..999).</td></tr><tr><td>AP</"
|
|
"td><td>Gebruik AM/PM weergave. AP zal vervangen worden door \"AM\" of \"PM\"."
|
|
"</td></tr><tr><td>ap</td><td>Gebruik am/pm weergave. ap zal vervangen worden "
|
|
"door \"am\" of \"pm\".</td></tr></table></p>"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:67
|
|
msgid "Kate Part"
|
|
msgstr "Kate-component"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:68
|
|
msgid "Embeddable editor component"
|
|
msgstr "Ingebed tekstinvoercomponent"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:69
|
|
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
|
msgstr "(c) 2000-2013 de auteurs van Kate"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:84
|
|
msgid "Christoph Cullmann"
|
|
msgstr "Christoph Cullmann"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:84
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Onderhouder"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:85
|
|
msgid "Dominik Haumann"
|
|
msgstr "Dominik Haumann"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:87
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:90 utils/kateglobal.cpp:93 utils/kateglobal.cpp:98
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
msgstr "Kernontwikkelaar"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:86
|
|
msgid "Milian Wolff"
|
|
msgstr "Milian Wolff"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:87
|
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
|
msgstr "Joseph Wenninger"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:88
|
|
msgid "Erlend Hamberg"
|
|
msgstr "Erlend Hamberg"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:88 dialogs/katedialogs.cpp:737
|
|
msgid "Vi Input Mode"
|
|
msgstr "Vi-invoermethode"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:89
|
|
msgid "Bernhard Beschow"
|
|
msgstr "Bernhard Beschow"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:105
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Ontwikkelaar"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:90
|
|
msgid "Anders Lund"
|
|
msgstr "Anders Lund"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:91
|
|
msgid "Michel Ludwig"
|
|
msgstr "Michel Ludwig"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:91
|
|
msgid "On-the-fly spell checking"
|
|
msgstr "On-the-fly spellingcontrole"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:92
|
|
msgid "Pascal Létourneau"
|
|
msgstr "Pascal Létourneau"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:92
|
|
msgid "Large scale bug fixing"
|
|
msgstr "Bugs oplossen op grote schaal"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:93
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:94
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:94
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
msgstr "Het fantastische buffersysteem"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:95
|
|
msgid "Charles Samuels"
|
|
msgstr "Charles Samuels"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:95
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
msgstr "De tekstinvoercommando's"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:96
|
|
msgid "Matt Newell"
|
|
msgstr "Matt Newell"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:96
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
msgstr "Tests, ..."
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:97
|
|
msgid "Michael Bartl"
|
|
msgstr "Michael Bartl"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:97
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
msgstr "Voormalig kernontwikkelaar"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:98
|
|
msgid "Michael McCallum"
|
|
msgstr "Michael McCallum"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:99
|
|
msgid "Michael Koch"
|
|
msgstr "Michael Koch"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:99
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
msgstr "Van KWrite naar KParts overdragen"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:100
|
|
msgid "Christian Gebauer"
|
|
msgstr "Christian Gebauer"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:101
|
|
msgid "Simon Hausmann"
|
|
msgstr "Simon Hausmann"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:102
|
|
msgid "Glen Parker"
|
|
msgstr "Glen Parker"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:102
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
msgstr "KWrite's ongedaan-maken-geschiedenis, KSpell's integratie"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:103
|
|
msgid "Scott Manson"
|
|
msgstr "Scott Manson"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:103
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
msgstr "KWrite's ondersteuning voor accentuering van de XML-syntaxis"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:104
|
|
msgid "John Firebaugh"
|
|
msgstr "John Firebaugh"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:104
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
msgstr "Patches en andere zaken"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:105
|
|
msgid "Andreas Kling"
|
|
msgstr "Andreas Kling"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:106
|
|
msgid "Mirko Stocker"
|
|
msgstr "Mirko Stocker"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:106
|
|
msgid "Various bugfixes"
|
|
msgstr "Diverse bugreparaties"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:107
|
|
msgid "Matthew Woehlke"
|
|
msgstr "Matthew Woehlke"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:107
|
|
msgid "Selection, KColorScheme integration"
|
|
msgstr "Selectie, integratie van KColorScheme"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:108
|
|
msgid "Sebastian Pipping"
|
|
msgstr "Sebastian Pipping"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:108
|
|
msgid "Search bar back- and front-end"
|
|
msgstr "Backend en frontend voor zoekbalk"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:109
|
|
msgid "Jochen Wilhelmy"
|
|
msgstr "Jochen Wilhelmy"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:109
|
|
msgid "Original KWrite Author"
|
|
msgstr "Oorspronkelijke auteur van KWrite"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:110
|
|
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:110
|
|
msgid "QA and Scripting"
|
|
msgstr "QA en scripts maken"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:112
|
|
msgid "Matteo Merli"
|
|
msgstr "Matteo Merli"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:112
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
msgstr ""
|
|
"Accentuering van de syntaxis voor RPM Spec-bestanden, Perl, Diff en nog veel "
|
|
"meer"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:113
|
|
msgid "Rocky Scaletta"
|
|
msgstr "Rocky Scaletta"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:113
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
msgstr "Accentuering van de syntaxis voor VHDL"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:114
|
|
msgid "Yury Lebedev"
|
|
msgstr "Yury Lebedev"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:114
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
msgstr "Accentuering van de syntaxis voor SQL"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:115
|
|
msgid "Chris Ross"
|
|
msgstr "Chris Ross"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:115
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
msgstr "Accentuering van de syntaxis voor Ferite"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:116
|
|
msgid "Nick Roux"
|
|
msgstr "Nick Roux"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:116
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
msgstr "Accentuering van de syntaxis voor ILERPG"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:117
|
|
msgid "Carsten Niehaus"
|
|
msgstr "Carsten Niehaus"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:117
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
msgstr "Accentuering van de syntaxis voor LaTeX"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:118
|
|
msgid "Per Wigren"
|
|
msgstr "Per Wigren"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:118
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
msgstr "Accentuering van de syntaxis voor Make-bestanden, Python"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:119
|
|
msgid "Jan Fritz"
|
|
msgstr "Jan Fritz"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:119
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
msgstr "Accentuering van de syntaxis voor Python"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:120
|
|
msgid "Daniel Naber"
|
|
msgstr "Daniel Naber"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:121
|
|
msgid "Roland Pabel"
|
|
msgstr "Roland Pabel"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:121
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
msgstr "Accentuering van de syntaxis voor Schema"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:122
|
|
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
|
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:122
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
msgstr "PHP Keyword/Datatype-lijst"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:123
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:123
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
msgstr "Zeer welkome hulp"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:124
|
|
msgid "Bruno Massa"
|
|
msgstr "Bruno Massa"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:124
|
|
msgid "Highlighting for Lua"
|
|
msgstr "Accentuering van de syntaxis voor Lua"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:126
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
msgstr "Alle personen die bijgedragen hebben en die ik vergeten ben te noemen"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:128
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afgeleid van Kwrite door Niels Reedijk - 2000,Rinse de Vries - 2002 t/m 2008,"
|
|
"Wilbert Berendsen - 2003; 2004,Tom Albers - 2004,Bram Schoenmakers - 2004 t/"
|
|
"m 2006,Douwe van der Schaaf - 2002"
|
|
|
|
# vertaalcommentaar:
|
|
# e-mailadres van douwe is onbekend, vandaar extra komma als opvulling
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:128
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"n.reedijk@planet.nl,rinse@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl,tomalbers@kde.nl,"
|
|
"bramschoenmakers@kde.nl,"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:309
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Instellen"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:392 utils/kateglobal.cpp:418
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Uiterlijk"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:395
|
|
msgid "Fonts & Colors"
|
|
msgstr "Lettertypen & Kleuren"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:401
|
|
msgid "Open/Save"
|
|
msgstr "Openen/opslaan"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:404
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Extensies"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:421
|
|
msgid "Font & Color Schemas"
|
|
msgstr "Lettertype- en kleurschema's"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:424
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Tekstinvoeropties"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:427
|
|
msgid "File Opening & Saving"
|
|
msgstr "Bestand openen en opslaan"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:430
|
|
msgid "Extensions Manager"
|
|
msgstr "Extensiebeheer"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:247
|
|
msgid "(Selection of) "
|
|
msgstr "(Selectie van) "
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:526
|
|
msgid "Typographical Conventions for %1"
|
|
msgstr "Typografische conventies voor %1"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:556
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "tekst"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:680
|
|
msgid "Te&xt Settings"
|
|
msgstr "Te&kstinstellingen"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:684
|
|
msgid "Print line &numbers"
|
|
msgstr "Rege&lnummering afdrukken"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:687
|
|
msgid "Print &legend"
|
|
msgstr "&Legenda afdrukken"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:696
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Als deze optie geselecteerd is zal de regelnummering van het document aan "
|
|
"de linkerzijde van de pagina('s) worden afgedrukt.</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
|
|
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Druk een vak af met de typografische conventies voor het documenttype. "
|
|
"Dit is gedefinieerd in de gebruikte syntaxisaccentuering.</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:750
|
|
msgid "Hea&der && Footer"
|
|
msgstr "Ko&ptekst && voettekst"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:757
|
|
msgid "Pr&int header"
|
|
msgstr "Kopte&kst afdrukken"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:759
|
|
msgid "Pri&nt footer"
|
|
msgstr "Voettekst afdrukke&n"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:765
|
|
msgid "Header/footer font:"
|
|
msgstr "Lettertype van kop-/voettekst:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:770
|
|
msgid "Choo&se Font..."
|
|
msgstr "Lettertype kie&zen..."
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:776
|
|
msgid "Header Properties"
|
|
msgstr "Kopteksteigenschappen"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:780
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "Op&maak:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Kleuren:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
msgstr "Voorgrond:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:807
|
|
msgid "Bac&kground"
|
|
msgstr "Ac&htergrond"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:811
|
|
msgid "Footer Properties"
|
|
msgstr "Voettekst-eigenschappen"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:816
|
|
msgid "For&mat:"
|
|
msgstr "Op&maak:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:844
|
|
msgid "&Background"
|
|
msgstr "&Achtergrond"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:871
|
|
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
|
|
msgstr "<p>Opmaak van de paginakop. De volgende tags worden ondersteund:</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:873
|
|
msgid ""
|
|
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
|
|
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
|
|
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
|
|
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
|
|
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
|
|
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ul><li><tt>%u</tt>: huidige gebruikersnaam</li><li><tt>%d</tt>: complete "
|
|
"datum/tijd in kortformaat</li><li><tt>%D</tt>: complete datum/tijd in "
|
|
"langformaat</li><li><tt>%h</tt>: huidige tijd</li><li><tt>%y</tt>: huidige "
|
|
"datum in kortformaat</li><li><tt>%Y</tt>: huidige datum in langformaat</"
|
|
"li><li><tt>%f</tt>: bestandsnaam</li><li><tt>%U</tt>: volledig URL-adres van "
|
|
"het document</li><li><tt>%p</tt>: paginanummer</li><li><tt>%P</tt>: totale "
|
|
"aantal pagina's</li></ul><br />"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:887
|
|
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
|
|
msgstr "<p>Opmaak van de paginavoet. De volgende tags worden ondersteund:</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:985
|
|
msgid "Add Placeholder..."
|
|
msgstr "Plaatshouder toevoegen..."
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:987
|
|
msgid "Current User Name"
|
|
msgstr "Huidige gebruikersnaam:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:989
|
|
msgid "Complete Date/Time (short format)"
|
|
msgstr "Datum/tijd aanvullen (korte opmaak)"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:991
|
|
msgid "Complete Date/Time (long format)"
|
|
msgstr "Datum/tijd aanvullen (lange opmaak)"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:993
|
|
msgid "Current Time"
|
|
msgstr "Huidige tijd"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:995
|
|
msgid "Current Date (short format)"
|
|
msgstr "Huidige datum (korte opmaak)"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:997
|
|
msgid "Current Date (long format)"
|
|
msgstr "Huidige datum (lange opmaak)"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:999
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Bestandsnaam"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1001
|
|
msgid "Full document URL"
|
|
msgstr "Volledig URL-adres van document"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1003
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Paginanummer"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1005
|
|
msgid "Total Amount of Pages"
|
|
msgstr "Totaal aantal pagina's"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1114
|
|
msgid "L&ayout"
|
|
msgstr "Opm&aak"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874
|
|
msgid "&Schema:"
|
|
msgstr "&Schema:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1125
|
|
msgid "Draw bac&kground color"
|
|
msgstr "Achtergrond&kleur tekenen"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1128
|
|
msgid "Draw &boxes"
|
|
msgstr "&Rand tekenen"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1132
|
|
msgid "Box Properties"
|
|
msgstr "Randeigenschappen"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1136
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
msgstr "Br&eedte:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1144
|
|
msgid "&Margin:"
|
|
msgstr "&Marge:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1152
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
msgstr "K&leur:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1173
|
|
msgid "Select the color scheme to use for the print."
|
|
msgstr "Kies het te gebruiken kleurenschema voor de print."
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1175
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
|
|
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Als deze optie is geselecteerd zal de kleur van de editor worden gebruikt."
|
|
"</p><p>Dit kan bruikbaar zijn als uw kleurenschema bedoeld is voor een "
|
|
"donkere achtergrond.</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1178
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
|
|
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
|
|
"contents with a line as well.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Als deze optie geselecteerd is zal een rand om de inhoud van elke pagina "
|
|
"worden getekend. Hieronder kunt instellen hoe u deze rand eruit wilt laten "
|
|
"zien. De kop- en voettekst zullen met een lijn worden gescheiden van de "
|
|
"inhoud.</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1182
|
|
msgid "The width of the box outline"
|
|
msgstr "Breedte van de rand"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1184
|
|
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
|
|
msgstr "De marges in de vakken, in pixels"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1186
|
|
msgid "The line color to use for boxes"
|
|
msgstr "De lijnkleur om te gebruiken bij de randen"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:62
|
|
msgid "Set &Bookmark"
|
|
msgstr "&Bladwijzer instellen"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:66
|
|
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voeg een bladwijzer toe als de regel er geen bevat, of verwijder een "
|
|
"bestaande bladwijzer."
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:69
|
|
msgid "Clear &All Bookmarks"
|
|
msgstr "&Alle bladwijzers verwijderen"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:71
|
|
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
|
|
msgstr "Verwijder alle bladwijzers uit het huidige document."
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
|
|
msgid "Next Bookmark"
|
|
msgstr "Volgende bladwijzer"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:78
|
|
msgid "Go to the next bookmark."
|
|
msgstr "Ga naar de volgende bladwijzer."
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
|
|
msgid "Previous Bookmark"
|
|
msgstr "Vorige bladwijzer"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:85
|
|
msgid "Go to the previous bookmark."
|
|
msgstr "Ga naar de vorige bladwijzer."
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:88
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "Bladwij&zers"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:208
|
|
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
|
|
msgstr "Volge&nde: %1 - \"%2\""
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:216
|
|
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
|
|
msgstr "&Vorige: %1 - \"%2\""
|
|
|
|
#: utils/kateautoindent.cpp:86
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: utils/kateautoindent.cpp:89
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
|
|
msgid "<empty repository>"
|
|
msgstr "<lege opslagruimte>"
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
|
|
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
|
|
"personal data directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"U hebt een bestand met gegevens bewerkt die niet in uw persoonlijke "
|
|
"gegevensmap staat, daarom is er een geschikte bestandsnaam voor het opslaan "
|
|
"van een kloon van dit bestand in uw persoonlijke gegevensmap gegenereerd."
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
|
|
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
|
|
msgstr "Uitvoerbestand '%1' kon niet voor schrijven worden geopend"
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
|
|
msgid "Cannot open snippet repository %1."
|
|
msgstr "Kan fragment-opslagruimte %1 niet openen."
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
|
|
msgstr "<qt>De fout <b>%4</b><br /> is ontdekt in het bestand %1 op %2/%3</qt>"
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
|
|
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
|
|
msgstr "Ongeldig XML-fragmentbestand: %1"
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
|
|
"completion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Repository is uitgeschakeld, de fragmente daarin zullen niet getoond worden "
|
|
"tijdens code-aanvulling."
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
|
|
msgid "Applies to all filetypes"
|
|
msgstr "Is van toepassing op alle bestandstypen"
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
|
|
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
|
|
msgstr "Is van toepassing op de volgende bestandstypen: %1"
|
|
|
|
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
|
|
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
|
|
msgid "%1 snippets"
|
|
msgstr "%1 fragmenten"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:50 snippet/snippetview.cpp:161
|
|
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57
|
|
msgid "Snippets"
|
|
msgstr "Fragmenten"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:72
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
msgstr "Repository toevoegen"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:75
|
|
msgid "Edit Repository"
|
|
msgstr "Opslagruimte bewerken"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:78
|
|
msgid "Remove Repository"
|
|
msgstr "Opslagruimte verwijderen"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:82
|
|
msgid "Publish Repository"
|
|
msgstr "Repository voor publiceren"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:90
|
|
msgid "Add Snippet"
|
|
msgstr "Fragment toevoegen"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:93
|
|
msgid "Edit Snippet"
|
|
msgstr "Fragment bewerken"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:96
|
|
msgid "Remove Snippet"
|
|
msgstr "Fragment verwijderen"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:102
|
|
msgid "Get New Snippets"
|
|
msgstr "Nieuwe fragmenten ophalen"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:169
|
|
msgid "Snippet: %1"
|
|
msgstr "Fragment: %1"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:177
|
|
msgid "Repository: %1"
|
|
msgstr "Repository: %1"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:237
|
|
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
|
|
msgstr "Wilt u fragment \"%1\" verwijderen?"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wilt u deze repository \"%1\" en alle bijbehorende fragmenten verwijderen?"
|
|
|
|
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
|
|
msgid "Edit Snippet Repository %1"
|
|
msgstr "Fragment-opslagruimte %1 bewerken"
|
|
|
|
#: snippet/editrepository.cpp:86
|
|
msgid "Create New Snippet Repository"
|
|
msgstr "Fragment-opslagruimte aanmaken"
|
|
|
|
#: snippet/editrepository.cpp:136
|
|
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
|
|
msgstr "<i>leeg laten voor fragmenten voor algemeen gebruik</i>"
|
|
|
|
#: snippet/snippet.cpp:37
|
|
msgid "<empty snippet>"
|
|
msgstr "<leeg fragment>"
|
|
|
|
#: snippet/snippet.cpp:102
|
|
msgid "insert snippet %1"
|
|
msgstr "fragment %1 invoegen"
|
|
|
|
#: snippet/editsnippet.cpp:63
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
|
|
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
|
|
msgstr "Fragment %1 bewerken in %2"
|
|
|
|
#: snippet/editsnippet.cpp:129
|
|
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
|
|
msgstr "Nieuw fragment aanmaken in opslagruimte %1"
|
|
|
|
#: snippet/editsnippet.cpp:161
|
|
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
|
|
msgstr "De naam van het fragment mag geen spaties bevatten"
|
|
|
|
#: snippet/editsnippet.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het fragment bevat niet opgeslagen wijzigingen. Wilt u doorgaan en alle "
|
|
"wijzigingen verliezen?"
|
|
|
|
#: snippet/editsnippet.cpp:214
|
|
msgid "Warning - Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Waarschuwing - niet opgeslagen wijzigingen"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Bestand"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:12
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "B&ewerken"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:29
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Find Variants"
|
|
msgstr "Varianten zoeken"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:42
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Weergave"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:59
|
|
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "&Code Folding"
|
|
msgstr "&Code-invouwing"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:82
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:42
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "H&ulpmiddelen"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:95
|
|
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Word Completion"
|
|
msgstr "Woordaanvulling"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:101
|
|
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
|
|
#: rc.cpp:24 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
|
|
msgid "Spelling"
|
|
msgstr "Spellingcontrole"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:127
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:45
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Instellingen"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:149
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:48
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Hoofdwerkbalk"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
|
|
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
|
|
#: rc.cpp:51 rc.cpp:91 rc.cpp:240 rc.cpp:970
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Naam:"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
|
|
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>De naam zal ook worden gebruikt als de identifier bij code-aanvulling.</"
|
|
"p>\n"
|
|
"<p><b>Opmerking:</b> Spaties niet toegestaan.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
msgid "Display &Prefix:"
|
|
msgstr "Weergave-&voorvoegsel:"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
|
|
msgstr "Het weergave-voorvoegsel zal bij code-aanvulling worden getoond."
