kde-l10n/mr/messages/kde-workspace/kmenuedit.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

308 lines
8.7 KiB
Text

# translation of kmenuedit.po to marathi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 14:37+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: basictab.cpp:70
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
#: basictab.cpp:82
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "प्रक्षेपण प्रतिसाद कार्यान्वित करा (&l)"
#: basictab.cpp:83
msgid "&Place in system tray"
msgstr "प्रणाली ट्रे अंतर्गत स्थायीत करा (&P)"
#: basictab.cpp:84
msgid "Only show in KDE"
msgstr "फक्त केडीई अंतर्गत दर्शवा"
#: basictab.cpp:85
msgid "Hidden entry"
msgstr "लपविलेली नोंदणी"
#: basictab.cpp:89
msgid "&Name:"
msgstr "नाव (&N):"
#: basictab.cpp:91
msgid "&Description:"
msgstr "वर्णन (&D):"
#: basictab.cpp:93
msgid "&Comment:"
msgstr "टिपण्णी (&C):"
#: basictab.cpp:95
msgid "Co&mmand:"
msgstr "आदेश (&m):"
#: basictab.cpp:136 preferencesdlg.cpp:37
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: basictab.cpp:147
msgid "&Work path:"
msgstr "कार्य मार्ग (&W):"
#: basictab.cpp:166
msgid "Run in term&inal"
msgstr "टर्मिनल अंतर्गत चालवा (&i)"
#: basictab.cpp:174
msgid "Terminal &options:"
msgstr "टर्मिनल पर्याय (&o):"
#: basictab.cpp:194
msgid "&Run as a different user"
msgstr "वेगळे वापरकर्ता नुरूप चालवा (&R)"
#: basictab.cpp:202
msgid "&Username:"
msgstr "वापरकर्तानाव (&U):"
#: basictab.cpp:224
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "वर्तमान शॉर्टकट कळ (&k):"
#: basictab.cpp:234
msgid "Advanced"
msgstr "प्रगत"
#: khotkeys.cpp:52
msgid ""
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
"activated."
msgstr ""
"khotkeys सह संपर्क साधू शकत नाही. तुमचे बदल साठवले परंतु सक्रिय करण्यास अपयशी ठरले."
#: kmenuedit.cpp:79
msgid "&New Submenu..."
msgstr "नवीन उपमेन्यू (&N)..."
#: kmenuedit.cpp:83
msgid "New &Item..."
msgstr "नवीन घटक (&I)..."
#: kmenuedit.cpp:87
msgid "New S&eparator"
msgstr "नवीन विभाजक (&e)"
#: kmenuedit.cpp:91
msgid "&Sort"
msgstr "क्रमबद्ध करा (&S)"
#: kmenuedit.cpp:95
msgid "&Sort selection by Name"
msgstr "नावाप्रमाणे निवड क्रमबद्ध करा (&S)"
#: kmenuedit.cpp:98
msgid "&Sort selection by Description"
msgstr "वर्णनाप्रमाणे निवड क्रमबद्ध करा (&S)"
#: kmenuedit.cpp:102
msgid "&Sort all by Name"
msgstr "नावाप्रमाणे सर्व क्रमबद्ध करा (&S)"
#: kmenuedit.cpp:105
msgid "&Sort all by Description"
msgstr "वर्णनाप्रमाणे सर्व क्रमबद्ध करा (&S)"
#: kmenuedit.cpp:111
msgid "Move &Up"
msgstr "वर हलवा (&U)"
#: kmenuedit.cpp:114
msgid "Move &Down"
msgstr "खाली हलवा (&D)"
#: kmenuedit.cpp:122
msgid "Restore to System Menu"
msgstr "प्रणाली मेन्यू करिता पुन्हस्थापित करा"
#: kmenuedit.cpp:202
msgid "&Delete"
msgstr "काढून टाका (&D)"
#: kmenuedit.cpp:226
msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"तुम्ही मेन्यू करिता बदल केले आहेत.\n"
"तुम्हाला बदल साठवायचे किंवा रद्द करायचे आहेत का?"
#: kmenuedit.cpp:228
msgid "Save Menu Changes?"
msgstr "मेन्यू बदल साठवायचे का?"
#: main.cpp:30
msgid "KDE menu editor"
msgstr "केडीई मेन्यू संपादक"
#: main.cpp:59
msgid "KDE Menu Editor"
msgstr "केडीई मेन्यू संपादक"
#: main.cpp:61
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
#: main.cpp:62
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:62
msgid "Maintainer"
msgstr "पालक"
#: main.cpp:63
msgid "Raffaele Sandrini"
msgstr "Raffaele Sandrini"
#: main.cpp:63
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "पूर्वीचे पालक"
#: main.cpp:64
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:64
msgid "Original Author"
msgstr "मूळ लेखक"
#: main.cpp:65
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
#: main.cpp:71
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr "पूर्व-निवड करिता उप मेन्यू"
#: main.cpp:72
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr "पूर्व-मेन्यू करिता मेन्यू नोंदणी"
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
msgid "Could not write to %1"
msgstr "%1 करिता लिहू शकत नाही"
#: preferencesdlg.cpp:42
msgid "Spell Checking"
msgstr "शब्द तपासणी"
#: preferencesdlg.cpp:43
msgid "Spell checking Options"
msgstr "शब्द तपासणी पर्याय"
#: preferencesdlg.cpp:74
msgid "Show hidden entries"
msgstr "लपविलेली नोंदणी दर्शवा"
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "फाईल (&F)"
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "संपादित करा (&E)"
#. i18n: file: kmenueditui.rc:33
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
#: treeview.cpp:192
msgid " [Hidden]"
msgstr " [लपविलेले]"
#: treeview.cpp:1128
msgid "New Submenu"
msgstr "नवीन उपमेन्यू"
#: treeview.cpp:1129
msgid "Submenu name:"
msgstr "उपमेन्यूचे नाव:"
#: treeview.cpp:1198
msgid "New Item"
msgstr "नवीन घटक"
#: treeview.cpp:1199
msgid "Item name:"
msgstr "घटकाचे नाव:"
#: treeview.cpp:1690
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
msgstr "'%1' चे सर्व उपमेन्यू काढून टाकले जातील. तुम्हाला पुढे जायचे आहे का?"
#: treeview.cpp:1856
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr "खालील अडचणीमुळे मेन्यू बदल साठवले जाऊ शकत नाही :"
#: treeview.cpp:1901
msgid ""
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
"menus."
msgstr ""
"प्रणाली मेन्यू पुन्हस्थापित करायचे आहे का? इशारा : यामुळे सर्व ऐच्छिक मेन्यू काढून टाकले जातील."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "संदिप शेडमाके, \n"
#~ "चेतन खोना"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "sandeep.shedmake@gmail.com, \n"
#~ "chetan@kompkin.com"
#~ msgid "&Sort All By ..."
#~ msgstr "सर्व याप्रमाणे क्रमवारीत लावा (&S)..."
#~ msgid "&Name"
#~ msgstr "नाव (&N)"
#~ msgid "&Sort By ..."
#~ msgstr "याप्रमाणे क्रमवारीत लावा (&S)..."
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "विविध"