mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
616 lines
18 KiB
Text
616 lines
18 KiB
Text
# translation of kdmgreet.po to marathi
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
|
|
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 15:17+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
|
|
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: mr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: kconsole.cpp:70
|
|
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
|
|
msgstr "*** कन्सोल लॉगशी जुळवणी स्थपीत करू शकत नाही ***"
|
|
|
|
#: kconsole.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*** Lost connection with console log ***"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*** कन्सोल लॉगशी जुळवणी तुटली ***"
|
|
|
|
#: kgdialog.cpp:57
|
|
msgid "Sw&itch User"
|
|
msgstr "वापरकर्ता बदलवा (&i)"
|
|
|
|
#: kgdialog.cpp:72
|
|
msgid "Canc&el Session"
|
|
msgstr "सत्र बंद करा (&E)"
|
|
|
|
#: kgdialog.cpp:73
|
|
msgid "R&estart X Server"
|
|
msgstr "X सर्व्हर पुन्हा सुरु करा (&e)"
|
|
|
|
#: kgdialog.cpp:74
|
|
msgid "Clos&e Connection"
|
|
msgstr "जुळवणी बंद करा (&e)"
|
|
|
|
#: kgdialog.cpp:85
|
|
msgid "Co&nsole Login"
|
|
msgstr "कन्सोल प्रवेश (&n)"
|
|
|
|
#: kgdialog.cpp:88
|
|
msgid "&Shutdown..."
|
|
msgstr "बंद करा (&S)..."
|
|
|
|
#: kgdialog.cpp:228
|
|
msgctxt "session (location)"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: krootimage.cpp:330
|
|
msgid "KRootImage"
|
|
msgstr "KRootImage"
|
|
|
|
#: krootimage.cpp:331
|
|
msgid "Fancy desktop background for kdm"
|
|
msgstr "kdm साठी आकर्षक डेस्कटॉप पार्श्वभूमी"
|
|
|
|
#: krootimage.cpp:334
|
|
msgid "Name of the configuration file"
|
|
msgstr "संयोजना फाईलचे नाव"
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:59
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "&Local Login"
|
|
msgstr "स्थानिक प्रवेश (&L)"
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:63
|
|
msgid "XDMCP Host Menu"
|
|
msgstr "XDMCP यजमान मेन्यू"
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:73
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "यजमान"
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:74
|
|
msgctxt "@title:column ... of named host"
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "स्थिती"
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:82
|
|
msgctxt "XDMCP server"
|
|
msgid "Hos&t:"
|
|
msgstr "यजमान (&t):"
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:84
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "जोडा (&d)"
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:93
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "स्वीकार (&A)"
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:95
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "ताजे करा (&R)"
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:105 kgreeter.cpp:802
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Menu"
|
|
msgstr "मेन्यू (&M)"
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:203
|
|
msgctxt "hostname or status"
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<अपरिचीत>"
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:242
|
|
msgid "Unknown host %1"
|
|
msgstr "अपरिचीत यजमान %1"
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:247
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Lan_guage"
|
|
msgstr "भाषा (_G)"
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:248
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Session _Type"
|
|
msgstr "सत्र प्रकार (_T)"
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:249
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "_Menu"
|
|
msgstr "मेन्यू (_M)"
|
|
|
|
#. i18n("Actions");
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:250
|
|
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
|
|
msgid "Disconn_ect"
|
|
msgstr "जुळवणी तोडा (_E)"
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:251
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:252
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Power o_ff"
|
|
msgstr "बंद करा (_F)"
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:254
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Re_boot"
|
|
msgstr "पुन्हा सुरु करा (_B)"
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:255
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "_Remote login"
|
|
msgstr "दूरस्थ प्रवेश(_R)"
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:256
|
|
msgid "Caps Lock is enabled"
|
|
msgstr "Caps Lock कार्यान्वित केले आहे"
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:257
|
|
msgid "User %u will log in in %t"
|
|
msgstr "वापरकर्ता %u, %t अंतर्गत प्रवेश करेल"
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:258
|
|
msgid "Welcome to %h"
|
|
msgstr "%h वर स्वागत आहे"
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:259
|
|
msgid "_Domain:"
|
|
msgstr "क्षेत्र (_D):"
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:260
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:261
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:262
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "_Login"
|
|
msgstr "प्रवेश (_L)"
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:293
|
|
msgctxt "will login in ..."