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
msgid "Display &Arguments:"
|
|
msgstr "Weergave &argumenten:"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
msgid "The arguments will be shown during code completion."
|
|
msgstr "De argumenten zullen bij code-aanvulling worden getoond."
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
msgid "Display P&ostfix:"
|
|
msgstr "Weergave achterv&ogsel:"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
msgid "The postfix will be shown during code completion."
|
|
msgstr "Het achtervoegsel zal bij code-aanvulling worden getoond."
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
msgid "Shortcut:"
|
|
msgstr "Sneltoets:"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
msgid "&Snippet"
|
|
msgstr "&Fragment"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
msgid "S&cripts"
|
|
msgstr "S&cripts"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
msgid "Define filter here"
|
|
msgstr "Filter hier definieren"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
msgid "Filter..."
|
|
msgstr "Filter..."
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
|
|
msgstr ""
|
|
"De naam van de repository. Mag niet leeg zijn of een voorwaartse schuine "
|
|
"streep (/) bevatten."
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
msgid "Na&mespace:"
|
|
msgstr "Naa&mruimte:"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
|
|
"repository during code completion.</p>\n"
|
|
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Indien niet-leeg dan zal dit worden gebruikt als een voorvoegsel voor "
|
|
"alle fragmenten in deze repository bij code-aanvulling.</p>\n"
|
|
"<p><b>Opmerking:</b> Spaties niet toegestaan.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
msgid "&License:"
|
|
msgstr "&Licentie:"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
|
|
#: rc.cpp:107
|
|
msgid "&Authors:"
|
|
msgstr "&Auteurs:"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
msgid "&File types:"
|
|
msgstr "&Bestandstypen:"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:113 rc.cpp:182
|
|
msgid "F&ind:"
|
|
msgstr "Zo&eken:"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
|
|
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
|
|
#: rc.cpp:116 rc.cpp:185
|
|
msgid "Text to search for"
|
|
msgstr "Tekst om naar te zoeken"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
|
|
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
|
|
#: rc.cpp:119 rc.cpp:188
|
|
msgid "Jump to next match"
|
|
msgstr "Ga naar volgende overeenkomst"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
|
|
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
|
|
#: rc.cpp:122 rc.cpp:191
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "V&olgende"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
|
|
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
|
|
#: rc.cpp:125 rc.cpp:194
|
|
msgid "Jump to previous match"
|
|
msgstr "Ga naar vorige overeenkomst"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
|
|
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
|
|
#: rc.cpp:128 rc.cpp:197
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "Vo&rige"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:131
|
|
msgid "Rep&lace:"
|
|
msgstr "&Vervangen:"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
msgid "Text to replace with"
|
|
msgstr "Tekst om mee te vervangen"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
msgid "Replace next match"
|
|
msgstr "Volgende overeenkomst vervangen"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "Ve&rvangen"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
msgid "Replace all matches"
|
|
msgstr "Alle overeenkomsten vervangen"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "&Alles vervangen"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "Zoekmodus"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Platte tekst"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
msgid "Whole words"
|
|
msgstr "Hele woorden"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
msgid "Escape sequences"
|
|
msgstr "Escape sequences"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Reguliere expressie"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
msgid "Case-sensitive searching"
|
|
msgstr "Hoofdlettergevoelig zoeken"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
|
|
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
|
|
#: rc.cpp:167 rc.cpp:200
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "&Hoofdlettergevoelig"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
|
|
#: rc.cpp:170
|
|
msgid "Selection &only"
|
|
msgstr "&Alleen selectie"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
msgid "Mo&de:"
|
|
msgstr "Mo&dus:"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
msgid "&Find All"
|
|
msgstr "Allen &zoeken"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
msgid "Switch to incremental search bar"
|
|
msgstr "Ga naar incrementele zoekbalk"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
msgid "Switch to power search and replace bar"
|
|
msgstr "Ga naar de geavanceerde zoek-en-vervang-balk"
|
|
|
|
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
msgid "How do you want to import the schema?"
|
|
msgstr "Hoe wilt u het schema importeren?"
|
|
|
|
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
|
|
#: rc.cpp:209
|
|
msgid "Replace current schema?"
|
|
msgstr "Huidig schema vervangen?"
|
|
|
|
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
|
|
#: rc.cpp:213 schema/kateschemaconfig.cpp:999
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace existing schema %1"
|
|
msgstr "Bestaand schema vervangen %1"
|
|
|
|
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
msgid "Import as new schema:"
|
|
msgstr "Als nieuw schema importeren:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
msgid "&Filetype:"
|
|
msgstr "&Bestandstype:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
msgid "Select the filetype you want to change."
|
|
msgstr "Selecteer het bestandstype dat u wilt wijzigen."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
msgid "Create a new file type."
|
|
msgstr "Maak een nieuw bestandstype aan."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nieuw"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
msgid "Delete the current file type."
|
|
msgstr "Verwijder het huidige bestandstype."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
|
|
#: rc.cpp:234 schema/kateschemaconfig.cpp:884
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Verwij&deren"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
|
|
#: rc.cpp:237 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
|
|
msgstr ""
|
|
"De naam van het bestandstype die als tekst voor de overeenkomende menuoptie "
|
|
"zal worden gebruikt."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
msgid "&Section:"
|
|
msgstr "&Sectie:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
|
|
msgstr "De sectienaam wordt gebruikt om de bestandstypen in menu's te ordenen."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
msgid "&Variables:"
|
|
msgstr "&Variabelen:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
|
|
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
|
|
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
|
|
"known variables, see the manual.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hier kunt u Kate's instellingen voor bestanden die door dit mime-"
|
|
"bestandstype zijn geselecteerd configureren aan de hand van Kate's "
|
|
"variabelen. Vrijwel elke configuratie-optie kan worden ingesteld, zoals "
|
|
"accentuering, inspringmethode, tekensetcodering, etc.</p><p>Voor een "
|
|
"volledige lijst van bekende variabelen, zie het handboek.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
msgid "&Highlighting:"
|
|
msgstr "Accent&uering:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
msgid "&Indentation Mode:"
|
|
msgstr "&Inspringmodus:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
msgid "File e&xtensions:"
|
|
msgstr "Bestandse&xtensies:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
|
|
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
|
|
"The string is a semicolon-separated list of masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt met behulp van maskers met jokertekens bestanden selecteren op "
|
|
"bestandsnaam. Een masker met jokerteken bestaat meestal uit een asterisk en "
|
|
"een bestandsextensie. Bijvoorbeeld <code>*.txt; *.text</code>. De "
|
|
"tekenreeks is een met puntkomma's gescheiden lijst van maskers."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
msgid "MIME &types:"
|
|
msgstr "MIME-bestands&typen:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
|
|
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
|
|
"english</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het mimetype-masker maakt het mogelijk om bestanden op mime-bestandstype te "
|
|
"selecteren. De tekenreeks is een door puntkomma gescheiden lijst van mime-"
|
|
"bestandstypen. Bijvoorbeeld <code>text/plain; text/english</code>."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
|
|
msgstr "Opent een assistent die u helpt bij het selecteren van mimetypes."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
msgid "P&riority:"
|
|
msgstr "P&rioriteit:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
|
|
"same file, the one with the highest priority will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stelt de prioriteit in voor dit bestandstype. Als meer dan één bestandstype "
|
|
"overeenkomt met hetzelfde bestand, dan zal degene met de hoogste prioriteit "
|
|
"zal worden gebruikt."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
msgid "Download Highlighting Files..."
|
|
msgstr "Accentueerbestanden downloaden..."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
|
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
|
|
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:143
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
|
|
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:181
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
|
|
#: rc.cpp:291 rc.cpp:644 rc.cpp:656 rc.cpp:668
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Commando"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
|
#: rc.cpp:294
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
|
|
#: rc.cpp:297
|
|
msgid "Edit Entry..."
|
|
msgstr "Item bewerken..."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
msgid "Remove Entry"
|
|
msgstr "Item verwijderen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
msgid "Add Entry..."
|
|
msgstr "Item toevoegen..."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
msgid "Further Notes"
|
|
msgstr "Verdere notities"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
|
|
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
|
|
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>De items zijn toegankelijk via het submenu <b>Commando's</b> van menu "
|
|
"<b>Hulpmiddelen</b>. Voor snellere toegang is het mogelijk om "
|
|
"<b>snelkoppelingen</b> toe te wijzen in de bijhorende pagina, nadat u de "
|
|
"wijzigingen hebt opgeslagen.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
msgid "Default indentation mode:"
|
|
msgstr "Standaard inspringmodus:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
|
|
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
|
|
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is een lijst met beschikbare inspringmethodes. De opgegeven "
|
|
"inspringmethode zal worden gebruikt voor alle nieuwe documenten. Onthoud dat "
|
|
"het ook mogelijk is om de inspringmodus in te stellen met "
|
|
"documentvariabelen, modi of een .kateconfig-bestand."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
msgid "Indent using"
|
|
msgstr "Inspringen gebruikt"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
msgid "&Tabulators"
|
|
msgstr "&Tabulators"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
msgid "&Spaces"
|
|
msgstr "&Spaties"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
msgid "&Indentation width:"
|
|
msgstr "&Inspringen met:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
|
|
#: rc.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
|
|
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
|
|
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
|
|
"the indentation is divisible by the tab width."
|
|
msgstr ""
|
|
"De inspringbreedte is het aantal spaties dat gebruikt zal worden om in te "
|
|
"springen. Als de optie <b>Spaties in plaats van tabulators invoegen</b> is "
|
|
"uitgeschakeld in de sectie <b>Editing</b>, dan zullen er <b>Tab</b>-tekens "
|
|
"worden ingevoegd als de insprong deelbaar is door de tab-breedte."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
msgid "Tabulators &and Spaces"
|
|
msgstr "Tabulators &en spaties"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
msgid "Tab wi&dth:"
|
|
msgstr "Tabbree&dte:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
msgid "Indentation Properties"
|
|
msgstr "Inspringeigenschappen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
|
|
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als deze optie is uitgeschakeld, dan zal het veranderen van het "
|
|
"inspringniveau een regel uitlijnen op een meervoud van de breedte die is "
|
|
"opgegeven bij <b>Inspringbreedte</b>."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
|
|
#: rc.cpp:345
|
|
msgid "&Keep extra spaces"
|
|
msgstr "Extra spaties be&houden"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
|
|
#: rc.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
|
|
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer u dit selecteert zal de geplakte code van het klembord inspringen. "
|
|
"Met <b>Ongedaan maken</b> kunt u het inspringen verwijderen."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
|
|
#: rc.cpp:351
|
|
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
|
|
msgstr "Inspringen van code ge&plakt van het klembord aanpassen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
|
|
#: rc.cpp:354
|
|
msgid "Indentation Actions"
|
|
msgstr "Inspringacties"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
|
|
#: rc.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
|
|
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
|
|
"line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als deze optie is geselecteerd, dan verkleint de <b>Backspace</b>-toets de "
|
|
"insprong als de cursor zich bevindt in de eerste witruimte van een regel."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
|
|
#: rc.cpp:360
|
|
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
|
|
msgstr "&Backspace-toets in eerste witruimte maakt inspringen ongedaan"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body>\n"
|
|
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
|
|
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
|
|
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
|
|
"a></p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body>\n"
|
|
"<p>Tab-toets-actie (als er niets is geselecteerd) <a href=\" Als u wilt dat "
|
|
"<b>Tab</b> de huidige regel uitlijnt in het huidige codeblok, zoals in "
|
|
"emacs, maak van <b>Tab</b> dan een sneltoets naar de actie <b>Uitlijnen</b>."
|
|
"\"><span>Meer ...</span></a></p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
|
|
#: rc.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
|
|
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
|
|
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
|
|
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als deze optie is geselecteerd, dan zal de <b>Tab</b>-toets altijd witruimte "
|
|
"invoegen zodat de volgende tab-positie wordt bereikt. Als de optie "
|
|
"<b>Spaties in plaats van tabulators invoegen</b> is geselecteerd in de "
|
|
"sectie <b>Editing</b>, dan worden spaties ingevoegd. Anders wordt één "
|
|
"tabulator ingevoegd."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
|
|
#: rc.cpp:372
|
|
msgid "Always advance to the &next tab position"
|
|
msgstr "Altijd naar volge&nde tab-positie gaan"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
|
|
#: rc.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
|
|
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
|
|
"b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als deze optie is geselecteerd laat de <b>Tab</b>-toets altijd de huidige "
|
|
"regel inspringen aan de hand van het aantal tekens dat is opgegeven bij "
|
|
"<b>Inspringbreedte</b>."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
|
|
#: rc.cpp:378
|
|
msgid "Always increase indentation &level"
|
|
msgstr "A<ijd inspringniveau vergroten"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
|
|
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
|
|
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
|
|
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
|
|
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
|
|
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
|
|
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
|
|
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
|
|
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
|
|
"inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als deze optie is geselecteerd zal de <b>Tab</b>-toets de huidige regel "
|
|
"inspringen of naar de volgende tabpositie.<p>Als het invoegpunt op of voor "
|
|
"het niet-spatie-teken in regel is, of als er een selectie is, dan zal de "
|
|
"huidige regel worden ingesprongen bij het aantal tekenposities dat is "
|
|
"opgegeven bij <b>Inspringbreedte</b>.<p> als het invoegpunt zich na het "
|
|
"eerste niet-spatie-teken n de regel bevindt en er geen selectie is, dan zal "
|
|
"er witruimte worden ingevoegd zodat de volgende tabpositie wordt bereikt. "
|
|
"Als de optie <b>Spaties in plaats van tabulators</b> in de sectie "
|
|
"<b>Editing</b> is geactiveerd zullen spaties worden ingevoegd. Anders wordt "
|
|
"één tabulator ingevoegd."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
|
|
msgstr "Inspringniv&eau vergroten wanneer in witruimte vooraan"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
|
|
#: rc.cpp:387
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Bestandsformaat"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
msgstr "Cod&ering:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
|
|
#: rc.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
|
|
"in the open/save dialog or by using a command line option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit definieert de standaard te gebruiken codering om bestanden te openen/op "
|
|
"te slaan, indien niet gewijzigd in de dialoog openen/opslaan of door een "
|
|
"commandoregel-optie te gebruiken."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
|
|
#: rc.cpp:396
|
|
msgid "&Encoding Detection:"
|
|
msgstr "Coderingsdetectie:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
msgid ""
|
|
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
|
|
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
|
|
"the content of the file, this detection will be run."
|
|
msgstr ""
|
|
"als de codering zoals hierboven als standaard gekozen en de codering "
|
|
"gespecificeerd in de dialoog openen/opslaan en de codering gespecificeerd op "
|
|
"de commandoregel niet overeenkomen met de inhoud van het bestand, dan zal "
|
|
"deze detectie worden uitgevoerd."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
msgid "&Fallback Encoding:"
|
|
msgstr "&Terugvalcodering:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
|
|
#: rc.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
|
|
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
|
|
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
|
|
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
|
|
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
|
|
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
|
|
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit definieert de te proberen terugvalcodering bij het openen van bestanden "
|
|
"als noch de boven als standaard gekozen codering, noch de codering "
|
|
"gespecificeerd in de dialoog voor openen/opslaan, noch de codering "
|
|
"gespecificeerd op de command0regel overeenkomt met de inhoud van het "
|
|
"bestand. Voordat dit wordt gebruikt, wordt een poging gedaan om te kijken "
|
|
"naar een bytevolgordemarkering aan het begin van het bestand voor de te "
|
|
"gebruiken codering: als deze is gevonden, wordt de juiste unicode-codering "
|
|
"gekozen; anders wordt detectie van codering gedaan, als beide mislukken "
|
|
"wordt terugvalcodering geprobeerd."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
|
|
#: rc.cpp:408
|
|
msgid "E&nd of line:"
|
|
msgstr "Regelei&nde:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
|
#: rc.cpp:411
|
|
msgid "UNIX"
|
|
msgstr "UNIX"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
|
#: rc.cpp:414
|
|
msgid "DOS/Windows"
|
|
msgstr "DOS/Windows"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
|
#: rc.cpp:417
|
|
msgid "Macintosh"
|
|
msgstr "MacIntosh"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
|
|
#: rc.cpp:420
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
|
|
"The first found end of line type will be used for the whole file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als deze optie is ingeschakeld zal de editor automatisch het type regeleinde "
|
|
"detecteren. Het eerste type regeleinde dat gevonden wordt zal voor het hele "
|
|
"bestand gebruikt worden."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
|
|
#: rc.cpp:423
|
|
msgid "A&utomatic end of line detection"
|
|
msgstr "Regeleinde a&utomatisch detecteren"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
|
|
#: rc.cpp:426
|
|
msgid ""
|
|
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
|
|
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
|
|
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"De bytevolgordemarkering is een speciale reeks aan het begin van documenten "
|
|
"gecodeerd in unicode. Het helpt tekstverwerkers tekstdocumenten te openen "
|
|
"met de juiste unicode-codering. De bytevolgordemarkering is niet zichtbaar "
|
|
"in het getoonde document."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
msgid "Enable byte order marker"
|
|
msgstr "Bytevolgordemarkering inschakelen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:432
|
|
msgid "Line Length Limit:"
|
|
msgstr "Limiet van de regellengte:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
|
|
#: rc.cpp:435
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Onbeperkt"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
|
|
#: rc.cpp:438
|
|
msgid "Automatic Cleanups on Save"
|
|
msgstr "Automatisch opschonen bij opslaan"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
|
#: rc.cpp:441 rc.cpp:447
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
|
|
"either in the entire document or only of modified lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afhankelijk van de keuze, zullen spaties aan het eind van de regel "
|
|
"verwijderd worden bij het opslaan van een document, ofwel in het gehele "
|
|
"document of alleen in gewijzigde regels."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
|
|
#: rc.cpp:444
|
|
msgid "Re&move trailing spaces:"
|
|
msgstr "Spaties achte&raan verwijderen:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
|
#: rc.cpp:450
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nooit"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
|
#: rc.cpp:453
|
|
msgid "On Modified Lines"
|
|
msgstr "In gewijzigde regels"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
|
#: rc.cpp:456
|
|
msgid "In Entire Document"
|
|
msgstr "In het gehele document"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
|
|
#: rc.cpp:459
|
|
msgid ""
|
|
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
|
|
"The line break is visible after reloading the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bij opslaan wordt er een regelafbreking achter het document gevoegd als het "
|
|
"nog niet aanwezig is. De regelafbreking is zichtbaar na opnieuw laden van "
|
|
"het bestand."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
|
|
#: rc.cpp:462
|
|
msgid "Append newline at end of file on save"
|
|
msgstr "Nieuwe-regel aan het eind van het bestand bij opslaan"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
|
|
#: rc.cpp:465 dialogs/katedialogs.cpp:814
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Randen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
|
|
#: rc.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als deze optie is geactiveerd, dan zal elke nieuwe weergave markeringen voor "
|
|
"code-invouwen tonen."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
|
|
#: rc.cpp:471
|
|
msgid "Show &folding markers"
|
|
msgstr "Invouw&markeringen tonen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
|
|
#: rc.cpp:474
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
|
|
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Als deze optie is geselecteerd zal elke nieuwe weergave een pictogramrand "
|
|
"aan de linker zijde tonen.</p><p>De pictogramrand toont bijvoorbeeld "
|
|
"bladwijzertekens.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
|
|
#: rc.cpp:477
|
|
msgid "Show &icon border"
|
|
msgstr "P&ictogramrand tonen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
|
|
#: rc.cpp:480
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
|
|
"left hand side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u deze optie selecteert zal elke nieuwe weergave aan de linkerzijde een "
|
|
"regelnummering tonen."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
|
|
#: rc.cpp:483
|
|
msgid "Show &line numbers"
|
|
msgstr "Rege&lnummering tonen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
|
|
#: rc.cpp:486
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
|
|
"shown on the left hand side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u deze optie selecteert zal er een kleine indicatie getoond worden voor "
|
|
"gewijzigde en opgeslagen regels aan de linkerzijde."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
msgid "Show line modification markers"
|
|
msgstr "Markeringen voor wijzigingen in regels tonen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
|
|
#: rc.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
|
|
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Als deze optie is geselecteerd zal elke nieuwe weergave markeringen op de "
|
|
"verticale schuifbalk tonen.</p><p>Deze markeringen laten bijvoorbeeld "
|
|
"bladwijzers zien.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
msgid "Show &scrollbar marks"
|
|
msgstr "&Schuifbalkmarkeringen tonen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
|
|
"vertical scrollbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u deze optie selecteert zal elke nieuwe weergave een mini-map op de "
|
|
"verticale schuifbalk tonen."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
msgid "Show scrollbar mini-map"
|
|
msgstr "Schuifbalk van mini-weergave tonen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
|
|
"document on the vertical scrollbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u deze optie selecteert zal elke nieuwe weergave een mini-map van het "
|
|
"gehele document op de verticale schuifbalk tonen."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
|
|
#: rc.cpp:507
|
|
msgid "Map the whole document"
|
|
msgstr "Het gehele document in mini-weergave tonen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
|
|
#: rc.cpp:510
|
|
msgid "Minimap Width"
|
|
msgstr "Breedte van mini-weergave"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
msgid "Scrollbars visibility:"
|
|
msgstr "Zichtbaarheid van schuifbalken:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
|
#: rc.cpp:516 dialogs/katedialogs.cpp:821
|
|
msgid "Always On"
|
|
msgstr "Altijd aan"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
msgid "Show When Needed"
|
|
msgstr "Indien nodig tonen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
|
#: rc.cpp:522
|
|
msgid "Always Off"
|
|
msgstr "Altijd uit"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
|
|
#: rc.cpp:525
|
|
msgid ""
|
|
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bepaal hoe de bladwijzers in het <b>bladwijzermenu</b> zullen worden "
|
|
"geordend."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
|
|
#: rc.cpp:528
|
|
msgid "Sort Bookmarks Menu"
|
|
msgstr "Bladwijzermenu sorteren"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
|
|
#: rc.cpp:531
|
|
msgid ""
|
|
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
|
|
"is placed in the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elke nieuwe bladwijzer zal onderaan worden toegevoegd, onafhankelijk van "
|
|
"waar die geplaatst is in het document."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
|
|
#: rc.cpp:534
|
|
msgid "By c&reation"
|
|
msgstr "Op &aanmaakmoment"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
|
|
#: rc.cpp:537
|
|
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
|
|
msgstr ""
|
|
"De bladwijzers zullen geordend worden volgens de regelnummers waarin ze "
|
|
"staan."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
msgid "By &position"
|
|
msgstr "Op &positie"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
|
|
#: rc.cpp:543
|
|
msgid "Text Cursor Movement"
|
|
msgstr "Tekstcursorbeweging"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
|
|
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
|
|
"end key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze optie zorgt er voor dat wanneer u op de toets Home drukt, de cursor "
|
|
"witruimte overslaat en naar het begin van de tekstregel gaat. Hetzelfde "
|
|
"geldt ook voor de End-toets."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
msgid "Smart ho&me and smart end"
|
|
msgstr "Intellige&nte begin- en eindpositie"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
|
|
#: rc.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
|
|
"position of the cursor relative to the top of the view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bepaalt of de toetsen PageUp en PageDown de verticale positie van de cursor "
|
|
"wijzigen, relatief aan de bovenzijde van de weergave."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
|
|
#: rc.cpp:555
|
|
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
|
|
msgstr "&PageUp/PageDown beweegt de cursor"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
|
|
#: rc.cpp:558
|
|
msgid "&Autocenter cursor:"
|
|
msgstr "Cursor &automatisch centreren:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
|
#: rc.cpp:561
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
|
|
"possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stelt het aantal regels in die, indien mogelijk, zichtbaar blijven boven en "
|
|
"onder de cursor."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
|
#: rc.cpp:564 rc.cpp:807
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Uitgeschakeld"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
|
#: rc.cpp:567
|
|
msgid " lines"
|
|
msgstr " regels"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
|
|
#: rc.cpp:570 rc.cpp:719
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diversen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
|
|
#: rc.cpp:573
|
|
msgid "Text selection mode:"
|
|
msgstr "Tekstselectiemodus:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
|
|
#: rc.cpp:576
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
|
|
#: rc.cpp:579
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "Blijvend"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
|
|
#: rc.cpp:582
|
|
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
|
|
msgstr "Sta schuiven toe verder dan het einde van het document"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
|
|
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
|
|
#: rc.cpp:585 rc.cpp:609 dialogs/katedialogs.cpp:733
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:810 dialogs/katedialogs.cpp:996
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
|
|
#: rc.cpp:588
|
|
msgid "Enable &auto completion"
|
|
msgstr "&Automatisch aanvullen activeren"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:594
|
|
msgid "Minimal word length to complete:"
|
|
msgstr "Minimale woordlengte voor aanvullen:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwijder het achterste deel van een vorig woord bij het aangevulde item "
|
|
"gekozen uit een lijst"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
|
|
#: rc.cpp:600
|
|
msgid "Remove tail on complete"
|
|
msgstr "Achterste gedeelte bij aanvullen verwijderen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
|
|
#: rc.cpp:603
|
|
msgid "Keyword completion"
|
|
msgstr "Aanvulling van sleutelwoorden"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:606
|
|
msgid ""
|
|
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
|
|
"the document's language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aanvulling van sleutelwoorden biedt suggesties gebaseerd op sleutelwoorden "
|
|
"die bestaan in de taal van het document."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
|
|
#: rc.cpp:612
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
|
|
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
|
|
"Edit menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer ingeschakeld zal de VI-invoermethode worden gebruikt als er een "
|
|
"nieuwe weergave wordt geopend. U kunt via het menu 'Bewerken' de VI-"
|
|
"invoermethode aan of uitschakelen voor een bepaalde weergave."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
|
|
#: rc.cpp:615
|
|
msgid "Use Vi input mode"
|
|
msgstr "De VI-invoermethode gebruiken"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
|
|
#: rc.cpp:618
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
|
|
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
|
|
"search and replace dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer ingeschakeld zullen VI-commando's worden gebruikt in plaats van de "
|
|
"commando's van Kate. Bijvoorbeeld: Ctrl+R zal een handeling opnieuw "
|
|
"uitvoeren, in plaats van de zoek/vervangdialoog openen."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
|
|
#: rc.cpp:621
|
|
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
|
|
msgstr "VI-commando's in plaats van Kate-sneltoetsen gebruiken"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
|
|
#: rc.cpp:624
|
|
msgid ""
|
|
"Show the line number relative to the line with the cursor in front of each "
|
|
"line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon het regelnummer relatief ten opzichte van de cursor voor elke regel."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
|
|
#: rc.cpp:627
|
|
msgid "Display relative line numbers"
|
|
msgstr "Relatieve regelnummers tonen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:73
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:630
|
|
msgid ""
|
|
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
|
|
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
|
|
"commands.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toetsmapping wordt gebruikt om de betekenis van ingedrukte teotsen te "
|
|
"veranderen. Dit maakt het u mogelijk om commando's naar andere toetsen te "
|
|
"verplaatsen of speciale toetsen te gebruiken voor het doen van een serie "
|
|
"commando's.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voorbeeld:\n"
|
|
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dit zal \"-- \" vooraan een regel zetten bij het indrukken van F2."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:76
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:638
|
|
msgid "Key Mapping"
|
|
msgstr "Toetsmapping"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:86
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab)
|
|
#: rc.cpp:641
|
|
msgid "Normal mode"
|
|
msgstr "Normale modus"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
|
|
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:148
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
|
|
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:186
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
|
|
#: rc.cpp:647 rc.cpp:659 rc.cpp:671
|
|
msgid "Replacement"
|
|
msgstr "Vervanging"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
|
|
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:153
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
|
|
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:191
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
|
|
#: rc.cpp:650 rc.cpp:662 rc.cpp:674
|
|
msgid "Recursive?"
|
|
msgstr "Recursief?"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:124
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab)
|
|
#: rc.cpp:653
|
|
msgid "Insert mode"
|
|
msgstr "Invoegmodus"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:162
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab)
|
|
#: rc.cpp:665
|
|
msgid "Visual mode"
|
|
msgstr "Zichtmodus"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:205
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows)
|
|
#: rc.cpp:677
|
|
msgid "Remove selected"
|
|
msgstr "Selectie verwijderen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:212
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow)
|
|
#: rc.cpp:680
|
|
msgid "Add new mapping"
|
|
msgstr "Nieuwe mapping toevoegen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:219
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
|
|
#: rc.cpp:683
|
|
msgid ""
|
|
"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the "
|
|
"\"[n]noremap\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lees een vimrc-bestand en probeer mappings gespecificeerd met het "
|
|
"\"[n]noremap\" commando te importeren."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:222
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
|
|
#: rc.cpp:686
|
|
msgid "Import from vimrc file"
|
|
msgstr "Importeren uit vimrc-bestand mislukt"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
|
|
#: rc.cpp:689
|
|
msgid "Ignore white space changes"
|
|
msgstr "Wijzigingen in witruimtes negeren"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
|
|
#: rc.cpp:692
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
|
|
"using diff(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berekent het verschil tussen de inhoud van de editor en het bestand op de "
|
|
"schijf met behulp van diff(1)."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
|
|
#: rc.cpp:695
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
msgstr "&Verschil tonen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
|
|
#: rc.cpp:698
|
|
msgid "Static Word Wrap"
|
|
msgstr "Statische regelafbreking"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
|
|
#: rc.cpp:701
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
|
|
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
|
|
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
|
|
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
|
|
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
|
|
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Automatisch met een nieuwe tekstregel beginnen wanneer de huidige regel "
|
|
"de bij de optie <b>Regels afbreken op:</b> ingestelde waarde overschrijdt.</"
|
|
"p><p>Deze optie breekt niet reeds bestaande tekstregels af - gebruik "
|
|
"hiervoor de optie <b>Statische regelafbreking toepassen</b> in het menu "
|
|
"<b>Hulpmiddelen</b>.</p><p>Wilt u echter dat de regels <i>visueel "
|
|
"afgebroken</i> worden, zodat ze aan de breedte van het venster aangepast "
|
|
"worden, schakel dan de optie <b>Dynamische regelafbreking</b> in bij de "
|
|
"sectie <b>Uiterlijk</b>.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
|
|
#: rc.cpp:704
|
|
msgid "Enable static &word wrap"
|
|
msgstr "Statische regelafbreking acti&veren"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
|
|
#: rc.cpp:707
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
|
|
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
|
|
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wanneer deze optie aangevinkt is, wordt de plaats, waar de regelafbreking "
|
|
"plaats vindt, door een vertikaal streep aangegeven zoals gedefinieerd is in "
|
|
"de sectie <strong>Bewerking</strong>.</p><p>Deze markering wordt alleen "
|
|
"getoond wanneer er een lettertype met vaste breedte gebruikt wordt.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
|
|
#: rc.cpp:710
|
|
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
|
|
msgstr "Statische-regelafbrekin&g-markering tonen (indien van toepassing)"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
|
|
#: rc.cpp:713
|
|
msgid "W&rap words at:"
|
|
msgstr "Regels afb&reken op:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
|
|
#: rc.cpp:716
|
|
msgid ""
|
|
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
|
|
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als de optie \"Regelafbreken\" is ingeschakeld, dan bepaalt deze instelling "
|
|
"de lengte (in tekens) die een regel mag bereiken voordat deze automatisch "
|
|
"wordt afgebroken en de editor op een nieuwe regel doorgaat."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
|
|
#: rc.cpp:722
|
|
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
|
|
msgstr "Kopieer/knip de huidige regel bij geen selectie"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:725
|
|
msgid "Text Area Background"
|
|
msgstr "Achtergrond tekstgebied"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:728
|
|
msgid "Normal text:"
|
|
msgstr "Normale tekst:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
|
|
#: rc.cpp:731 schema/kateschemaconfig.cpp:87
|
|
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
|
msgstr "<p>Stelt de achtergrondkleur in van het tekstinvoergebied.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:734
|
|
msgid "Selected text:"
|
|
msgstr "Geselecteerde tekst:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
|
|
#: rc.cpp:737
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
|
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Stelt de achtergrondkleur in van de selectie.</p><p>Gebruik "
|
|
"dialoogvenster \"<b>Accentuering instellen</b>\" om de kleur van de "
|
|
"geselecteerde tekst in te stellen.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:740
|
|
msgid "Current line:"
|
|
msgstr "Huidige regel:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
|
|
#: rc.cpp:743 schema/kateschemaconfig.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
|
|
"line where your cursor is positioned.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Stelt de achtergrondkleur in voor de actieve regel, dit is de regel waar "
|
|
"uw cursor zich momenteel in bevindt.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
|
|
#: rc.cpp:746
|
|
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
|
|
msgstr "<p>Selecteer het markeertype dat u wilt wijzigen.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
|
|
#: rc.cpp:749
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
|
|
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Stelt de achtergrondkleur in van het geselecteerde markeertype.</p> "
|
|
"<p><b>Belangrijk</b>: de kleur wordt lichter weergegeven vanwege de "
|
|
"transparantie.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:752
|
|
msgid "Additional Elements"
|
|
msgstr "Aanvullende elementen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:755
|
|
msgid "Left border background:"
|
|
msgstr "Achtergrond linker rand:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:758
|
|
msgid "Line numbers:"
|
|
msgstr "Regelnummers:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
|
|
#: rc.cpp:761
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
|
|
"lines in the code-folding pane.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Deze kleur zal gebruikt worden voor de regelnummers (indien geactiveerd) "
|
|
"en voor de regels in het vak met de ingevouwen code.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:764
|
|
msgid "Bracket highlight:"
|
|
msgstr "Haakje-accentuering:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
|
|
#: rc.cpp:767 schema/kateschemaconfig.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
|
|
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Stelt de kleur in van het bijhorende haakje. Dit betekent dat als u de "
|
|
"cursor bijv. bij haakje <b>(</b> plaatst, dan zal het haakje <b>)</b> worden "
|
|
"geaccentueerd met deze kleur.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: rc.cpp:770
|
|
msgid "Word wrap markers:"
|
|
msgstr "Markeringen voor regelafbreking:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
|
|
#: rc.cpp:773 schema/kateschemaconfig.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
|
|
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
|
|
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
|
|
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Stelt de kleur in van de markeringen voor de regelafbreking:</p><dl><dt> "
|
|
"Statische regelafbreking</dt><dd>Een verticale lijn bij de kolom waar de "
|
|
"regel zal worden afgebroken</dd><dt>Dynamische regelafbreking</dt><dd> Er "
|
|
"wordt een pijl getoond aan de linker zijde van de visueel afgebroken regels</"
|
|
"dd></dl>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: rc.cpp:776
|
|
msgid "Tab and space markers:"
|
|
msgstr "Markeringen voor tabs en spaties:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
|
|
#: rc.cpp:779 schema/kateschemaconfig.cpp:178
|
|
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
|
|
msgstr "<p>Stelt de kleur van de tabulatormarkeringen in.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
#: rc.cpp:782
|
|
msgid "Spelling mistake line:"
|
|
msgstr "Regel met spellingfout:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
|
|
#: rc.cpp:785 schema/kateschemaconfig.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
|
|
msgstr "<p>Stelt de kleur van de regel in die spellingfouten aangeeft.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
|
|
#: rc.cpp:788 view/kateview.cpp:566
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
|
|
"on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u deze optie selecteert zullen de tekstregels worden afgebroken bij de "
|
|
"weergave rand op het scherm."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
|
|
#: rc.cpp:791 view/kateview.cpp:563
|
|
msgid "&Dynamic Word Wrap"
|
|
msgstr "&Dynamische regelafbreking"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
|
|
#: rc.cpp:794
|
|
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
|
|
msgstr "Dynamische ®elafbreking-indicators (indien van toepassing):"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
|
|
#: rc.cpp:797
|
|
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bepaal of indicaties voor dynamische regelafbreking zullen worden getoond."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
|
|
#: rc.cpp:800
|
|
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
|
|
msgstr "Dynamisch afgebroken regels uitlijnen op inspringpositie:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
|
#: rc.cpp:804
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
|
|
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
|
|
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
|
|
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
|
|
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
|
|
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
|
|
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hiermee kunnen dynamisch afgebroken regels worden uitgelijnd met de "
|
|
"oorspronkelijke inspringdiepte van de regel. Broncode en bijv. HTML-opmaak "
|
|
"wordt op deze wijze leesbaarder.</p><p>Ook kunt u instellen hoe breed (in "
|
|
"procenten) de inspringdiepte mag zijn ten opzichte van de weergavebreedte, "
|
|
"om de afgebroken regels uit te lijnen. Als u bijvoorbeeld 50% instelt worden "
|
|
"regels met een inspringdiepte van 50% of meer van de weergavebreedte niet "
|
|
"meer uitgelijnd.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
|
#: rc.cpp:811
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% of View Width"
|
|
msgstr "% van weergavebreedte"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
|
|
#: rc.cpp:814
|
|
msgid "Whitespace Highlighting"
|
|
msgstr "Accentuering van witruimte"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
|
|
#: rc.cpp:817
|
|
msgid ""
|
|
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
|
|
"text."
|
|
msgstr ""
|
|
"De editor zal een symbool tonen om de aanwezigheid van een tab in de tekst "
|
|
"aan te geven."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
|
|
#: rc.cpp:820
|
|
msgid "&Highlight tabulators"
|
|
msgstr "Tabulators acce&ntueren"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
|
|
#: rc.cpp:823
|
|
msgid "Highlight trailing &spaces"
|
|
msgstr "&Spaties aan het einde van de regel accentueren"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:826 dialogs/katedialogs.cpp:997
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Geavanceerd"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
|
|
#: rc.cpp:829
|
|
msgid ""
|
|
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
|
|
"a restart is recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het wijzigen van deze modus is alleen van toepassing op nieuwe geopende/"
|
|
"aangemaakte documenten. Bij gebruik van KWrite wordt aanbevolen het "
|
|
"programma opnieuw te starten."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
|
|
#: rc.cpp:832
|
|
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
|
|
msgstr "Modus voor ervaren gebruikers activeren"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
|
|
#: rc.cpp:835
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
|
|
"indent lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien geactiveerd zal de editor verticale lijnen tonen om het identificeren "
|
|
"van ingesprongen regels te vergemakkelijken."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
|
|
#: rc.cpp:838
|
|
msgid "Show i&ndentation lines"
|
|
msgstr "&Inspronglijnen tonen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
|
|
#: rc.cpp:841
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
|
|
"highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als dit is ingeschakeld zal het bereik tussen de geselecteerde "
|
|
"overeenkomende haakjes worden geaccentueerd."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
|
|
#: rc.cpp:844
|
|
msgid "Highlight range between selected brackets"
|
|
msgstr "Bereik tussen geselecteerde haakjes accentueren"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
|
#: rc.cpp:847
|
|
msgid "Flash matching brackets"
|
|
msgstr "Bij elkaar horend vierkante haakje laten knipperen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
|
#: rc.cpp:850
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer dit ingeschakeld is, worden bij elkaar horende vierkante haakjes "
|
|
"geanimeerd voor betere zichtbaarheid."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
|
#: rc.cpp:853
|
|
msgid "Animate bracket matching"
|
|
msgstr "Overeenkomende vierkante haken animeren"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
|
|
#: rc.cpp:856
|
|
msgid ""
|
|
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
|
|
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
|
|
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
|
|
"beginning of a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer deze instelling is ingeschakeld zal de weergave in de editor\n"
|
|
"automatisch blokken met commentaar, die beginnen op de eerste regel van\n"
|
|
"het document, invouwen. Dit is nuttig om koppen met licenties te verbergen\n"
|
|
"die in het algemeen geplaatst worden aan het begin van een bestand."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
|
|
#: rc.cpp:862
|
|
msgid "Fold First Line"
|
|
msgstr "Eerste regel invouwen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:9
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
|
|
#: rc.cpp:865
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Sorteren"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
|
|
#: rc.cpp:868
|
|
msgid "Alphabetical"
|
|
msgstr "Alfabetisch"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
|
|
#: rc.cpp:871
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Omgekeerd"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
|
|
#: rc.cpp:874
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
|
|
#: rc.cpp:877
|
|
msgid "Inheritance depth"
|
|
msgstr "Overervingsdiepte"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:880
|
|
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
|
|
msgstr "Sorteren van de groeperingen ( kies een groepenmethode):"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:97
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:226
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:398
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
|
|
#: rc.cpp:883 rc.cpp:922 rc.cpp:958
|
|
msgid "^"
|
|
msgstr "^"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:104
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:233
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:405
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
|
|
#: rc.cpp:886 rc.cpp:925 rc.cpp:961
|
|
msgid "\\/"
|
|
msgstr "\\/"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:120
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
|
|
#: rc.cpp:889
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filteren"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
|
|
#: rc.cpp:892
|
|
msgid "Suitable context matches only"
|
|
msgstr "Alleen in passende context"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
|
|
#: rc.cpp:895
|
|
msgid "Hide completions with the following attributes:"
|
|
msgstr "Aanvullingen met de volgende attributen verbergen:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:152
|
|
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
|
|
#: rc.cpp:898
|
|
msgid "Maximum inheritance depth:"
|
|
msgstr "Maximale overervingsdiepte:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:164
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
|
|
#: rc.cpp:901
|
|
msgid "Infinity"
|
|
msgstr "Oneindig"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:174
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
|
|
#: rc.cpp:904
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Groepering"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:193
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
|
#: rc.cpp:907
|
|
msgid "Grouping Method"
|
|
msgstr "Groeperingsmethode"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:198
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
|
#: rc.cpp:910
|
|
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
|
|
msgstr "Bereiktype (lokaal, namespace, globaal)"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:203
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
|
#: rc.cpp:913
|
|
msgid "Scope (eg. per class)"
|
|
msgstr "Bereik (bijv. per klasse)"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:208
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
|
#: rc.cpp:916
|
|
msgid "Access type (public etc.)"