|
|
msgid "1 second"
|
|
msgid_plural "%1 seconds"
|
|
msgstr[0] "1 सेकंद"
|
|
msgstr[1] "%1 सेकंद"
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgctxt "date format"
|
|
msgid "%a %d %B"
|
|
msgstr "%a %d %B"
|
|
|
|
#: themer/kdmthemer.cpp:67
|
|
msgid "Cannot open theme file %1"
|
|
msgstr "शैली फाईल %1 उघडू शकत नाही"
|
|
|
|
#: themer/kdmthemer.cpp:72
|
|
msgid "Cannot parse theme file %1"
|
|
msgstr "शैली फाईल %1 वाचू शकत नाही"
|
|
|
|
#: themer/kdmthemer.cpp:79
|
|
msgid "%1 does not seem to be a correct theme file"
|
|
msgstr "%1 योग्य शैली फाईल वाटत येत नाही"
|
|
|
|
#: utils.cpp:87
|
|
msgctxt "user: ..."
|
|
msgid "%2: TTY login"
|
|
msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
|
|
msgstr[0] "%2: TTY प्रवेश"
|
|
msgstr[1] "%2: %1 TTY प्रवेश"
|
|
|
|
#: utils.cpp:99
|
|
msgctxt "... session"
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "न वापरलेले"
|
|
|
|
#: utils.cpp:101
|
|
msgctxt "user: session type"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: utils.cpp:103
|
|
msgctxt "... host"
|
|
msgid "X login on %1"
|
|
msgstr "%1 वरील X प्रवेश"
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:187
|
|
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
|
|
msgstr "स्वागत विजेट प्लगइन दाखल केले नाही. संयोजना तपासा."
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:496
|
|
msgid ""
|
|
"Logging in %1...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 अंतर्गत प्रवेश करत आहे...\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:500
|
|
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
|
|
msgstr "तुम्हाला गुप्तशब्द लगेच बदलावे लागेल (गुप्तशब्द जुने झाले)."
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:501
|
|
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
|
|
msgstr "तुम्हाला गुप्तशब्द लगेच बदलावे लागेल (रूट करिता)."
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:502
|
|
msgid "You are not allowed to login at the moment."
|
|
msgstr "याक्षणी तुम्हाला प्रवेश करिता परवानगी नाही."
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:503
|
|
msgid "Home folder not available."
|
|
msgstr "मुख्य संचयीका उपलब्ध नाही."
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"Logins are not allowed at the moment.\n"
|
|
"Try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"याक्षणी तुम्हाला प्रवेश करिता परवानगी नाही..\n"
|
|
"पुन्हा प्रयत्न करा."
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:505
|
|
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
|
|
msgstr "तुमचे प्रवेश शेल /etc/shells अंतर्गत दर्शविले नाही."
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:506
|
|
msgid "Root logins are not allowed."
|
|
msgstr "रूट प्रवेश करिता परवानगी नाही."
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:507
|
|
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
|
|
msgstr "तुमचे खाते एक्सपायर झाले आहे; कृपया प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा."
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"A critical error occurred.\n"
|
|
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
|
|
"or contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"गंभीर त्रुटी आढळली.\n"
|
|
"अधिक माहिती करिता कृपया KDM's लॉगफाईल पहा\n"
|
|
"किंवा प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा."
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:542
|
|
msgid "Your account expires tomorrow."
|
|
msgid_plural "Your account expires in %1 days."
|
|
msgstr[0] "तुमचे खाते उद्या संपत आहे."
|
|
msgstr[1] "तुमचे खाते %1 दिवसात संपत आहे."
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:544
|
|
msgid "Your account expires today."
|
|
msgstr "तुमचे खाते आज एक्सपायर होईल."
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:550
|
|
msgid "Your password expires tomorrow."
|
|
msgid_plural "Your password expires in %1 days."
|
|
msgstr[0] "तुमचा गुप्तशब्द उद्या संपत आहे."
|
|
msgstr[1] "तुमचा गुप्तशब्द %1 दिवसात संपत आहे."
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:552
|
|
msgid "Your password expires today."
|
|
msgstr "तुमचे गुप्तशब्द उद्या एक्सपायर होईल."