|
|
msgstr "Toegangstype (publiek etc.)"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:213
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
|
#: rc.cpp:919
|
|
msgid "Item type (function etc.)"
|
|
msgstr "Itemtype (functie etc.)"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:263
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:928
|
|
msgid "Access Grouping Properties"
|
|
msgstr "Toegangseigenschappen voor groepering"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
|
|
#: rc.cpp:931
|
|
msgid "Include const in grouping"
|
|
msgstr "Const in groepering invoegen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
|
|
#: rc.cpp:934
|
|
msgid "Include static in grouping"
|
|
msgstr "Static in groepering invoegen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
|
|
#: rc.cpp:937
|
|
msgid "Include signals and slots in grouping"
|
|
msgstr "Signals en slots in groepering invoegen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:314
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:940
|
|
msgid "Item Grouping properties"
|
|
msgstr "Itemeigenschappen voor groepering"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
|
|
#: rc.cpp:943
|
|
msgid "Include templates in grouping"
|
|
msgstr "Sjablonen in groepering invoegen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:350
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
|
|
#: rc.cpp:946
|
|
msgid "Column Merging"
|
|
msgstr "Kolommen samenvoegen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:375
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
|
#: rc.cpp:949
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolommen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:380
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
|
#: rc.cpp:952
|
|
msgid "Merged"
|
|
msgstr "Samengevoegd"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:385
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
|
#: rc.cpp:955
|
|
msgid "Shown"
|
|
msgstr "Getoonde"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
|
|
#: rc.cpp:964
|
|
msgid "Edit Command"
|
|
msgstr "Commando bewerken"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
|
|
#: rc.cpp:967
|
|
msgid "&Associated command:"
|
|
msgstr "Ge&associeerd commando:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
|
|
#: rc.cpp:973
|
|
msgid "Choose an icon."
|
|
msgstr "Kies een pictogram."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
|
|
#: rc.cpp:976
|
|
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dit pictogram zal worden weergegeven in het menu en in de werkbalk.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
|
|
#: rc.cpp:979
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "B&eschrijving:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
|
|
#: rc.cpp:982
|
|
msgid "&Category:"
|
|
msgstr "&Categorie:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
|
|
#: rc.cpp:985
|
|
msgid "Folder Config File"
|
|
msgstr "Map configuratiebestand"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:988
|
|
msgid "Search &depth for config file:"
|
|
msgstr "Zoek&diepte voor configuratiebestand:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
|
|
#: rc.cpp:991
|
|
msgid ""
|
|
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
|
|
"kateconfig file and load the settings line from it."
|
|
msgstr ""
|
|
"De editor zal het opgegeven aantal mapniveaus doorzoeken voor een kateconfig-"
|
|
"bestand en de instellingen ervan laden."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
|
|
#: rc.cpp:994
|
|
msgid "Do not use config file"
|
|
msgstr "Configuratiebestand niet gebruiken"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
|
|
#: rc.cpp:997
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
|
|
"prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
|
|
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>De optie \"Reservekopie aanmaken tijdens opslaan\" zorgt ervoor dat Kate "
|
|
"een kopie van de schijfversie van het bestand maakt met de naam <"
|
|
"voorvoegsel><bestandsnaam><achtervoegsel> voordat de "
|
|
"wijzigingen worden opgeslagen. <p>De standaardwaarde voor het achtervoegsel "
|
|
"is <strong>~</strong>. Standaard wordt er geen voorvoegsel gebruikt."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
|
|
#: rc.cpp:1000
|
|
msgid "Backup on Save"
|
|
msgstr "Reservekopie maken bij opslaan"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
|
|
#: rc.cpp:1003
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
|
|
"saving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u deze optie selecteert zullen er reservekopieën van lokale bestanden "
|
|
"worden aangemaakt als u uw wijzigingen opslaat."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
|
|
#: rc.cpp:1006
|
|
msgid "&Local files"
|
|
msgstr "&Lokale bestanden"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
|
|
#: rc.cpp:1009
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
|
|
"saving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als deze optie is ingeschakeld zullen er reservekopieën worden aangemaakt "
|
|
"bij het opslaan van externe bestanden."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
|
|
#: rc.cpp:1012
|
|
msgid "&Remote files"
|
|
msgstr "Exte&rne bestanden"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:1015
|
|
msgid "&Prefix:"
|
|
msgstr "&Voorvoegsel:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
|
|
#: rc.cpp:1018
|
|
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
|
|
msgstr "Voer het voorvoegsel in dat u wilt gebruiken voor reservekopieën."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:1021
|
|
msgid "&Suffix:"
|
|
msgstr "Achtervoeg&sel:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
|
|
#: rc.cpp:1024
|
|
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
|
|
msgstr "Voer het achtervoegsel in dat u wilt gebruiken voor de reservekopieën."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
|
|
#: rc.cpp:1027
|
|
msgid "Disable swap files syncing"
|
|
msgstr "Swap-bestanden synchroniseren uitschakelen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
|
|
#: rc.cpp:1030
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
|
|
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
|
|
"in case of a system crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het swap-bestand wordt, indien geactiveerd, niet geforceerd elke 15 seconden "
|
|
"naar schijf geschreven. Let op dat het uitschakelen van synchronisatie van "
|
|
"het swap-bestand kan leiden tot verlies van gegevens in het geval van een "
|
|
"systeemcrash."
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1033
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ABAP"
|
|
msgstr "ABAP"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1036 rc.cpp:1048 rc.cpp:1057 rc.cpp:1093 rc.cpp:1099 rc.cpp:1183
|
|
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207 rc.cpp:1225 rc.cpp:1231 rc.cpp:1246
|
|
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:1264 rc.cpp:1270 rc.cpp:1297 rc.cpp:1357 rc.cpp:1363
|
|
#: rc.cpp:1411 rc.cpp:1417 rc.cpp:1423 rc.cpp:1471 rc.cpp:1489 rc.cpp:1495
|
|
#: rc.cpp:1507 rc.cpp:1513 rc.cpp:1531 rc.cpp:1537 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561
|
|
#: rc.cpp:1597 rc.cpp:1609 rc.cpp:1645 rc.cpp:1660 rc.cpp:1666 rc.cpp:1672
|
|
#: rc.cpp:1696 rc.cpp:1786 rc.cpp:1795 rc.cpp:1801 rc.cpp:1825 rc.cpp:1831
|
|
#: rc.cpp:1837 rc.cpp:1843 rc.cpp:1849 rc.cpp:1855 rc.cpp:1867 rc.cpp:1873
|
|
#: rc.cpp:1879 rc.cpp:1948 rc.cpp:1960 rc.cpp:1996 rc.cpp:2050 rc.cpp:2062
|
|
#: rc.cpp:2068 rc.cpp:2116 rc.cpp:2146 rc.cpp:2164 rc.cpp:2212 rc.cpp:2284
|
|
#: rc.cpp:2326 rc.cpp:2338
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Broncodes"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
|
|
#: rc.cpp:1039
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ABC"
|
|
msgstr "ABC"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1042 rc.cpp:1075 rc.cpp:1081 rc.cpp:1213 rc.cpp:1288 rc.cpp:1303
|
|
#: rc.cpp:1309 rc.cpp:1318 rc.cpp:1369 rc.cpp:1441 rc.cpp:1459 rc.cpp:1555
|
|
#: rc.cpp:1651 rc.cpp:1690 rc.cpp:1708 rc.cpp:1807 rc.cpp:1930 rc.cpp:1978
|
|
#: rc.cpp:2032 rc.cpp:2044 rc.cpp:2218
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Overig"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1045
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ActionScript 2.0"
|
|
msgstr "ActionScript 2.0"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1051
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Ada"
|
|
msgstr "Ada"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
|
|
#: rc.cpp:1054
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Agda"
|
|
msgstr "Agda"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1060
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "AHDL"
|
|
msgstr "AHDL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
|
|
#: rc.cpp:1063 rc.cpp:2122 rc.cpp:2152 rc.cpp:2158 rc.cpp:2248 rc.cpp:2254
|
|
#: rc.cpp:2260
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Hardware"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1066
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "AutoHotKey"
|
|
msgstr "AutoHotKey"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
|
|
#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1087 rc.cpp:1159 rc.cpp:1165 rc.cpp:1282 rc.cpp:1330
|
|
#: rc.cpp:1375 rc.cpp:1381 rc.cpp:1393 rc.cpp:1483 rc.cpp:1525 rc.cpp:1573
|
|
#: rc.cpp:1603 rc.cpp:1627 rc.cpp:1678 rc.cpp:1684 rc.cpp:1732 rc.cpp:1762
|
|
#: rc.cpp:1894 rc.cpp:1900 rc.cpp:1912 rc.cpp:1918 rc.cpp:1954 rc.cpp:1966
|
|
#: rc.cpp:1972 rc.cpp:1984 rc.cpp:1990 rc.cpp:2020 rc.cpp:2056 rc.cpp:2074
|
|
#: rc.cpp:2092 rc.cpp:2104 rc.cpp:2170 rc.cpp:2176 rc.cpp:2206 rc.cpp:2242
|
|
#: rc.cpp:2344
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Scripts"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
|
|
#: rc.cpp:1072
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Alerts"
|
|
msgstr "Alerts"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
|
|
#: rc.cpp:1078
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Alerts_indent"
|
|
msgstr "Alerts_indent"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1084
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "AMPLE"
|
|
msgstr "AMPLE"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
|
|
#: rc.cpp:1090
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ANS-Forth94"
|
|
msgstr "ANS-Forth94"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
|
|
#: rc.cpp:1096
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ANSI C89"
|
|
msgstr "ANSI C89"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1102
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Ansys"
|
|
msgstr "Ansys"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1105 rc.cpp:1177 rc.cpp:1336 rc.cpp:1435 rc.cpp:1447 rc.cpp:1738
|
|
#: rc.cpp:1744 rc.cpp:1750 rc.cpp:1861 rc.cpp:2008 rc.cpp:2080 rc.cpp:2194
|
|
#: rc.cpp:2320
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "Scientific"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
|
|
#: rc.cpp:1108
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Apache Configuration"
|
|
msgstr "Apache-configuratie"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1111 rc.cpp:1153 rc.cpp:1219 rc.cpp:1429 rc.cpp:1549 rc.cpp:1615
|
|
#: rc.cpp:1768 rc.cpp:1813 rc.cpp:2224 rc.cpp:2230 rc.cpp:2272 rc.cpp:2302
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuratie"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
|
|
#: rc.cpp:1114
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "AVR Assembler"
|
|
msgstr "AVR Assembler"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
|
|
#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1123 rc.cpp:1129 rc.cpp:1135 rc.cpp:1387 rc.cpp:1477
|
|
#: rc.cpp:1780 rc.cpp:1819 rc.cpp:1906
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Assembler"
|
|
msgstr "Assembler"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1120
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Motorola DSP56k"
|
|
msgstr "Motorola DSP56k"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1126
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
|
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1132
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Asm6502"
|
|
msgstr "Asm6502"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
|
|
#: rc.cpp:1138
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ASN.1"
|
|
msgstr "ASN.1"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:1147 rc.cpp:1171 rc.cpp:1195 rc.cpp:1240 rc.cpp:1258
|
|
#: rc.cpp:1276 rc.cpp:1324 rc.cpp:1345 rc.cpp:1351 rc.cpp:1453 rc.cpp:1465
|
|
#: rc.cpp:1501 rc.cpp:1519 rc.cpp:1567 rc.cpp:1579 rc.cpp:1585 rc.cpp:1591
|
|
#: rc.cpp:1621 rc.cpp:1639 rc.cpp:1702 rc.cpp:1714 rc.cpp:1720 rc.cpp:1726
|
|
#: rc.cpp:1756 rc.cpp:1774 rc.cpp:1885 rc.cpp:1924 rc.cpp:1936 rc.cpp:2002
|
|
#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2026 rc.cpp:2038 rc.cpp:2086 rc.cpp:2098 rc.cpp:2110
|
|
#: rc.cpp:2182 rc.cpp:2188 rc.cpp:2200 rc.cpp:2236 rc.cpp:2266 rc.cpp:2278
|
|
#: rc.cpp:2290 rc.cpp:2296 rc.cpp:2308 rc.cpp:2314 rc.cpp:2332
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Markup"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1144
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ASP"
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
|
|
#: rc.cpp:1150
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Asterisk"
|
|
msgstr "Sterretje"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1156
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "AWK"
|
|
msgstr "AWK"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
|
|
#: rc.cpp:1162
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Bash"
|
|
msgstr "Bash"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
|
|
#: rc.cpp:1168
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1174
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "B-Method"
|
|
msgstr "B-Method"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
|
|
#: rc.cpp:1180
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Boo"
|
|
msgstr "Boo"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1186
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
|
|
#: rc.cpp:1192
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CleanCSS"
|
|
msgstr "CleanCSS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
|
|
#: rc.cpp:1198
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Cg"
|
|
msgstr "Cg"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1204
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CGiS"
|
|
msgstr "CGiS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1210
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ChangeLog"
|
|
msgstr "ChangeLog"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1216
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Cisco"
|
|
msgstr "Cisco"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1222
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Clipper"
|
|
msgstr "Clipper"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
|
|
#: rc.cpp:1228
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Clojure"
|
|
msgstr "Clojure"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1234
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CoffeeScript"
|
|
msgstr "CoffeeScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1237
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ColdFusion"
|
|
msgstr "ColdFusion"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
|
|
#: rc.cpp:1243
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Common Lisp"
|
|
msgstr "Common Lisp"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
|
|
#: rc.cpp:1249
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Component-Pascal"
|
|
msgstr "Component-Pascal"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1255
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ConTeXt"
|
|
msgstr "ConTeXt"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
|
|
#: rc.cpp:1261
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Crack"
|
|
msgstr "Crack"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
|
|
#: rc.cpp:1267
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "C#"
|
|
msgstr "C#"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
|
|
#: rc.cpp:1273
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CSS"
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
|
|
#: rc.cpp:1279
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CubeScript"
|
|
msgstr "CubeScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1285
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CUE Sheet"
|
|
msgstr "CUE Sheet"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33
|
|
#: rc.cpp:1291
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Curry"
|
|
msgstr "Curry"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
|
|
#: rc.cpp:1294
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1300
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Debian Changelog"
|
|
msgstr "Debian Changelog"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1306
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Debian Control"
|
|
msgstr "Debian Control"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1312
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid ".desktop"
|
|
msgstr ".desktop"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
|
|
#: rc.cpp:1315
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
|
|
#: rc.cpp:1321
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Django HTML Template"
|
|
msgstr "Django HTML-sjabloon"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
|
|
#: rc.cpp:1327
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MS-DOS Batch"
|
|
msgstr "MS-DOS Batch"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1333
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr "punt"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31
|
|
#: rc.cpp:1339
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Doxygen"
|
|
msgstr "Doxygen"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
|
|
#: rc.cpp:1342
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "DoxygenLua"
|
|
msgstr "DoxygenLua"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
|
|
#: rc.cpp:1348
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "DTD"
|
|
msgstr "DTD"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1354
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "E Language"
|
|
msgstr "E Language"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
|
|
#: rc.cpp:1360
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Eiffel"
|
|
msgstr "Eiffel"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
|
|
#: rc.cpp:1366
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
|
|
#: rc.cpp:1372
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Erlang"
|
|
msgstr "Erlang"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
|
|
#: rc.cpp:1378
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euphoria"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
|
|
#: rc.cpp:1384
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Intel x86 (FASM)"
|
|
msgstr "Intel x86 (FASM)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1390
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ferite"
|
|
msgstr "ferite"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1396
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "4GL"
|
|
msgstr "4GL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
|
|
#: rc.cpp:1399 rc.cpp:1405 rc.cpp:1633 rc.cpp:1942 rc.cpp:2128 rc.cpp:2134
|
|
#: rc.cpp:2140
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Database"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1402
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "4GL-PER"
|
|
msgstr "4GL-PER"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1408
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Fortran"
|
|
msgstr "Fortran"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1414
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "FreeBASIC"
|
|
msgstr "FreeBASIC"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
|
|
#: rc.cpp:1420
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "FSharp"
|
|
msgstr "FSharp"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1426
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "fstab"
|
|
msgstr "fstab"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
|
|
#: rc.cpp:1432
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GAP"
|
|
msgstr "GAP"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
|
|
#: rc.cpp:1438
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GDB Backtrace"
|
|
msgstr "GDB Backtrace"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1444
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GDL"
|
|
msgstr "GDL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
|
|
#: rc.cpp:1450
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GNU Gettext"
|
|
msgstr "GNU Gettext"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1456
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Git Rebase"
|
|
msgstr "Git Rebase"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1462
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GlossTex"
|
|
msgstr "GlossTex"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1468
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GLSL"
|
|
msgstr "GLSL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
|
|
#: rc.cpp:1474
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GNU Assembler"
|
|
msgstr "GNU Assembler"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1480
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Gnuplot"
|
|
msgstr "Gnuplot"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
|
|
#: rc.cpp:1486
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Ga"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
|
|
#: rc.cpp:1492
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
|
|
msgstr "KDev-PG[-Qt] Grammar"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1498
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Haml"
|
|
msgstr "Haml"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1504
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Haskell"
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
|
|
#: rc.cpp:1510
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Haxe"
|
|
msgstr "Haxe"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
|
|
#: rc.cpp:1516
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1522
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Quake Script"
|
|
msgstr "Quake-script"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1528
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "IDL"
|
|
msgstr "IDL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
|
|
#: rc.cpp:1534
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ILERPG"
|
|
msgstr "ILERPG"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
|
|
#: rc.cpp:1540
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Inform"
|
|
msgstr "Inform"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1546
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "INI Files"
|
|
msgstr "INI-bestanden"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
|
|
#: rc.cpp:1552
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Jam"
|
|
msgstr "Jam"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1558
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1564
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Javadoc"
|
|
msgstr "Javadoc"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
|
|
#: rc.cpp:1570
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "JavaScript"
|
|
msgstr "JavaScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
|
|
#: rc.cpp:1576
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Jira"
|
|
msgstr "Jira"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
|
|
#: rc.cpp:1582
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "JSON"
|
|
msgstr "JSON"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1588
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "JSP"
|
|
msgstr "JSP"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
|
|
#: rc.cpp:1594
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Julia"
|
|
msgstr "Julia"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1600
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "k"
|
|
msgstr "k"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1606
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "KBasic"
|
|
msgstr "KBasic"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
|
|
#: rc.cpp:1612
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Kconfig"
|
|
msgstr "Kconfig"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1618
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1624
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GNU Linker Script"
|
|
msgstr "GNU Linker-script"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1630
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LDIF"
|
|
msgstr "LDIF"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1636
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LESSCSS"
|
|
msgstr "LESSCSS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
|
|
#: rc.cpp:1642
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Lex/Flex"
|
|
msgstr "Lex/Flex"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
|
|
#: rc.cpp:1648
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1654
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Literate Curry"
|
|
msgstr "Literate Curry"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1657
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Literate Haskell"
|
|
msgstr "Literate Haskell"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1663
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Logtalk"
|
|
msgstr "Logtalk"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
|
|
#: rc.cpp:1669
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LPC"
|
|
msgstr "LPC"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
|
|
#: rc.cpp:1675
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LSL"
|
|
msgstr "LSL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
|
|
#: rc.cpp:1681
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Lua"
|
|
msgstr "Lua"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
|
|
#: rc.cpp:1687
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "M3U"
|
|
msgstr "M3U"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
|
|
#: rc.cpp:1693
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GNU M4"
|
|
msgstr "GNU M4"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1699
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MAB-DB"
|
|
msgstr "MAB-DB"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
|
|
#: rc.cpp:1705
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Makefile"
|
|
msgstr "Makefile"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
|
|
#: rc.cpp:1711
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Mako"
|
|
msgstr "Mako"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1717
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Troff Mandoc"
|
|
msgstr "Troff Mandoc"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
|
|
#: rc.cpp:1723
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Markdown"
|
|
msgstr "Markdown"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1729
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Mason"
|
|