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:626 kgverify.cpp:1086
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "ओळख पटली नाही"
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:776
|
|
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
|
|
msgstr "अधिप्रमाणीत वापरकर्ता (%1) विनंतीकृत वापरकर्ताशी (%2) जुळत नाही.\n"
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:1067
|
|
msgid "Automatic login in 1 second..."
|
|
msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..."
|
|
msgstr[0] "1 सेकंदात स्वयंचलित प्रवेश..."
|
|
msgstr[1] "%1 सेकंदात स्वयंचलित प्रवेश..."
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:1079
|
|
msgid "Warning: Caps Lock is on"
|
|
msgstr "इशारा : Caps Lock दाबले आहे"
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:1083
|
|
msgid "Change failed"
|
|
msgstr "बदल अपयशी"
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:1085 kgreeter.cpp:921
|
|
msgid "Login failed"
|
|
msgstr "प्रवेश अपयशी"
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:1136
|
|
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
|
|
msgstr "अधिप्रमाणीत पद्धती '%1' सह शैली वापरण्याजोगी नाही."
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:1173
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "<qt><b>Changing authentication token</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>अधिप्रमाणन टोकन बदलवित आहे</b></qt>"
|
|
|
|
#: kdmconfig.cpp:131
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
|
|
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
|
|
msgid "[fix kdmrc]"
|
|
msgstr "[kdmrc ठिक करा]"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:90
|
|
msgid "Root authorization required."
|
|
msgstr "रूट अधिप्रमाणता आवश्यक."
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:122
|
|
msgctxt "@action:inmenu verb"
|
|
msgid "&Schedule..."
|
|
msgstr "वेळपत्र (&S)..."
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:264
|
|
msgid "Shutdown Type"
|
|
msgstr "बंद करण्याचा प्रकार"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:268
|
|
msgid "&Turn off computer"
|
|
msgstr "संगणक बंद करा (&T)"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:272
|
|
msgid "&Restart computer"
|
|
msgstr "संगणक पुन्हासुरु करा (&R)"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:298
|
|
msgctxt "@title:group ... of shutdown"
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "वेळपत्र बनवित आहे"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:302
|
|
msgid "&Start:"
|
|
msgstr "सुरु करा (&S):"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:306
|
|
msgid "T&imeout:"
|
|
msgstr "वेळेचे बंधन (&I):"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:309
|
|
msgid "&Force after timeout"
|
|
msgstr "वेळेचे बंधन संपल्यावर बळपूर्वक करा (&F)"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:357
|
|
msgid "Entered start date is invalid."
|
|
msgstr "दाखल केलेले दिनांक अवैध आहे."
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:366
|
|
msgid "Entered timeout date is invalid."
|
|
msgstr "दाखल टाइमआऊट दिनांक वैध नाही."
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:480
|
|
msgid "&Turn Off Computer"
|
|
msgstr "संगणक बंद करा (&T)"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:487
|
|
msgid "&Restart Computer"
|
|
msgstr "संगणक पुन्हा सुरु करा (&R)"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:497
|
|
msgctxt "current option in boot loader"
|
|
msgid "%1 (current)"
|
|
msgstr "%1 (वर्तमान)"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:508
|
|
msgctxt "@action:button verb"
|
|
msgid "&Schedule..."
|
|
msgstr "वेळपत्र (&S)..."