msgstr "Mason"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1735
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Mathematica"
|
|
msgstr "Mathematica"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
|
|
#: rc.cpp:1741
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Matlab"
|
|
msgstr "Matlab"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
|
|
#: rc.cpp:1747
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Maxima"
|
|
msgstr "Maxima"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
|
|
#: rc.cpp:1753
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MediaWiki"
|
|
msgstr "MediaWiki"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
|
|
#: rc.cpp:1759
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MEL"
|
|
msgstr "MEL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
|
|
#: rc.cpp:1765
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "mergetag text"
|
|
msgstr "mergetag text"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
|
|
#: rc.cpp:1771
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Metapost/Metafont"
|
|
msgstr "Metapost/Metafont"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1777
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MIPS Assembler"
|
|
msgstr "MIPS Assembler"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
|
|
#: rc.cpp:1783
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Modelica"
|
|
msgstr "Modelica"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10
|
|
#: rc.cpp:1789
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Modelines"
|
|
msgstr "Modelines"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1792
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Modula-2"
|
|
msgstr "Modula-2"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
|
|
#: rc.cpp:1798
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MonoBasic"
|
|
msgstr "MonoBasic"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1804
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Music Publisher"
|
|
msgstr "Music Publisher"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1810
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Nagios"
|
|
msgstr "Nagios"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
|
|
#: rc.cpp:1816
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Intel x86 (NASM)"
|
|
msgstr "Intel x86 (NASM)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1822
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Nemerle"
|
|
msgstr "Nemerle"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1828
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "nesC"
|
|
msgstr "nesC"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1834
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "noweb"
|
|
msgstr "noweb"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1840
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Objective-C"
|
|
msgstr "Objective-C"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1846
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Objective-C++"
|
|
msgstr "Objective-C++"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
|
|
#: rc.cpp:1852
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Objective Caml"
|
|
msgstr "Objective Caml"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
|
|
#: rc.cpp:1858
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Octave"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1864
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "OORS"
|
|
msgstr "OORS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1870
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "OPAL"
|
|
msgstr "OPAL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1876
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "OpenCL"
|
|
msgstr "OpenCL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1882
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Pango"
|
|
msgstr "Pango"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1888
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Pascal"
|
|
msgstr "Pascal"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
|
|
#: rc.cpp:1891
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Perl"
|
|
msgstr "Perl"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
|
|
#: rc.cpp:1897
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "PHP/PHP"
|
|
msgstr "PHP/PHP"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
|
|
#: rc.cpp:1903
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "PicAsm"
|
|
msgstr "PicAsm"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1909
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Pig"
|
|
msgstr "Pig"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1915
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Pike"
|
|
msgstr "Pike"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1921
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
|
|
#: rc.cpp:1927
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "POV-Ray"
|
|
msgstr "POV-Ray"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
|
|
#: rc.cpp:1933
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "PostScript Printer Description"
|
|
msgstr "Beschrijving van Postscript printer"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1939
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "progress"
|
|
msgstr "progress"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1945
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Protobuf"
|
|
msgstr "Protobuf"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
|
|
#: rc.cpp:1951
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Puppet"
|
|
msgstr "Puppet"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1957
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "PureBasic"
|
|
msgstr "PureBasic"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
|
|
#: rc.cpp:1963
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1969
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1975
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "QMake"
|
|
msgstr "QMake"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1981
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "QML"
|
|
msgstr "QML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
|
|
#: rc.cpp:1987
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "R Script"
|
|
msgstr "R Script"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1993
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "RapidQ"
|
|
msgstr "RapidQ"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1999
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "RelaxNG-Compact"
|
|
msgstr "RelaxNG-Compact"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
|
|
#: rc.cpp:2005
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Replicode"
|
|
msgstr "Replicode"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
|
|
#: rc.cpp:2011
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "reStructuredText"
|
|
msgstr "reStructuredText"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2017
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "REXX"
|
|
msgstr "REXX"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
|
|
#: rc.cpp:2023
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
|
|
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
|
|
#: rc.cpp:2029
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "RenderMan RIB"
|
|
msgstr "RenderMan RIB"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
|
|
#: rc.cpp:2035
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Roff"
|
|
msgstr "Roff"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
|
|
#: rc.cpp:2041
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "RPM Spec"
|
|
msgstr "RPM Spec"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2047
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "RSI IDL"
|
|
msgstr "RSI IDL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
|
|
#: rc.cpp:2053
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2059
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Sather"
|
|
msgstr "Sather"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2065
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Scala"
|
|
msgstr "Scala"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
|
|
#: rc.cpp:2071
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Schema"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2077
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "scilab"
|
|
msgstr "scilab"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
|
|
#: rc.cpp:2083
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SCSS"
|
|
msgstr "SCSS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2089
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "sed"
|
|
msgstr "sed"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2095
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
|
|
#: rc.cpp:2101
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Sieve"
|
|
msgstr "Sieve"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2107
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SiSU"
|
|
msgstr "SiSU"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2113
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SML"
|
|
msgstr "SML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
|
|
#: rc.cpp:2119
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr "Spice"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
|
|
#: rc.cpp:2125
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SQL (MySQL)"
|
|
msgstr "SQL (MySQL)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
|
|
#: rc.cpp:2131
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SQL (PostgreSQL)"
|
|
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
|
|
#: rc.cpp:2137
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SQL"
|
|
msgstr "SQL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2143
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Stata"
|
|
msgstr "Stata"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
|
|
#: rc.cpp:2149
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SystemC"
|
|
msgstr "SystemC"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
|
|
#: rc.cpp:2155
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SystemVerilog"
|
|
msgstr "SystemVerilog"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
|
|
#: rc.cpp:2161
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "TADS 3"
|
|
msgstr "TADS 3"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
|
|
#: rc.cpp:2167
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Tcl/Tk"
|
|
msgstr "Tcl/Tk"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
|
|
#: rc.cpp:2173
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Tcsh"
|
|
msgstr "Tcsh"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2179
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Texinfo"
|
|
msgstr "Texinfo"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
|
|
#: rc.cpp:2185
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Textile"
|
|
msgstr "Textile"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2191
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "TI Basic"
|
|
msgstr "TI Basic"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
|
|
#: rc.cpp:2197
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "txt2tags"
|
|
msgstr "txt2tags"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2203
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "UnrealScript"
|
|
msgstr "UnrealScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
|
|
#: rc.cpp:2209
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Vala"
|
|
msgstr "Vala"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2215
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Valgrind Suppression"
|
|
msgstr "Onderdrukken van Valgrind"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2221
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Varnish Configuration Language"
|
|
msgstr "Configuratietaal Varnish"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2227
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Varnish Test Case language"
|
|
msgstr "Testcasetaal Varnish"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
|
|
#: rc.cpp:2233
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
|
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2239
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Velocity"
|
|
msgstr "Velocity"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
|
|
#: rc.cpp:2245
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Vera"
|
|
msgstr "Vera"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2251
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Verilog"
|
|
msgstr "Verilog"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
|
|
#: rc.cpp:2257
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "VHDL"
|
|
msgstr "VHDL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2263
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "VRML"
|
|
msgstr "VRML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2269
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "WINE Config"
|
|
msgstr "WINE Config"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
|
|
#: rc.cpp:2275
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Wesnoth Markup Language"
|
|
msgstr "Wesnoth Markup Language"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2281
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "xHarbour"
|
|
msgstr "xHarbour"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
|
|
#: rc.cpp:2287
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "XML"
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2293
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "XML (Debug)"
|
|
msgstr "XML (Debug)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2299
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "x.org Configuration"
|
|
msgstr "x.org-configuratie"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
|
|
#: rc.cpp:2305
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "xslt"
|
|
msgstr "xslt"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
|
|
#: rc.cpp:2311
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "XUL"
|
|
msgstr "XUL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2317
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "yacas"
|
|
msgstr "yacas"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
|
|
#: rc.cpp:2323
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Yacc/Bison"
|
|
msgstr "Yacc/Bison"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
|
|
#: rc.cpp:2329
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "YAML"
|
|
msgstr "YAML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2335
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Zonnon"
|
|
msgstr "Zonnon"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
|
|
#: rc.cpp:2341
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Zsh"
|
|
msgstr "Zsh"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2
|
|
#: rc.cpp:2346
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "ada"
|
|
msgstr "ada"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2
|
|
#: rc.cpp:2348
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "CMake"
|
|
msgstr "CMake"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2
|
|
#: rc.cpp:2350
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "C++/boost Style"
|
|
msgstr "Stijl C++/boost"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2
|
|
#: rc.cpp:2352
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "C Style"
|
|
msgstr "C-stijl"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2
|
|
#: rc.cpp:2354
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Haskell"
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2
|
|
#: rc.cpp:2356
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Latex"
|
|
msgstr "Latex"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2
|
|
#: rc.cpp:2358
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2
|
|
#: rc.cpp:2360
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "LISP"
|
|
msgstr "LISP"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2
|
|
#: rc.cpp:2362
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Lua"
|
|
msgstr "Lua"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2
|
|
#: rc.cpp:2364
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Pascal"
|
|
msgstr "Pascal"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2
|
|
#: rc.cpp:2366
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2
|
|
#: rc.cpp:2368
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2
|
|
#: rc.cpp:2370
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "XML Style"
|
|
msgstr "XML-stijl"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:77
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Toevoegen..."
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:355
|
|
msgid "Continuing search from top"
|
|
msgstr "Doorgaan met zoeken vanaf het begin"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:358
|
|
msgid "Continuing search from bottom"
|
|
msgstr "Doorgaan met zoeken vanaf het einde"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:361
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Niet gevonden"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:641
|
|
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
|
|
msgstr "Einde van het bestand bereikt. Doorgaan van bovenaf?"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:642
|
|
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
|
|
msgstr "Bovenzijde bereikt. Doorgaan van onderaf?"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:643
|
|
msgid "Continue search?"
|
|
msgstr "Doorgaan met zoeken?"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:687
|
|
msgctxt "short translation"
|
|
msgid "1 match found"
|
|
msgid_plural "%1 matches found"
|
|
msgstr[0] "1 overeenkomst gevonden"
|
|
msgstr[1] "%1 overeenkomsten gevonden"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:937
|
|
msgctxt "short translation"
|
|
msgid "1 replacement made"
|
|
msgid_plural "%1 replacements made"
|
|
msgstr[0] "1 vervanging uitgevoerd"
|
|
msgstr[1] "%1 vervangingen uitgevoerd"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1142
|
|
msgid "Beginning of line"
|
|
msgstr "Begin van regel"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1143
|
|
msgid "End of line"
|
|
msgstr "Regeleinde"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1145
|
|
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
|
|
msgstr "Elk los teken (inclusief regeleindes)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1147
|
|
msgid "One or more occurrences"
|
|
msgstr "Een of meer overeenkomsten"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1148
|
|
msgid "Zero or more occurrences"
|
|
msgstr "Nul of meer overeenkomsten"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1149
|
|
msgid "Zero or one occurrences"
|
|
msgstr "Nul of één overeenkomst"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1150
|
|
msgid "<a> through <b> occurrences"
|
|
msgstr "<a> door <b> overeenkomsten"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1152
|
|
msgid "Group, capturing"
|
|
msgstr "Groep, opnemen"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1153
|
|
msgid "Or"
|
|
msgstr "Of"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1154
|
|
msgid "Set of characters"
|
|
msgstr "Set lettertekens"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1155
|
|
msgid "Negative set of characters"
|
|
msgstr "Negatieve set lettertekens"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1159
|
|
msgid "Whole match reference"
|
|
msgstr "Volledig overeenkomende referentie "
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1172
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referentie"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1179
|
|
msgid "Line break"
|
|
msgstr "Regelafbreking"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1180
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1183
|
|
msgid "Word boundary"
|
|
msgstr "Woordgrens"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1184
|
|
msgid "Not word boundary"
|
|
msgstr "Niet-woordgrens"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1185
|
|
msgid "Digit"
|
|
msgstr "Cijfer"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1186
|
|
msgid "Non-digit"
|
|
msgstr "Geen cijfer"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1187
|
|
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
|
|
msgstr "Witruimte (exclusief regeleindes)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1188
|
|
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
|
|
msgstr "Niet-witruimte (exclusief regeleindes)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1189
|
|
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
|
|
msgstr "Woordteken (alfanumeriek plus '_')"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1190
|
|
msgid "Non-word character"
|
|
msgstr " Niet-woordteken"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1193
|
|
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
|
|
msgstr "Octaal teken 000 tot 377 (2^8-1)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1194
|
|
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
|
|
msgstr "Hex-teken 0000 tot FFFF (2^16-1)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1195
|
|
msgid "Backslash"
|
|
msgstr "Backslash"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1199
|
|
msgid "Group, non-capturing"
|
|
msgstr "Groep, niet-opnemen"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1200
|
|
msgid "Lookahead"
|
|
msgstr "Vooruitblik"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1201
|
|
msgid "Negative lookahead"
|
|
msgstr "Negatieve vooruitblik"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1206
|
|
msgid "Begin lowercase conversion"
|
|
msgstr "Begin conversie naar kleine letters"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1207
|
|
msgid "Begin uppercase conversion"
|
|
msgstr "Begin conversie naar hoofdletters"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1208
|
|
msgid "End case conversion"
|
|
msgstr "Einde letterconversie"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1209
|
|
msgid "Lowercase first character conversion"
|
|
msgstr "Conversie naar kleine letters van eerste teken"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1210
|
|
msgid "Uppercase first character conversion"
|
|
msgstr "Conversie naar hoofdletters van eerste teken"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1211
|
|
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
|
|
msgstr "Vervangingsteller ( voor alle vervangingen)"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Trefwoord"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Datatype"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Decimal/Value"
|
|
msgstr "Decimaal/Waarde"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Base-N Integer"
|
|
msgstr "Geheel getal Base N"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Floating Point"
|
|
msgstr "Drijvende komma (Floating point)"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Character"
|
|
msgstr "Teken"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Tekenreeks"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Toelichting"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Overige"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Functie"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Region Marker"
|
|
msgstr "Markering van gebied"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:95
|
|
msgctxt "Syntax highlighting"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:817
|
|
msgid "Normal Text"
|
|
msgstr "Normale tekst"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:975
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
|
|
"name<br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b>: onjuiste syntaxis. Attribuut (%2) is niet geadresseerd door "
|
|
"symbool naam<br />"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
|
|
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
|
|
msgstr "<b>%1</b>: onjuiste syntaxis. Inhoud %2 heeft geen symboolnaam<br />"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
|
|
msgid ""
|
|
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
|
|
msgstr ""
|
|
"<B>%1</B>: onjuiste syntaxis. Inhoud %2 is niet geadresseerd door een "
|
|
"symboolnaam"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
|
|
msgid ""
|
|
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er deden een of meerdere waarschuwingen en/of fouten voor tijdens het "
|
|
"ontleden van de syntaxis-accentuering-configuratie."
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
|
|
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
|
|
msgstr "Kate syntaxis-accentuering-ontleder"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
|
|
msgid ""
|
|
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
|
|
"highlighting will be disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doordat zich een fout voordeed bij het ontleden van de "
|
|
"accentueringbeschrijving zal het accentueren worden uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
|
|
">"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b>: opgegeven multiregel commentaargebied (%2) is niet gevonden<br />"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
|
|
msgid "Unable to open %1"
|
|
msgstr "%1 kon niet worden geopend"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
|
|
msgid "Errors!"
|
|
msgstr "Foutmeldingen!"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
msgstr "Fout: %1"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:208 view/kateviewhelpers.cpp:256
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:728
|
|
msgctxt "from line - to line"
|
|
msgid "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
|
|
msgstr "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:899
|
|
msgid "Available Commands"
|
|
msgstr "Beschikbare commando's"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:901
|
|
msgid ""
|
|
"<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Voor hulp over een individueel commando, doe <code>'help <"
|
|
"commando>'</code></p>"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:912
|
|
msgid "No help for '%1'"
|
|
msgstr "Geen hulp beschikbaar voor '%1'"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:915
|
|
msgid "No such command <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Dit commando bestaat niet: <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:920
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
|
|
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
|
|
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
|
|
"<code><b>help <command></b></code></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dit is de <b>commandoregel</b> van Katepart. <br />Syntaxis: "
|
|
"<code><b>commando [ argumenten ]</b></code> <br />Voor een lijst met "
|
|
"beschikbare commando's typ <code><b>help list</b></code> <br />Voor hulp "
|
|
"over individuele commando's, typ <code><b>help <commando></b></code></"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:1008
|
|
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
|
|
msgstr "Fout: geen bereik toegestaan voor commando \"%1\""
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:1025
|
|
msgid "Success: "
|
|
msgstr "Succes: "
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:1041
|
|
msgid "Command \"%1\" failed."
|
|
msgstr "Commando \"%1\" is mislukt."
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:1048
|
|
msgid "No such command: \"%1\""
|
|
msgstr "Dit commando bestaat niet: \"%1\""
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:1275 schema/kateschemaconfig.cpp:201
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "Bladwijzer"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:2112 view/kateviewhelpers.cpp:2113
|
|
msgid "Mark Type %1"
|
|
msgstr "Type %1 markeren"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:2132
|
|
msgid "Set Default Mark Type"
|
|
msgstr "Standaard markeerstijl instellen"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:2198
|
|
msgid "Disable Annotation Bar"
|
|
msgstr "Annotatiebalk uitschakelen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:363
|
|
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
|
|
msgstr "Knip de geselecteerde tekst en plaats deze op het klembord"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:366
|
|
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
|
|
msgstr "Plak de inhoud van het klembord op de cursorpositie"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik dit commando om de huidig geselecteerde tekst naar het klembord te "
|
|
"kopiëren."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:371
|
|
msgid "Clipboard &History"
|
|
msgstr "Klembord&geschiedenis"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:377
|
|
msgid "Save the current document"
|
|
msgstr "Huidige document opslaan"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:380
|
|
msgid "Revert the most recent editing actions"
|
|
msgstr "Maak de meest recente tekstbewerkinghandelingen ongedaan"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:383
|
|
msgid "Revert the most recent undo operation"
|
|
msgstr "Voer de meest recente ongedaan gemaakte handeling opnieuw uit"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:386
|
|
msgid "&Scripts"
|
|
msgstr "&Scripts"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:390
|
|
msgid "Apply &Word Wrap"
|
|
msgstr "&Regelafbreking toepassen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
|
|
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
|
|
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik dit commando om alle regels in het huidige document die langer zijn "
|
|
"dan de breedte van de huidige weergave zodanig af te breken dat ze in deze "
|
|
"weergave passen. <br /><br />Dit is een statische regelafbreking. Dat "
|
|
"betekent dat ze niet wordt bijgewerkt als de grootte van de weergave wordt "
|
|
"gewijzigd."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:397
|
|
msgid "&Clean Indentation"
|
|
msgstr "Insprong ops&chonen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:398
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
|
|
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
|
|
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik dit om de insprong van een geselecteerde tekstblok ongedaan te maken "
|
|
"(alleen tabs/alleen spaties). <br /><br />U kunt zelf bepalen of er gebruik "
|
|
"gemaakt wordt van tabs, of dat deze worden vervangen door spaties. Dit "
|
|
"regelt u in het configuratiedialoogvenster."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:403
|
|
msgid "&Align"
|
|
msgstr "&Uitlijnen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:404
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
|
|
"level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik deze optie om de huidige regel of tekstblok uittelijnen op de juiste "
|
|
"plaats."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:408
|
|
msgid "C&omment"
|
|
msgstr "C&ommentaar"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:410
|
|
msgid ""
|
|
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
|
|
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
|
|
"the language's highlighting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit commando zorgt er voor dat de huidige regel of een geselecteerde "
|
|
"tekstblok wordt uitgecommentarieerd.<br /><br />De tekens voor enkelvoudige/"
|
|
"meerdere regelcommentaren zijn opgegeven in de accentueringmethode voor de "
|
|
"taal."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:415
|
|
msgid "Unco&mment"
|
|
msgstr "Co&mmentaar verwijderen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:417
|
|
msgid ""
|
|
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
|
|
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
|
|
"defined within the language's highlighting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit commando verwijdert commentaren uit de huidige regel, of een "
|
|
"geselecteerde tekstblok.<br /><br />De tekens voor enkelvoudige/meerdere "
|
|
"regelcommentaren zijn opgegeven in de accentuatiemethode van de taal."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:422
|
|
msgid "Toggle Comment"
|
|
msgstr "Toelichting omschakelen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:425
|
|
msgid "&Read Only Mode"
|
|
msgstr "Alleen-le&zen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:426
|
|
msgid "Lock/unlock the document for writing"
|
|
msgstr "Document vergrendelen/ontgrendelen voor schrijven"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:432
|
|
msgid "Uppercase"
|
|
msgstr "Omzetten naar hoofdletters"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
|
|
"cursor if no text is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Converteert de selectie naar hoofdletters, of alleen het teken rechts van de "
|
|
"cursor als er geen tekst is geselecteerd."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:439
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Omzetten naar kleine letters"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:441
|
|
msgid ""
|
|
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
|
|
"cursor if no text is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Converteert de selectie naar kleine letters, of alleen het teken rechts van "
|
|
"de cursor als er geen tekst is geselecteerd."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:446
|
|
msgid "Capitalize"
|
|
msgstr "Elk woord met hoofdletter beginnen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:448
|
|
msgid ""
|
|
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
|
|
"selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bewerkt de selectie zodanig dat Elk Woord Met Een Hoofdletter Begint, of het "
|
|
"woord onder de cursor als er geen tekst is geselecteerd."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:453
|
|
msgid "Join Lines"
|
|
msgstr "Regels samenvoegen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:458
|
|
msgid "Invoke Code Completion"
|
|
msgstr "Code-aanvulling aanroepen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:459
|
|
msgid ""
|
|
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
|
|
"this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Handmatig commando-aanvullen aanroepen, gebruikelijk door midden van een "
|
|
"sneltoets die met deze actie is verbonden."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:465
|
|
msgid "Create Snippet"
|
|
msgstr "Fragment aanmaken"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:469
|
|
msgid "Snippets..."
|
|
msgstr "Fragmenten..."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:482
|
|
msgid "Print the current document."
|
|
msgstr "Het huidige document afdrukken."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:486
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
msgstr "&Herladen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:488
|
|
msgid "Reload the current document from disk."
|
|
msgstr "Herlaad het huidige document vanaf de schijf."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:492
|
|
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
|
|
msgstr "Sla het huidige document op de schijf op, met een door u gekozen naam."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
|
|
"cursor to move to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit commando opent een dialoogvenster waarin u een regel kunt opgeven waar "
|
|
"de cursor naartoe geplaatst zal worden."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:498
|
|
msgid "Move to Previous Modified Line"
|
|
msgstr "Naar vorige gewijzigde regel gaan"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:499
|
|
msgid "Move upwards to the previous modified line."
|
|
msgstr "Cursor omhoog verplaatsen naar vorige gewijzigde regel."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:503
|
|
msgid "Move to Next Modified Line"
|
|
msgstr "Naar de volgende gewijzigde regel gaan"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:504
|
|
msgid "Move downwards to the next modified line."
|
|
msgstr "Cursor omlaag verplaatsen naar volgende gewijzigde regel."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:508
|
|
msgid "&Configure Editor..."
|
|
msgstr "Editor &instellen..."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:509
|
|
msgid "Configure various aspects of this editor."
|
|
msgstr "Configureer diverse aspecten van deze editor."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:512
|
|
msgid "&Mode"
|
|
msgstr "&Modus"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:514
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
|
|
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kunt u bepalen welke modus gebruikt zal worden voor het huidige "
|
|
"document. Dit zal bijvoorbeeld de gebruikte accentuering en invouwing "
|
|
"beïnvloeden."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:517
|
|
msgid "&Highlighting"
|
|
msgstr "Accent&ueren"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:519
|
|
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kunt u de accentuering voor de syntaxis van het huidige document kiezen."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:522
|
|
msgid "&Schema"
|
|
msgstr "&Schema"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:527
|
|
msgid "&Indentation"
|
|
msgstr "&Insprong"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:531
|
|
msgid "Select the entire text of the current document."
|
|
msgstr "Selecteer alle tekst in het huidige document."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:534
|
|
msgid ""
|
|
"If you have selected something within the current document, this will no "
|
|
"longer be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u iets hebt geselecteerd in het huidige document, dan wordt deze "
|
|
"selectie ongedaan gemaakt."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:538
|
|
msgid "Enlarge Font"
|
|
msgstr "Lettertekens vergroten"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:540
|
|
msgid "This increases the display font size."
|
|
msgstr "Dit vergroot de weergave van de tekst."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:545
|
|
msgid "Shrink Font"
|
|
msgstr "Lettertekens verkleinen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:547
|
|
msgid "This decreases the display font size."
|
|
msgstr "Dit verkleint de weergave van de tekst."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:550
|
|
msgid "Bl&ock Selection Mode"
|
|
msgstr "Blokselectiem&odus"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:553
|
|
msgid ""
|
|
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
|
|
"and the block selection mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Met dit commando kunt u schakelen tussen de normale (op regel gebaseerde) "
|
|
"selectie, en de blokselectie."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:556
|
|
msgid "Overwr&ite Mode"
|
|
msgstr "Oversc&hrijfmodus"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:559
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
|
|
"existing text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bepaal of u wilt dat de tekst die in intypt in de bestaande tekst wordt "
|
|
"ingevoegd, of dat deze wordt overschreven."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:569
|
|
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
|
|
msgstr "Dynamische-regelafbreking-indicators"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:571
|
|
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bepaal of de dynamische regelafbreking-indicators zullen worden getoond"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:575
|
|
msgid "&Off"
|
|
msgstr "&Uit"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:576
|
|
msgid "Follow &Line Numbers"
|
|
msgstr "Regelnummering vo&lgen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:577
|
|
msgid "&Always On"
|
|
msgstr "&Altijd aan"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:581
|
|
msgid "Show Folding &Markers"
|
|
msgstr "Invouw&markeringen tonen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:584
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
|
|
"possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt bepalen of de code-invouw-markeringen getoond worden of niet, als het "
|
|
"invouwen van code van mogelijk is."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:587
|
|
msgid "Show &Icon Border"
|
|
msgstr "P&ictogramrand tonen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:590
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
|
|
"symbols, for instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon of verberg de pictogramrand. <br /><br />De pictogramrand toont bijv. "
|
|
"bladwijzersymbolen."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:593
|
|
msgid "Show &Line Numbers"
|
|
msgstr "Rege&lnummering tonen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:596
|
|
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
|
|
msgstr "Toon of verberg de regelnummering aan de linkerzijde van de weergave."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:599
|
|
msgid "Show Scroll&bar Marks"
|
|
msgstr "Schuif&balkmarkeringen tonen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:601
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
|
|
"bookmarks, for instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon/verberg de markeringen in de verticale schuifbalk.<br /><br />Deze "
|
|
"markeren tonen bijvoorbeeld de bladwijzers."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:604
|
|
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
|
|
msgstr "Schuifbalk van mini-weergave tonen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:606
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
|
|
"shows an overview of the whole document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon/verberg de mini-weergave in de verticale schuifbalk.<br /><br />De mini-"
|
|
"weergave toont een overzicht van het gehele document."
|
|
|
|
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
|
|
#. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a);
|
|
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
|
|
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
|
|
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
|
|
#: view/kateview.cpp:615
|
|
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
|
|
msgstr "Statische regela&fbrekingmarkering tonen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:618
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
|
|
"column as defined in the editing properties"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon/verberg de markering voor de regelafbreking. Er wordt een verticale "
|
|
"lijn getekend langs de kolom waar de regel wordt afgebroken. De positie van "
|
|
"de regelafbreking kunt u instellen bij de tekstinvoeropties"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:623
|
|
msgid "Switch to Command Line"
|
|
msgstr "Overschakelen naar commandoprompt"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:625
|
|
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
|
|
msgstr "Toon/verberg de commandoprompt aan de onderzijde van de weergave."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:628
|
|
msgid "&VI Input Mode"
|
|
msgstr "&VI-invoermethode"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:631
|
|
msgid "Activate/deactivate VI input mode"
|
|
msgstr "VI-invoermethode activeren/deactiveren"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:634
|
|
msgid "&End of Line"
|
|
msgstr "R&egeleinde"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:636
|
|
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bepaal welk type regeleinde er zal worden gebruikt als u het bestand opslaat"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:638
|
|
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
msgid "&UNIX"
|
|
msgstr "&UNIX"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:639
|
|
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
msgid "&Windows/DOS"
|
|
msgstr "&Windows/DOS"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:640
|
|
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
msgid "&Macintosh"
|
|
msgstr "&Macintosh"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:645
|
|
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
|
|
msgstr "&Bytevolgordemarkering (BOM) toevoegen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:648
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
|
|
"while saving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toevoegen van bytevolgordemarkering (BOM) voor UTF-8/UTF-16 gecodeerde "
|
|
"bestanden in-/uitschakelen bij opslaan"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:651
|
|
msgid "E&ncoding"
|
|
msgstr "Cod&ering"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:655
|
|
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zoek naar de eerste overeenkomst van een tekstgedeelte of reguliere "
|
|
"expressie."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:659
|
|
msgid "Find Selected"
|
|
msgstr "Selectie zoeken"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:661
|
|
msgid "Finds next occurrence of selected text."
|
|
msgstr "Zoekt naar volgende overeenkomst van de geselecteerde tekst."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:665
|
|
msgid "Find Selected Backwards"
|
|
msgstr "Selectie achterwaarts zoeken"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:667
|
|
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
|
|
msgstr "Zoekt naar de vorige overeenkomst van de geselecteerde tekst."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:671
|
|
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
|
|
msgstr "Zoek naar de volgende overeenkomst met de zoekterm."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:675
|
|
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
|
|
msgstr "Zoek naar de vorige overeenkomst met de zoekterm."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:679
|
|
msgid ""
|
|
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
|
|
"some given text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zoek naar een tekstgedeelte of reguliere expressie en vervang het resultaat "
|
|
"met de opgegeven tekst."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:682
|
|
msgid "Automatic Spell Checking"
|
|
msgstr "Automatische spellingcontrole"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:683
|
|
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
|
|
msgstr "Automatische spellingcontrole in/uitschakelen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:689
|
|
msgid "Change Dictionary..."
|
|
msgstr "Woordenboek wijzigen..."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:690
|
|
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
|
|
msgstr "Het woordenboek wijzigen dat wordt gebruikt voor spellingcontrole."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:694
|
|
msgid "Clear Dictionary Ranges"
|
|
msgstr "Woordenboekreeksen wissen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:696
|
|
msgid ""
|
|
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle aparte woordenboekreeksen die voor spellingcontrole zijn ingesteld "
|
|
"verwijderen."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:748
|
|
msgid "Move Word Left"
|
|
msgstr "Woord naar links"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:754
|
|
msgid "Select Character Left"
|
|
msgstr "Teken links selecteren"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:760
|
|
msgid "Select Word Left"
|
|
msgstr "Woord links selecteren"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:766
|
|
msgid "Move Word Right"
|
|
msgstr "Woord naar rechts"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:772
|
|
msgid "Select Character Right"
|
|
msgstr "Karaker rechts selecteren"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:778
|
|
msgid "Select Word Right"
|
|
msgstr "Woord rechts selecteren"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:784
|
|
msgid "Move to Beginning of Line"
|
|
msgstr "Ga naar begin van regel"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:790
|
|
msgid "Move to Beginning of Document"
|
|
msgstr "Ga naar begin van document"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:796
|
|
msgid "Select to Beginning of Line"
|
|
msgstr "Tot begin van regel selecteren"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:802
|
|
msgid "Select to Beginning of Document"
|
|
msgstr "Tot begin van document selecteren"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:809
|
|
msgid "Move to End of Line"
|
|
msgstr "Ga naar einde van regel"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:815
|
|
msgid "Move to End of Document"
|
|
msgstr "Ga naar einde van document"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:821
|
|
msgid "Select to End of Line"
|
|
msgstr "Tot einde van regel selecteren"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:827
|
|
msgid "Select to End of Document"
|
|
msgstr "Tot einde document selecteren"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:834
|
|
msgid "Select to Previous Line"
|
|
msgstr "Tot vorige regel selecteren"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:840
|
|
msgid "Scroll Line Up"
|
|
msgstr "Een regel naar boven"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:847
|
|
msgid "Move to Next Line"
|
|
msgstr "Naar volgende regel gaan"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:854
|
|
msgid "Move to Previous Line"
|
|
msgstr "Naar vorige regel gaan"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:861
|
|
msgid "Move Cursor Right"
|
|
msgstr "Cursor naar rechts"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:868
|
|
msgid "Move Cursor Left"
|
|
msgstr "Cursor naar links"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:875
|
|
msgid "Select to Next Line"
|
|
msgstr "Tot volgende regel selecteren"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:881
|
|
msgid "Scroll Line Down"
|
|
msgstr "Een regel naar beneden"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:888
|
|
msgid "Scroll Page Up"
|
|
msgstr "Een pagina omhoog"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:894
|
|
msgid "Select Page Up"
|
|
msgstr "Een pagina omhoog selecteren"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:900
|
|
msgid "Move to Top of View"
|
|
msgstr "Ga naar bovenzijde van weergave"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:906
|
|
msgid "Select to Top of View"
|
|
msgstr "Selecteren tot bovenzijde van weergave"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:913
|
|
msgid "Scroll Page Down"
|
|
msgstr "Een pagina omlaag"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:919
|
|
msgid "Select Page Down"
|
|
msgstr "Pagina omlaag selecteren"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:925
|
|
msgid "Move to Bottom of View"
|
|
msgstr "Ga naar onderzijde van weergave"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:931
|
|
msgid "Select to Bottom of View"
|
|
msgstr "Selecteren tot onderzijde van weergave"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:937
|
|
msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
msgstr "Ga naar bijhorend haakje"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:943
|
|
msgid "Select to Matching Bracket"
|
|
msgstr "Selecteren tot bijhorend haakje"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:953
|
|
msgid "Transpose Characters"
|
|
msgstr "Lettertekens verplaatsen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:959
|
|
msgid "Delete Line"
|
|
msgstr "Regel verwijderen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:965
|
|
msgid "Delete Word Left"
|
|
msgstr "Woord links verwijderen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:971
|
|
msgid "Delete Word Right"
|
|
msgstr "Woord rechts verwijderen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:977
|
|
msgid "Delete Next Character"
|
|
msgstr "Volgend teken verwijderen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:983
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:992
|
|
msgid "Insert Tab"
|
|
msgstr "Tab invoegen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:997
|
|
msgid "Insert Smart Newline"
|
|
msgstr "Intelligente nieuwe regel invoegen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:998
|
|
msgid ""
|
|
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
|
|
"not letters or numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieuwe regel invoegen inclusief de eerste tekens van de huidige regel die "
|
|
"geen letters of cijfers zijn."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1008
|
|
msgid "&Indent"
|
|
msgstr "&Inspringen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1009
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
|
|
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
|
|
"configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik dit om een geselecteerde tekstblok te laten inspringen. <br /><br /"
|
|
">U kunt zelf bepalen of het inspringen met tabs wordt gedaan, of met "
|
|
"spaties. Deze instelling kunt u wijzigen in het configuratiedialoogvenster."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1016
|
|
msgid "&Unindent"
|
|
msgstr "&Insprong verwijderen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1017
|
|
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik dit om de insprong van een geselecteerde tekstblok te verwijderen."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1036
|
|
msgid "Fold Toplevel Nodes"
|
|
msgstr "Bovenste niveau van nodes invouwen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1054
|
|
msgid "Fold Current Node"
|
|
msgstr "Huidige node invouwen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1058
|
|
msgid "Unfold Current Node"
|
|
msgstr "Huidige node uitvouwen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1150
|
|
msgid "OVR"
|
|
msgstr "OVR"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1150
|
|
msgid "INS"
|
|
msgstr "INS"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1160
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "opnemen"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1180
|
|
msgid "%1 (R/O)"
|
|
msgstr "%1 (R/O)"
|
|
|
|
#: view/kateviewaccessible.h:79
|
|
msgid "Move To..."
|
|
msgstr "Verplaatsen naar..."
|
|
|
|
#: view/kateviewaccessible.h:80
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Naar links verplaatsen"
|
|
|
|
#: view/kateviewaccessible.h:81
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Naar rechts verplaatsen"
|
|
|
|
#: view/kateviewaccessible.h:82
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Omhoog verplaatsen"
|
|
|
|
#: view/kateviewaccessible.h:83
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Omlaag verplaatsen"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
|
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Context"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
|
msgctxt "@title:column Text style"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
|
msgctxt "@title:column Text style"
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Geselecteerd"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
|
msgctxt "@title:column Text style"
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Achtergrond"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
|
msgctxt "@title:column Text style"
|
|
msgid "Background Selected"
|
|
msgstr "Achtergrond geselecteerd"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
|
|
msgid "Use Default Style"
|
|
msgstr "Standaardstijl gebruiken"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "&Vet"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "C&ursief"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "Onderstre&pen"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
|
|
msgid "S&trikeout"
|
|
msgstr "Doors&trepen"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
|
|
msgid "Normal &Color..."
|
|
msgstr "Normale &kleur..."
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
|
|
msgid "&Selected Color..."
|
|
msgstr "Ge&selecteerde kleur..."
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
|
|
msgid "&Background Color..."
|
|
msgstr "&Achtergrondkleur..."
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
|
|
msgid "S&elected Background Color..."
|
|
msgstr "G&eselecteerde achtergrondkleur..."
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
|
|
msgid "Unset Background Color"
|
|
msgstr "Achtergrondkleur verwijderen"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
|
|
msgid "Unset Selected Background Color"
|
|
msgstr "Geselecteerde achtergrondkleur verwijderen"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
|
|
msgid "Use &Default Style"
|
|
msgstr "Stan&daardstijl gebruiken"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:389
|
|
msgctxt "No text or background color set"
|
|
msgid "None set"
|
|
msgstr "Geen ingesteld"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:603
|
|
msgid ""
|
|
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
|
|
"properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Standaardstijl gebruiken\" zal automatisch worden uitgezet als u een "
|
|
"stijleigenschap wijzigt."