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:587
|
|
msgid ""
|
|
"<br/>Switching to console mode will terminate all local X servers and leave "
|
|
"you with console logins only. Graphical mode is automatically resumed 10 "
|
|
"seconds after the last console session ends or after 40 seconds if no-one "
|
|
"logs in in the first place.<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br/>कंसोल पद्धतीवर गेल्यास सर्व स्थानिक X सर्व्हर्स बंद केले जातील व फक्त कंसोल प्रवेश "
|
|
"राहील. ग्राफिकल पद्धत स्वयंचलितरित्या कंसोल सत्र बंद झाल्यावर १० सेकंदानी किंवा कोणी "
|
|
"प्रवेश न केल्यास ४० सेकंदानी सुरु होईल.<br/>"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:608
|
|
msgid "Turn Off Computer"
|
|
msgstr "संगणक बंद करा"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:611
|
|
msgid "Switch to Console"
|
|
msgstr "कन्सोलवर जा"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:613
|
|
msgid "Restart Computer"
|
|
msgstr "संगणक पुन्हा सुरु करा"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:615
|
|
msgid "<br/>(Next boot: %1)"
|
|
msgstr "<br/>(पुढील बूट: %1)"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:633
|
|
msgid "Abort active sessions:"
|
|
msgstr "सक्रिय सत्र रद्द करा:"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:634
|
|
msgid "No permission to abort active sessions:"
|
|
msgstr "सक्रिय सत्र रद्द करण्याकरिता परवानगी नाही:"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:645
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "सत्र"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:646
|
|
msgctxt "@title:column ... of session"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "ठिकाण"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:688
|
|
msgid "Cancel pending shutdown:"
|
|
msgstr "अपूर्ण बंद करणे रद्द करा :"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:689
|
|
msgid "No permission to cancel pending shutdown:"
|
|
msgstr "अपूर्ण बंद करणे रद्द करण्याकरिता परवानगी नाही :"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:695
|
|
msgctxt "start of shutdown:"
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "आता"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:701
|
|
msgctxt "timeout of shutdown:"
|
|
msgid "infinite"
|
|
msgstr "अमर्यादित"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:712
|
|
msgctxt "owner of shutdown:"
|
|
msgid "console user"
|
|
msgstr "कन्सोल वापरकर्ता"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:714
|
|
msgctxt "owner of shutdown:"
|
|
msgid "control socket"
|
|
msgstr "नियंत्रण सॉकेट"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:717
|
|
msgid "turn off computer"
|
|
msgstr "संगणक बंद करा"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:718
|
|
msgid "restart computer"
|
|
msgstr "संगणक पुन्हा सुरु करा"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:721
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Next boot: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"पुढील बूट: %1"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:707
|
|
msgid ""
|
|
"Owner: %1\n"
|
|
"Type: %2%5\n"
|
|
"Start: %3\n"
|
|
"Timeout: %4"
|
|
msgstr ""
|
|
"मालक: %1\n"
|
|
"प्रकार: %2%5\n"
|
|
"प्रारंभ: %3\n"
|
|
"टाइमआऊट: %4"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:726
|
|
msgctxt "after timeout:"
|
|
msgid "abort all sessions"
|
|
msgstr "सर्व सत्र रद्द करा"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:728
|
|
msgctxt "after timeout:"
|
|
msgid "abort own sessions"
|
|
msgstr "स्वयं सत्र रद्द करा"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:729
|
|
msgctxt "after timeout:"
|
|
msgid "cancel shutdown"
|
|
msgstr "बंद करणे रद्द करा"
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:724
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"After timeout: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"टाइमआऊट नंतर: %1"
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:482
|
|
msgctxt "@item:inlistbox session type"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "मूलभूत"
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:483
|
|
msgctxt "@item:inlistbox session type"
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "ऐच्छिक"
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:484
|
|
msgctxt "@item:inlistbox session type"
|
|
msgid "Failsafe"
|
|
msgstr "फैलसेफ"
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:560
|
|
msgctxt "@item:inmenu session type"
|
|
msgid "%1 (previous)"
|
|
msgstr "%1 (पूर्वीचे)"
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:622
|
|
msgid ""
|
|
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
|
|
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%1' हे तुम्ही साठवलेले सत्र आता वैध नाही.\n"
|
|
"कृपया नवीन निवडा नाहीतर मुलभत वापरले जाईल."
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:745
|
|
msgid "Warning: this is an unsecured session"
|
|
msgstr "इशारा : हे असुरक्षित सत्र आहे"
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:747
|
|
msgid ""
|
|
"This display requires no X authorization.\n"
|
|
"This means that anybody can connect to it,\n"
|
|
"open windows on it or intercept your input."
|
|
msgstr ""
|
|
"या डिस्प्लेला X परवानगीची गरज नाही.\n"
|
|
"याचा अर्थ कोणीही त्याला जोडू शकतो,\n"
|
|
"त्यावरील चौकटी उघडा किंवा तुमचा इनपुट थांबवा."
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:799
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "L&ogin"
|
|
msgstr "प्रवेश (&O)"
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:833 kgreeter.cpp:970
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Session &Type"
|
|
msgstr "सत्र प्रकार (&T)"
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:838 kgreeter.cpp:976
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "&Authentication Method"
|
|
msgstr "(&A) अधिप्रमाणन पद्धती"
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:843 kgreeter.cpp:981
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "&Remote Login"
|
|
msgstr "दूरस्थ प्रवेश (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Abort S&ession"
|
|
#~ msgstr "सत्र रद्द करा (&e)"
|