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:604
|
|
msgid "Kate Styles"
|
|
msgstr "Kate-stijlen"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
|
|
msgid "Use KDE Color Scheme"
|
|
msgstr "KDE-kleurenschema gebruiken"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
|
|
msgid "Editor Background Colors"
|
|
msgstr "Achtergrondkleuren van bewerker"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
|
|
msgid "Text Area"
|
|
msgstr "Tekstgebied"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
|
|
msgid "Selected Text"
|
|
msgstr "Geselecteerde tekst"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
|
"for selected text, use the "<b>Configure Highlighting</b>" dialog."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Stelt de achtergrondkleur in van de selectie.</p><p>Gebruik "
|
|
"dialoogvenster "<b>Accentuering instellen</b>" om de kleur van de "
|
|
"geselecteerde tekst in te stellen.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
|
|
msgid "Current Line"
|
|
msgstr "Huidige regel"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
|
|
msgid "Search Highlight"
|
|
msgstr "Accentuering van het gezochte"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
|
|
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
|
|
msgstr "<p>Stelt de achtergrondkleur in van zoekresultaten.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
|
|
msgid "Replace Highlight"
|
|
msgstr "Accentuering van vervanging"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
|
|
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
|
|
msgstr "<p>Stelt de achtergrondkleur in van de vervangen tekst.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
|
|
msgid "Icon Border"
|
|
msgstr "Pictogramrand"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
|
|
msgid "Background Area"
|
|
msgstr "Achtergrondgebied"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
|
|
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
|
|
msgstr "<p>Stelt de achtergrondkleur in van de pictogramrand.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
|
|
msgid "Line Numbers"
|
|
msgstr "Regelnummers"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
|
|
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Deze kleur zal gebruikt worden voor de regelnummers (indien geactiveerd)."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Scheidingsteken"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
|
|
"icon borders, if both are enabled.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Deze kleur zal gebruikt worden voor de lijn tussen regelnummers en randen "
|
|
"van pictogrammen, indien beide zijn geactiveerd.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
|
|
msgid "Word Wrap Marker"
|
|
msgstr "Markeringen voor regelafbreking"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
|
|
msgid "Code Folding"
|
|
msgstr "Code-invouwing"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
|
|
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
|
|
msgstr "<p>Stelt de kleur in van de balk voor invouwen.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
|
|
msgid "Modified Lines"
|
|
msgstr "Gewijzigde regels"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
|
|
msgstr "<p>Stelt de kleur van de markering van een gewijzigde regel in.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
|
|
msgid "Saved Lines"
|
|
msgstr "Opgeslagen regels"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
|
|
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
|
|
msgstr "<p>Stelt de kleur van de markering van een opgeslagen regel in.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
|
|
msgid "Text Decorations"
|
|
msgstr "Tekstdecoraties"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
|
|
msgid "Spelling Mistake Line"
|
|
msgstr "Regel met spellingfout"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
|
|
msgid "Tab and Space Markers"
|
|
msgstr "Markeringen voor tabs en spaties"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
|
|
msgid "Indentation Line"
|
|
msgstr "Inspringregel"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
|
|
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
|
|
msgstr "<p>Stelt de kleur van de verticale inspringlijnen in.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
|
|
msgid "Bracket Highlight"
|
|
msgstr "Accentuering van haakjes"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
|
|
msgid "Marker Colors"
|
|
msgstr "Kleuren van markeringen"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
|
|
msgid "Active Breakpoint"
|
|
msgstr "Actief breekpunt"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
|
|
msgid "Reached Breakpoint"
|
|
msgstr "Bereikt breekpunt"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
|
|
msgid "Disabled Breakpoint"
|
|
msgstr "Uitgeschakeld breekpunt"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
|
|
msgid "Execution"
|
|
msgstr "Uitvoering"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
|
|
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Stelt de achtergrondkleur in van het type markering.</p> "
|
|
"<p><b>Belangrijk</b>: de kleur wordt lichter weergegeven vanwege de "
|
|
"transparantie.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
|
|
msgid "Text Templates & Snippets"
|
|
msgstr "Tekstsjablonen en -fragmenten"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Achtergrond"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
|
|
msgid "Editable Placeholder"
|
|
msgstr "Bewerkbare plaatshouder"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
|
|
msgid "Focused Editable Placeholder"
|
|
msgstr "Gefocuste bewerkbare plaatshouder"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
|
|
msgid "Not Editable Placeholder"
|
|
msgstr "Niet-bewerkbare plaatshouder"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
|
|
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
|
|
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
|
|
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
|
|
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Deze lijst toont de standaardstijlen van het huidige schema en biedt de "
|
|
"mogelijkheid ze te bewerken. De stijlnaam weerspiegelt de huidige "
|
|
"stijlinstellingen.</p> <p>Om de kleuren te bewerken, klik op de gekleurde "
|
|
"vierkantjes of selecteer de kleur in het contextmenu. </p><p>Wanneer nodig "
|
|
"kunt via het contextmenu de kleuren voor de achtergrond en geselecteerde "
|
|
"achtergrond verwijderen.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
|
|
msgid "H&ighlight:"
|
|
msgstr "Accent&ueren:"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exporteren..."
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importeren..."
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
|
|
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
|
|
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></"
|
|
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
|
|
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
|
|
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
|
|
"context menu when appropriate.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Deze lijst toont de contexten van de huidige accentueringmethode en biedt "
|
|
"de mogelijkheid ze te bewerken. De contextnaam weerspiegelt de huidige "
|
|
"stijlinstellingen.</p><p>Om met behulp van het toetsenbord te bewerken, druk "
|
|
"op de <strong><spatiebalk></strong> en kies een eigenschap in het "
|
|
"contextmenu.</p> <p>Om de kleuren te bewerken, klik op de gekleurde "
|
|
"vierkantjes of selecteer de kleur in het contextmenu. </p><p>Wanneer nodig "
|
|
"kunt via het contextmenu de kleuren voor de achtergrond en geselecteerde "
|
|
"achtergrond verwijderen.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
|
|
msgid "Loading all highlightings for schema"
|
|
msgstr "Alle accentuering voor schema laden"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
|
|
msgid "Kate color schema"
|
|
msgstr "Kleurenschema van Kate"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
|
|
msgid "Importing colors for single highlighting"
|
|
msgstr "Kleuren importeren voor enkele accentuering"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
|
|
msgid "File is not a single highlighting color file"
|
|
msgstr "Bestand is geen enkele-accenteringskleurenbestand"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
|
|
msgid "Fileformat error"
|
|
msgstr "Fout in bestandsformaat"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
|
|
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het geselecteerde bestand bevat kleuren voor een niet bestaande accentuering:"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
|
|
msgid "Import failure"
|
|
msgstr "Importeren mislukt"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
|
|
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
|
|
msgstr "Kleuren voor accentuering zijn geïmporteerd: %1"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
|
|
msgid "Import has finished"
|
|
msgstr "Importeren is gereed"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
|
|
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
|
|
msgstr "Kleuren exporteren voor enkele accentuering: %1"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "Ni&euw..."
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Kleuren"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Lettertype"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
|
|
msgid "Default Text Styles"
|
|
msgstr "Standaard tekststijlen"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
|
|
msgid "Highlighting Text Styles"
|
|
msgstr "Accentuering in tekststijlen"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
|
|
msgid "&Default schema for %1:"
|
|
msgstr "Stan&daard stijl voor %1:"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
|
|
msgid "Exporting color schema: %1"
|
|
msgstr "Kleurenschema exporteren: %1"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
|
|
msgid "Exporting schema"
|
|
msgstr "Schema exporteren"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
|
|
msgid "Importing Color Schema"
|
|
msgstr "Kleurenschema importeren"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
|
|
msgid "The file does not contain a full color schema."
|
|
msgstr "Bestand bevat geen volledig kleurenschema."
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
|
|
msgid "Name unspecified"
|
|
msgstr "Niet gespecificeerde naam"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
|
|
msgid "Importing schema"
|
|
msgstr "Schema importeren"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
|
|
msgid "Name for New Schema"
|
|
msgstr "Naam voor nieuw schema"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
|
|
msgid "New Schema"
|
|
msgstr "Nieuw schema"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr "<p>Het schema %1 bestaat al.</p><p>Kies een andere schemanaam.</p>"
|
|
|
|
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
|
|
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
|
|
msgstr "Standaard kleur uit het KDE-kleurenschema gebruiken"
|
|
|
|
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
|
|
msgid "Spelling (from cursor)..."
|
|
msgstr "Spelling (vanaf cursor)..."
|
|
|
|
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
|
|
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
|
|
msgstr "Controleert de spelling vanaf de cursor en verder"
|
|
|
|
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
|
|
msgid "Spellcheck Selection..."
|
|
msgstr "Selectie van spellingcontrole..."
|
|
|
|
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
|
|
msgid "Check spelling of the selected text"
|
|
msgstr "Controleer de spelling van de geselecteerde tekst"
|
|
|
|
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
|
|
msgid "Ignore Word"
|
|
msgstr "Woord negeren"
|
|
|
|
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
|
|
msgid "Add to Dictionary"
|
|
msgstr "Aan woordenboek toevoegen"
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapfile.cpp:601
|
|
msgid "The file was not closed properly."
|
|
msgstr "Het bestand is niet juist afgesloten."
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapfile.cpp:605
|
|
msgid "View Changes"
|
|
msgstr "Wijzigingen bekijken"
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapfile.cpp:606
|
|
msgid "Recover Data"
|
|
msgstr "Gegevens terughalen"
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Verwerpen"
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 dialogs/katedialogs.cpp:1623
|
|
msgid ""
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
|
"your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het commando \"diff\" is mislukt. Verzeker u ervan dat diff(1) is "
|
|
"geïnstalleerd en in uw zoekpad ($PATH) staat."
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 dialogs/katedialogs.cpp:1625
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
msgstr "Fout bij het berekenen van de verschillen"
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144 dialogs/katedialogs.cpp:1635
|
|
msgid "The files are identical."
|
|
msgstr "De bestanden zijn identiek."
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1636
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1640
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
msgstr "Diff-uitvoer"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242
|
|
msgid " character"
|
|
msgid_plural " characters"
|
|
msgstr[0] " teken"
|
|
msgstr[1] " tekens"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
|
|
msgid "Unable to open the config file for reading."
|
|
msgstr "Kon configuratiebestand niet voor lezen openen."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
|
|
msgid "Unable to open file"
|
|
msgstr "Kon bestand niet openen"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:711
|
|
msgctxt "Wrap words at"
|
|
msgid " character"
|
|
msgid_plural " characters"
|
|
msgstr[0] " teken"
|
|
msgstr[1] " tekens"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:734
|
|
msgid "Text Navigation"
|
|
msgstr "Tekstnavigatie"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:735
|
|
msgid "Indentation"
|
|
msgstr "Inspringmethode"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:736
|
|
msgid "Auto Completion"
|
|
msgstr "Automatische aanvulling"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:738
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
msgstr "Spellingcontrole"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:819
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Uit"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:820
|
|
msgid "Follow Line Numbers"
|
|
msgstr "Regelnummering volgen"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:903
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
|
|
"In KWrite a restart is recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het wijzigen van de zware gebruikermodus is alleen van toepassing op nieuwe "
|
|
"geopende/aangemaakte documenten. Bij gebruik van KWrite wordt aanbevolen het "
|
|
"programma opnieuw te starten."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:904
|
|
msgid "Power user mode changed"
|
|
msgstr "Zware gebruikermodus is gewijzigd"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:998
|
|
msgid "Modes && Filetypes"
|
|
msgstr "Modi && bestandstypen"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1026
|
|
msgid ""
|
|
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
|
|
msgstr ""
|
|
"U hebt geen voor- of achtervoegsel voor de reservekopie aangeleverd. Het "
|
|
"standaard achtervoegsel '~' zal worden gebruikt"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1027
|
|
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
|
|
msgstr "Geen reservekopie-achtervoegsel of voorvoegsel"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1072
|
|
msgid "KDE Default"
|
|
msgstr "KDE-standaard"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1178
|
|
msgid "Editor Plugins"
|
|
msgstr "Editor-plugins"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1229
|
|
msgid "Highlight Download"
|
|
msgstr "Download accentueren"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1231
|
|
msgid "&Install"
|
|
msgstr "&Installeren"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1239
|
|
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
|
|
msgstr "Selecteer de syntaxis-accentuering-bestanden die u wilt bijwerken:"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
|
|
msgid "Latest"
|
|
msgstr "Nieuwste"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1248
|
|
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
|
|
msgstr "<b>Let op:</b> nieuwe versies worden automatisch geselecteerd."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1289
|
|
msgid ""
|
|
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
|
|
msgstr ""
|
|
"De lijst met markeringen kon niet gevonden worden op / opgehaald worden van "
|
|
"de server"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1389
|
|
msgid "&Go to line:"
|
|
msgstr "&Ga naar naar regel:"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1395
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Ga"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1458
|
|
msgid "Dictionary:"
|
|
msgstr "Woordenboek:"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1511
|
|
msgid "File Was Deleted on Disk"
|
|
msgstr "Bestand is van de schijf verwijderd"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1512
|
|
msgid "&Save File As..."
|
|
msgstr "Bestand opslaan al&s..."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1514
|
|
msgid "Lets you select a location and save the file again."
|
|
msgstr "U kunt een locatie selecteren en het bestand opnieuw opslaan."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1516
|
|
msgid "File Changed on Disk"
|
|
msgstr "Bestand op schijf gewijzigd"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1519
|
|
msgid ""
|
|
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Herlaadt het bestand van de schijf. Als u onopgeslagen wijzigingen hebt, dan "
|
|
"zullen die verloren gaan."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1529
|
|
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
|
|
msgstr "Negeert de wijzigingen. U zult niet opnieuw gevraagd worden."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1530
|
|
msgid ""
|
|
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
|
|
"will be prompted again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niets doen. De volgende keer als u het bestand activeert, probeert op te "
|
|
"slaan of te sluiten zult u opnieuw worden gevraagd."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1547
|
|
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
|
|
msgstr "Overschrijft het bestand op de schijf met de inhoud van de editor."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1639
|
|
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
|
msgstr ""
|
|
"Met negeren van verschillen in witruimte zijn beide bestanden identiek."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1669
|
|
msgid ""
|
|
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
|
|
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
|
|
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negeren betekent dat u niet meer zult worden gewaarschuwd (tenzij het "
|
|
"bestand op de schijf meer dan eens wijzigt): als u het document opslaat zult "
|
|
"u het bestand op de schijf overschrijven. Als u niet opslaat behoudt u "
|
|
"alleen het bestand op schijf (indien aanwezig)."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1673
|
|
msgid "You Are on Your Own"
|
|
msgstr "U staat er alleen voor"
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
|
|
msgid "<Unchanged>"
|
|
msgstr "<Ongewijzigd>"
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
|
|
msgid "Use Default"
|
|
msgstr "Standaard gebruiken"
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
|
|
msgid "New Filetype"
|
|
msgstr "Nieuw bestandstype"
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
|
|
msgid "Properties of %1"
|
|
msgstr "Eigenschappen van %1"
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
|
"as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer de Mime-bestandstypen die u wilt gebruiken voor dit bestandstype.\n"
|
|
"Opmerking: dit zal ook automatisch de geassocieerde bestandsextensies "
|
|
"bewerken."
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
msgstr "Mime bestandstypen selecteren"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Restructured Text"
|
|
#~ msgstr "Geherstructureerde tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Reached top, continued from bottom"
|
|
#~ msgstr "Bovenzijde bereikt, zoeken wordt voortgezet vanaf onderzijde"
|
|
|
|
#~ msgid "Reached bottom, continued from top"
|
|
#~ msgstr "Onderzijde bereikt, zoeken wordt voortgezet vanaf bovenzijde"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "C++"
|
|
#~ msgstr "C++"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: cannot open utils.js"
|
|
#~ msgstr "Fout: kan utils.js niet openen"
|
|
|
|
#~ msgid "Syntax Error: Parse error"
|
|
#~ msgstr "Syntaxisfout: fout met ontleden"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: There are bad defined functions"
|
|
#~ msgstr "Fout: er zijne fout gedefinieerde functies"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute"
|
|
#~ msgstr "Uitvoeren"
|
|
|
|
#~ msgid "There's no code to execute"
|
|
#~ msgstr "Er is geen uit te voeren code"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the JavaScript Console"
|
|
#~ msgstr "JavaScript console tonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toon/verberg de JavaScript Console aan de onderzijde van de weergave."
|
|
|
|
#~ msgid "Always on"
|
|
#~ msgstr "Altijd aan"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
|
|
#~ msgstr "Helaas is Kate nog niet in staat om newlines te vervangen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add current text selection to a snippet file (click=add to on-the-go, "
|
|
#~ "hold=menu=more options)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voeg huidige tekstselectie toe aan een bestand met tekstfragmenten "
|
|
#~ "(klikken=aldoende-toevoegen, ingedrukt houden=menu=meer opties)"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify the current snippet"
|
|
#~ msgstr "Het huidige tekstfragment wijzigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new repository file"
|
|
#~ msgstr "Een nieuw opslagbestand aanmaken"
|
|
|
|
#~ msgid "Kate Snippets"
|
|
#~ msgstr "Kate-fragmenten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Developer's fault! Your editor component doesn't support the retrieval of "
|
|
#~ "certain\n"
|
|
#~ "information, please press this button longer to open the menu for manual\n"
|
|
#~ "destination selection"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fout van de ontwikkelaar! Uw bewerker ondersteunt het ophalen van "
|
|
#~ "bepaalde\n"
|
|
#~ "informatie niet, gaarne langer op de knop drukken om het menu te openen "
|
|
#~ "voor\n"
|
|
#~ "handmatige bestemmingselectie"
|
|
|
|
#~ msgid "Should not happen, cannot add snippet to a repository"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zou niet mogen gebeuren, kan geen fragment aan een opslagruimte toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have edited a data file not located in your personal data directory, "
|
|
#~ "but a suitable filename could not be generated for storing a clone of the "
|
|
#~ "file within your personal data directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "U hebt een bestand met gegevens bewerkt die niet in uw persoonlijke "
|
|
#~ "gegevensmap staat, echter een geschikte bestandsnaam voor het opslaan van "
|
|
#~ "een kloon van dit bestand in uw persoonlijke gegevensmap kon niet worden "
|
|
#~ "gegenereerd."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It was not possible to create a unique file name for the given snippet "
|
|
#~ "collection name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het was niet mogelijk om een unieke bestandsnaam voor de gegeven "
|
|
#~ "fragmentverzamelingsnaam aan te maken"
|
|
|
|
#~ msgid "New Snippet"
|
|
#~ msgstr "Nieuw fragment"
|
|
|
|
#~ msgid "all file types"
|
|
#~ msgstr "Alle bestandstypen"
|
|
|
|
#~ msgid "!TAINTED!:%1"
|
|
#~ msgstr "!VERVUILD!:%1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1 (%2)\n"
|
|
#~ "content license: %3\n"
|
|
#~ "repository license: %4 authors: %5"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1 (%2)\n"
|
|
#~ "licentie voor inhoud: %3\n"
|
|
#~ "licentie voor opslagruimte: %4 auteurs: %5"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you really want to delete the file '%1' from the repository? This "
|
|
#~ "action is irreversible."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wilt u het bestand '%1' uit de opslagbron verwijderen? Deze actie is "
|
|
#~ "onomkeerbaar."
|
|
|
|
#~ msgid "Deleting snippet file"
|
|
#~ msgstr "Fragmentenbestand verwijderen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Editor application for file '%1' with mimetype 'application/x-"
|
|
#~ "ktesnippets' could not be started"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bewerkingsprogramma voor bestand '%1' met mime-type 'application/x-"
|
|
#~ "katesnippets' kon niet worden gestart"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Editor application for new file with mimetype 'application/x-ktesnippets' "
|
|
#~ "could not be started"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bewerkingsprogramma voor nieuw bestand met mime-type 'application/x-"
|
|
#~ "katesnippets' kon niet worden gestart"
|
|
|
|
#~ msgid "No file specified"
|
|
#~ msgstr "Geen bestand gespecificeerd"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It was not possible to create a unique file name for the imported file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het was niet mogelijk om een unieke bestandsnaam aan te maken voor het "
|
|
#~ "geïmporteerd bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Imported file has been renamed because of a name conflict"
|
|
#~ msgstr "Geïmporteerd bestand is hernoemd vanwege een conflict met de naam"
|
|
|
|
#~ msgid "File could not be copied to repository"
|
|
#~ msgstr "Bestand kon niet naar de opslagruimte worden gekopieerd"
|
|
|
|
#~ msgid "Snippet Repository:"
|
|
#~ msgstr "Fragment-opslagruimte:"
|
|
|
|
#~ msgid "New Snippet File..."
|
|
#~ msgstr "Nieuw bestand voor fragmenten..."
|
|
|
|
#~ msgid "Get New Snippets..."
|
|
#~ msgstr "Nieuwe fragmenten ophalen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Display / Completion Mode:"
|
|
#~ msgstr "Modus voor tonen / aanvullen:"
|
|
|
|
#~ msgid "document file mode sensitive"
|
|
#~ msgstr "Documentbestand gevoelig voor modus"
|
|
|
|
#~ msgid "listing by snippet file"
|
|
#~ msgstr "tonen per fragmentbestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Kate Part Snippets"
|
|
#~ msgstr "Kate Part-fragmenten"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Documentation"
|
|
#~ msgstr "Documentatie tonen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
|
|
#~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
|
|
#~ "messages/errors produced by Vi commands.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Checking this options will hide this extra status line."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Standaard zal er een extra statusbalk worden gebruikt als de VI-"
|
|
#~ "invoermethode is ingeschakeld. De statusbalk toont de commando's die "
|
|
#~ "worden ingetypt en de (fout)meldingen die de VI-commando's geven.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Schakel deze optie in als u de extra statusbalk wilt verbergen."
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the Vi mode status bar"
|
|
#~ msgstr "VI-statusbalk verbergen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep highlighting"
|
|
#~ msgstr "&Blijven accentueren"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep search and replace highlighting marks"
|
|
#~ msgstr "Zoeken behouden en accentuering vervangen"
|
|
|
|
#~ msgid "R/O"
|
|
#~ msgstr " R/O "
|
|
|
|
#~ msgid "Close message (Escape)"
|
|
#~ msgstr "Bericht sluiten (Escape)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
|
|
#~ msgstr "Bovenste niveau van nodes uitvouwen"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfold All Nodes"
|
|
#~ msgstr "Alle nodes uitvouwen"
|
|
|
|
#~ msgid "Fold Multiline Comments"
|
|
#~ msgstr "Multiregelcommentaar invouwen"
|
|
|
|
#~ msgid "Fold Nodes in Level %1"
|
|
#~ msgstr "Nodes op niveau %1 invouwen"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfold Nodes in Level %1"
|
|
#~ msgstr "Nodes op niveau %1 uitvouwen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
|
|
#~ msgstr "Invou&wmarkeringen tonen (indien beschikbaar)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins"
|
|
#~ msgstr "Plug-ins"
|
|
|
|
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
|
|
#~ msgstr "Woord naar links verplaatsen voor programmeur"
|
|
|
|
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
|
|
#~ msgstr "Woord links selecteren voor programmeur"
|
|
|
|
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
|
|
#~ msgstr "Woord naar rechts verplaatsen voor programmeur"
|
|
|
|
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
|
|
#~ msgstr "Woord rechts selecteren voor programmeur"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Prolog"
|
|
#~ msgstr "Prolog"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
|
|
#~ "movement."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecties worden overschreven zodra u tekst typt en worden verwijderd "
|
|
#~ "zodra u de cursor verplaatst."
|
|
|
|
#~ msgid "&Normal"
|
|
#~ msgstr "&Normaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecties blijven bestaan, ook als u de cursor verplaatst en elders tekst "
|
|
#~ "typt."
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor && Selection"
|
|
#~ msgstr "Cursor && selectie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of "
|
|
#~ "%2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De filter/controleplugin '%1' is niet gevonden. Het opslaan van %2 wordt "
|
|
#~ "voortgezet"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving problems"
|
|
#~ msgstr "Problemen bij het opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not recover data. The swap file was probably incomplete."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kon de gegevens herstellen. Het swapbestand was waarschijnlijk niet "
|
|
#~ "compleet."
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Close document"
|
|
#~ msgstr "Document sluiten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
|
|
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Als de gebruiker een linker haakje ( [, (, of { ) intypt, dan zal "
|
|
#~ "KateView automatisch het rechter haakje ( ], ), of } ) rechts van de "
|
|
#~ "cursor invoeren."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto &brackets"
|
|
#~ msgstr "Automatische &blokhaakjes"
|
|
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Set auto insertion of brackets on or off."
|
|
#~ msgstr "Zet automatisch invoegen van haakjes aan of uit."
|
|
|
|
#~ msgid "Broken Encoding"
|
|
#~ msgstr "Gebroken codering"
|
|
|
|
#~ msgid "Too Long Lines Wrapped"
|
|
#~ msgstr "Terugloop van te lange lijnen"
|
|
|
|
#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
|
|
#~ msgstr "Het bestand %1 is binair. Opslaan zal het bestand beschadigen."
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to Save Binary File"
|
|
#~ msgstr "Probeert een binair bestand op te slaan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
|
|
#~ "<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
|
|
#~ "the line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor "
|
|
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
|
|
#~ "end, which can be very handy for programmers.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Wanneer ingeschakeld zal het verplaatsen van de invoegcursor met "
|
|
#~ "behulp van de toetsen <b>Pijl links</b> en <b>Pijl rechts</b> doorgaan op "
|
|
#~ "de vorige/volgende regel bij het begin/einde van de regel. Dit gedrag is "
|
|
#~ "bekend van andere editors.</p><p>Waneer uitgeschakeld kan de cursor niet "
|
|
#~ "links van de regelbegin worden gebracht, maar wel buiten de regeleinde, "
|
|
#~ "wat heel handig kan zijn voor programmeurs.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap c&ursor"
|
|
#~ msgstr "&Cursor volgt regelafbreking"
|
|
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Wrap the text cursor at the end of a line."
|
|
#~ msgstr "Ga naar het begin van de volgende regel aan het eind van de regel."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
|
|
#~ "lines that are changed through editing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indien geactiveerd zal de tekstbewerker witruimte aan het einde van de "
|
|
#~ "regel verwijderen."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spa&ties aan het einde van de regel tijdens het bewerken verwijderen"
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of "
|
|
#~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible "
|
|
#~| "after a save if you reload the file."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
|
|
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
|
|
#~ "if you reload the file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De editor zal automatisch extra spaties aan het einde van tekstregels "
|
|
#~ "verwijderen bij het opslaan van het bestand. Deze wijziging is alleen "
|
|
#~ "zichtbaar na het opslaan als u het bestand opnieuw laadt."
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "LessCSS"
|
|
#~ msgstr "LessCSS"
|
|
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
|
|
#~ msgstr "Spaties aan het einde van de regel bij het bewerken verwijderen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body>\n"
|
|
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
|
|
#~ "swap file. Using the original file you started from plus the swap file "
|
|
#~ "you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could "
|
|
#~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></"
|
|
#~ "html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body>\n"
|
|
#~ "<p><b>Gegevensherstel</b> <a href=\"Kate slaat de dingen die u hebt "
|
|
#~ "gewijzigd op in een swapbestand. Met het originele bestand plus het "
|
|
#~ "swapbestand kunt u meestal uw werk herstellen.\"><span>(Help)</span></a></"
|
|
#~ "p><p>Kon niet alle gegevens herstellen. Het swapbestand was "
|
|
#~ "waarschijnlijk niet compleet.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ignore"
|
|
#~ msgstr "&Negeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite"
|
|
#~ msgstr "Overschrijven"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body>\n"
|
|
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
|
|
#~ "changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
|
|
#~ "swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
|
|
#~ "p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the "
|
|
#~ "data?</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body>\n"
|
|
#~ "<p><b>Gegevensherstel</b> <a href=\"De toepassing slaat de dingen die u "
|
|
#~ "hebt gewijzigd op in een swapbestand. Met het originele bestand plus het "
|
|
#~ "swapbestand kunt u meestal uw werk herstellen.\"><span>(Help)</span></a></"
|
|
#~ "p><p>Het bestand was niet juist afgesloten. Wilt u de gegevens herstellen?"
|
|
#~ "</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "Stoppen"
|
|
|
|
#~| msgid "Colors"
|
|
#~ msgctxt "@title:column the color name"
|
|
#~ msgid "Color Role"
|
|
#~ msgstr "Kleurrol"
|
|
|
|
#~| msgid "Colors"
|
|
#~ msgctxt "@title:column a color button"
|
|
#~ msgid "Color"
|
|
#~ msgstr "Kleur"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column reset color"
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
#~ msgstr "Resetten"
|
|
|
|
#~ msgid "Export HlColors..."
|
|
#~ msgstr "AcKleuren exporteren..."
|
|
|
|
#~ msgid "Import HlColors..."
|
|
#~ msgstr "AcKleuren importeren..."
|
|
|
|
#~ msgid "Template Background"
|
|
#~ msgstr "Sjabloonachtergrond"
|
|
|
|
#~ msgid "Collapse One Local Level"
|
|
#~ msgstr "Een lokaal niveau invouwen"
|
|
|
|
#~ msgid "Expand One Local Level"
|
|
#~ msgstr "Een lokaal niveau uitvouwen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 1"
|
|
#~ msgstr "Bovenste niveau invouwen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 2"
|
|
#~ msgstr "Bovenste niveau invouwen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 3"
|
|
#~ msgstr "Bovenste niveau invouwen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 4"
|
|
#~ msgstr "Bovenste niveau invouwen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 5"
|
|
#~ msgstr "Bovenste niveau invouwen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 6"
|
|
#~ msgstr "Bovenste niveau invouwen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 7"
|
|
#~ msgstr "Bovenste niveau invouwen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 8"
|
|
#~ msgstr "Bovenste niveau invouwen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 9"
|
|
#~ msgstr "Bovenste niveau invouwen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 1"
|
|
#~ msgstr "Bovenste niveau uitvouwen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 2"
|
|
#~ msgstr "Bovenste niveau uitvouwen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 3"
|
|
#~ msgstr "Bovenste niveau uitvouwen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 4"
|
|
#~ msgstr "Bovenste niveau uitvouwen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 5"
|
|
#~ msgstr "Bovenste niveau uitvouwen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 6"
|
|
#~ msgstr "Bovenste niveau uitvouwen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 7"
|
|
#~ msgstr "Bovenste niveau uitvouwen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 8"
|
|
#~ msgstr "Bovenste niveau uitvouwen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 9"
|
|
#~ msgstr "Bovenste niveau uitvouwen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "&Collapse"
|
|
#~ msgstr "Bovenste niveau invouwen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Auto completion enabled"
|
|
#~ msgstr "&Automatisch invullen geactiveerd"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort the selected text or whole document in natural order.<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De geselecteerde tekst of het gehele document in natuurlijke volgorde "
|
|
#~ "sorteren.<br>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
|
#~ "(selected) lines and"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gegeven een JavaScript functie als argument, roep dat aan met de lijst "
|
|
#~ "van (geselecteerde) regels en"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
|
#~ "(selected) lines "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gegeven een JavaScript functie als argument, roep dat aan met de lijst "
|
|
#~ "van (geselecteerde) regels "
|
|
|
|
#~ msgid "Form"
|
|
#~ msgstr "Formulier"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
|
|
#~ "please check your KDE installation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Er is geen KDE-tekstinvoercomponent gevonden.\n"
|
|
#~ "Controleer de installatie van KDE."
|
|
|
|
#~ msgid "Use this to close the current document"
|
|
#~ msgstr "Gebruik dit om het huidige document te sluiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this command to create a new document"
|
|
#~ msgstr "Gebruik dit commando om een nieuw document aan te maken"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebruik dit commando om een bestaand document te openen om te bewerken"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
|
#~ "open them again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hier staan de bestanden die u recentelijk hebt geopend. Vanuit dit paneel "
|
|
#~ "kunt u ze snel opnieuw openen."
|
|
|
|
#~ msgid "&New Window"
|
|
#~ msgstr "&Nieuw venster"
|
|
|
|
#~ msgid "Create another view containing the current document"
|
|
#~ msgstr "Maak een andere deelvenster aan dat het huidige document bevat"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Editor..."
|
|
#~ msgstr "Editor kiezen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De systeeminstellingen voor het standaard tekstinvoercomponent omzeilen"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the current document view"
|
|
#~ msgstr "Het huidige documentvenster sluiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebruik dit commando om de statusbalk van het deelvenster te tonen of "
|
|
#~ "verbergen"
|
|
|
|
#~ msgid "Sho&w Path"
|
|
#~ msgstr "&Pad tonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toon het complete pad van het document in de titelbalk van het venster"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|
#~ msgstr "Stel de sneltoetsen in voor deze toepassing."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|
#~ msgstr "Bepaal welke items er in de werkbalk(en) voorkomen."
|
|
|
|
#~ msgid "&About Editor Component"
|
|
#~ msgstr "Info &over tekstinvoercomponent"
|
|
|
|
#~ msgid " INS "
|
|
#~ msgstr " INS "
|
|
|
|
#~ msgid " LINE "
|
|
#~ msgstr " LINE "
|
|
|
|
#~ msgid "Open File"
|
|
#~ msgstr "Bestand openen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
|
|
#~ "for the current user."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het opgegeven bestand kon niet worden gelezen. Controleer of het bestaat "
|
|
#~ "en of u de nodige toegangsrechten hebt om het bestand te openen."
|
|
|
|
#~ msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
#~ msgstr " Regel: %1, kol: %2 "
|
|
|
|
#~ msgid " BLOCK "
|
|
#~ msgstr " BLOCK "
|
|
|
|
#~ msgid "Read the contents of stdin"
|
|
#~ msgstr "Lees de inhoud van standaard invoer (stdin)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
|
|
#~ msgstr "Codering zetten voor het te openen bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigate to this line"
|
|
#~ msgstr "Ga naar deze regel"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigate to this column"
|
|
#~ msgstr "Ga naar deze kolom"
|
|
|
|
#~ msgid "KWrite"
|
|
#~ msgstr "KWrite"
|
|
|
|
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
|
|
#~ msgstr "KWrite - teksteditor"
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
|
#~ msgstr "(c) 2000-2005 de auteurs van Kate"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Editor Component"
|
|
#~ msgstr "Tekstinvoercomponent kiezen"
|
|
|
|
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
|
|
#~ msgstr "Deze map bevat tests, basedir- en output-mappen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Compare failures of this testrun against snapshot <snapshot>. Defaults to "
|
|
#~ "the most recently captured failure snapshot or none if none exists."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vergelijk mislukkingen van deze testrun met de snapshot <snapshot>. "
|
|
#~ "Standaard wordt de meest recent opgenomen mislukking-snapshot gebruikt, "
|
|
#~ "of geen als die niet bestaat."
|
|
|
|
#~ msgid "Do not suppress debug output"
|
|
#~ msgstr "Debuguitvoer niet onderdrukken"
|
|
|
|
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
|
|
#~ msgstr "Baseline regenereren (in plaats van controleren)"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep output files even on success"
|
|
#~ msgstr "Uitvoerbestanden ook behouden bij succes"
|
|
|
|
#~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot <snapshot>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mislukkingen van deze testdraai opslaan als mislukking-snapshot <snapshot>"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the window while running tests"
|
|
#~ msgstr "Toon het venster tijdens het uitvoeren van tests"
|
|
|
|
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alleen een enkelvoudige test draaien. Meerdere opties zijn toegestaan."
|
|
|
|
#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
|
|
#~ msgstr "Plaats uitvoer in <directory> in plaats van in <base_dir>/output"
|
|
|
|
#~ msgid "Run each test case in a separate process."
|
|
#~ msgstr "Elke testcase in een apart proces uitvoeren."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
|
|
#~ "if -b is not specified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Map die tests-, basedir- en output-mappen bevat. Alleen gebruikt als -b "
|
|
#~ "niet is gespecificeerd."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
|
|
#~ "(equivalent to -t)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Relatief pad naar test, of map met testen om te draaien (gelijk aan -t)."
|
|
|
|
#~ msgid "TestRegression"
|
|
#~ msgstr "Testregressie"
|
|
|
|
#~ msgid "Regression tester for kate"
|
|
#~ msgstr "Regressietester voor Kate"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: "
|
|
#~ msgstr "Fout: "
|
|
|
|
#~ msgid "Error calling '%1'. Please check for syntax errors."
|
|
#~ msgstr "Fout bij aanroep van '%1'. Gaarne controleren op syntaxfouten."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to "
|
|
#~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number "
|
|
#~ "of spaces instead of a TAB character."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wanneer ingeschakeld zal de editor het aantal spaties tot de volgende "
|
|
#~ "tabpositie berekenen. Hierbij wordt uitgegaan van de ingestelde "
|
|
#~ "tabbreedte. In plaats van het tabteken wordt het berekende aantal spaties "
|
|
#~ "ingevoerd."
|
|
|
|
#~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
|
|
#~ msgstr "Spaties in plaats van tabs &invoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&View Difference"
|
|
#~ msgid "View Differences"
|
|
#~ msgstr "&Verschil tonen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Encodings menu"
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "Uitgeschakeld"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Encodings menu"
|
|
#~ msgid "Autodetect"
|
|
#~ msgstr "Autodetecteren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "The file %1 was opened with UTF-8 encoding but contained invalid "
|
|
#~| "characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy its "
|
|
#~| "content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or "
|
|
#~| "enable the read-write mode again in the menu to be able to edit it."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file %1 was opened with 2 encoding but contained invalid characters. "
|
|
#~ "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either "
|
|
#~ "reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write "
|
|
#~ "mode again in the menu to be able to edit it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het bestand %1 is geopend met UTF-8-codering maar bevat ongeldige "
|
|
#~ "lettertekens. Het is op alleenlezen gezet omdat het opslaan de inhoud "
|
|
#~ "ervan kan vernietigen. Heropen het bestand met de juiste codering gekozen "
|
|
#~ "of activeer de lezen/schrijven-modus in het menu om het bestand te kunnen "
|
|
#~ "bewerken."
|
|
|
|
#~ msgid "Binary File Opened"
|
|
#~ msgstr "Binair bestand geopend"
|
|
|
|
#~ msgid "Broken UTF-8 File Opened"
|
|
#~ msgstr "Beschadigd UTF-8 bestand geopend"
|
|
|
|
#~ msgid "Universal"
|
|
#~ msgstr "Universeel"
|
|
|
|
#~ msgid "&Word Wrap Document"
|
|
#~ msgstr "Doc&ument regelafbreking"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &BOM"
|
|
#~ msgstr "&BOM toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify search behavior"
|
|
#~ msgstr "Zoekgedrag aanpassen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
#~ msgstr "&Opties"
|
|
|
|
#~ msgid "From &cursor"
|
|
#~ msgstr "Vanaf &cursor"
|
|
|
|
#~ msgid "Hi&ghlight all"
|
|
#~ msgstr "Alles acce&ntueren"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy as &HTML"
|
|
#~ msgstr "Als &HTML kopiëren"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the "
|
|
#~ "system clipboard."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebruik dit commando om de geselecteerde tekst als HTML naar het klembord "
|
|
#~ "te kopiëren."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This command allows you to export the current document with all "
|
|
#~ "highlighting information into a HTML document."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Met dit commando kunt u het huidige document met alle accentuatie-"
|
|
#~ "informatie naar een HTML-document exporteren."
|
|
|
|
#~ msgid "Export File as HTML"
|
|
#~ msgstr "Bestand exporteren als HTML"
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors"
|
|
#~ msgstr "(c) 2000-2008 de auteurs van Kate"
|
|
|
|
#~ msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
#~ msgstr "Assistent voor ontwikkelen en accentuering"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read file: '%1'"
|
|
#~ msgstr "Kon dit bestand niet lezen: '%1'"
|
|
|
|
#~ msgid "Success"
|
|
#~ msgstr "Succes"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Character Right"
|
|
#~ msgstr "Karaker naar rechts"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Character Left"
|
|
#~ msgstr "Teken naar links"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to start interpreter for script %1, command %2"
|
|
#~ msgstr "Kon interpreter niet starten voor script %1, commando %2"
|
|
|
|
#~ msgid "This executes the current document as JavaScript within Kate."
|
|
#~ msgstr "Dit voert het huidige document uit als JavaScript binnen Kate."
|
|
|
|
#~ msgid "&Overwrite"
|
|
#~ msgstr "&Overschrijven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
|
#~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors"
|
|
#~ msgstr "(c) 2000-2005 de auteurs van Kate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "x.org Configuration"
|
|
#~ msgid "Shortcuts Configuration"
|
|
#~ msgstr "x.org-configuratie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Width must be at least 1."
|
|
#~ msgid "Line must be at least 1"
|
|
#~ msgstr "Breedte dient tenminste 1 te zijn."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "Bash"
|
|
#~ msgid "as"
|
|
#~ msgstr "Bash"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Hi&ghlight all"
|
|
#~ msgid "Highlight all matches"
|
|
#~ msgstr "Alles acce&ntueren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Match case"
|
|
#~ msgid "Match case"
|
|
#~ msgstr "Onderscheid hoo&fd/kleine letters"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "From &cursor"
|
|
#~ msgid "From cursor"
|
|
#~ msgstr "Vanaf &cursor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Dynamic Word Wrap"
|
|
#~ msgid "&Dynamic word wrap"
|
|
#~ msgstr "&Dynamische regelafbreking"
|