kde-l10n/mr/messages/kde-workspace/kcmstyle.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

357 lines
12 KiB
Text

# translation of kcmstyle.po to marathi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:39+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: kcmstyle.cpp:170
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>शैली</h1> हा विभाग वापरकर्ता संवादाचे दर्शनीय घटक (जसे विजेट शैली व परिणाम) "
"बदलण्याकरिता मदत करतो."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "kcmstyle"
msgstr "केसीएम शैली"
#: kcmstyle.cpp:183
msgid "KDE Style Module"
msgstr "केडीई शैली विभाग"
#: kcmstyle.cpp:185
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 केरोल श्वेड, डेनियल मॉल्केनटिन"
#: kcmstyle.cpp:187
msgid "Karol Szwed"
msgstr "केरोल श्वेड"
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन"
#: kcmstyle.cpp:189
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "राल्फ नोल्डेन"
#: kcmstyle.cpp:214
msgid "Widget style:"
msgstr "विजेट शैली :"
#: kcmstyle.cpp:224
msgid "Con&figure..."
msgstr "संयोजीत करा (&F)..."
#: kcmstyle.cpp:233
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: kcmstyle.cpp:254
msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "कमी डिस्प्ले रेझोल्युशन व कमी CPU"
#: kcmstyle.cpp:255
msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr "उच्च डिस्प्ले रेझोल्युशन व कमी CPU"
#: kcmstyle.cpp:256
msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "कमी डिस्प्ले रेझोल्युशन व उच्च CPU"
#: kcmstyle.cpp:257
msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "उच्च डिस्प्ले रेझोल्युशन व उच्च CPU"
#: kcmstyle.cpp:258
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr "कमी डिस्प्ले रेझोल्युशन व खूप उच्च CPU"
#: kcmstyle.cpp:259
msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr "उच्च डिस्प्ले रेझोल्युशन व खूप उच्च CPU"
#: kcmstyle.cpp:276
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr "अनुप्रयोग (&A)"
#: kcmstyle.cpp:277
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr "फाईन ट्युनिंग (&F)"
#: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "या शैली करिता संयोजना संवाद दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली."
#: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "संवाद दाखल करू शकत नाही"
#: kcmstyle.cpp:392
msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>मेन्यू चिन्ह दर्शविण्यातील बदल फक्त नव्याने सुरु होणाऱ्या अनुप्रयोगांस लागू होतील.</p>"
#: kcmstyle.cpp:393
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr "मेन्यू चिन्ह बदलले आहे"
#: kcmstyle.cpp:437
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
msgstr "संयोजनेतील बदल अनुप्रयोग परत सुरु केल्यावरच कार्यान्वित होतील"
#: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729
msgid "No description available."
msgstr "वर्णन उपलब्ध नाही."
#: kcmstyle.cpp:729
msgid "Description: %1"
msgstr "वर्णन : %1"
#: kcmstyle.cpp:843
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:847
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"हा भाग तुम्ही आता निवडलेल्या शैलीचे पूर्वावलोकन दर्शवितो. (ती शैली पूर्ण डेस्कटॉपला लागू न "
"करिता.)"
#: kcmstyle.cpp:850
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr "विजेट शैली पर्यायांचे तपशील निवडण्याकरिताचे पान"
#: kcmstyle.cpp:851
msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:858
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"जर तुम्ही हा पर्याय कार्यान्वित केला तर, केडीई कार्यक्रम काही महत्वाच्या बटनांबरोबर लहान "
"चिन्हे दर्शवतील."
#: kcmstyle.cpp:860
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items."
msgstr ""
"जर तुम्ही हा पर्याय कार्यान्वित केला तर, केडीई कार्यक्रम मेन्यू घटकांच्या बरोबर लहान चिन्हे "
"दर्शवतील."
#: kcmstyle.cpp:862
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr "जर तुम्ही हा पर्याय कार्यान्वित केला तर, केडीई कार्यक्रम अंतर्गत ऍनीमेशन चालवतील."
#. i18n: file: finetuning.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:3
msgid "Graphical effects:"
msgstr "ग्राफिकल परिणाम :"
#. i18n: file: finetuning.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:6
msgid "Show icons on buttons:"
msgstr "बटनावर चिन्ह दर्शवा :"
#. i18n: file: finetuning.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:9
msgid "Show icons in menus:"
msgstr "मेन्यूमध्ये चिन्ह दर्शवा :"
#. i18n: file: finetuning.ui:83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Toolbars"
msgstr "साधनपट्ट्या"
#. i18n: file: finetuning.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Main toolbar text:"
msgstr "मुख्य साधनपट्टी मजकूर :"
#. i18n: file: finetuning.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
msgid "No Text"
msgstr "मजकूर नाही"
#. i18n: file: finetuning.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
msgid "Text Only"
msgstr "फक्त मजकूर"
#. i18n: file: finetuning.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "चिन्हाच्या बाजूने मजकूर"
#. i18n: file: finetuning.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
msgid "Text Below Icons"
msgstr "चिन्हाच्या खाली मजकूर"
#. i18n: file: finetuning.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:30
msgid "Secondary toolbar text:"
msgstr "दुय्यम साधनपट्टी मजकूर :"
#. i18n: file: finetuning.ui:179
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Menubar"
msgstr "मेन्यू पट्टी"
#. i18n: file: finetuning.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle)
#: rc.cpp:48
msgid "Menubar style:"
msgstr "मेन्यू पट्टी शैली :"
#. i18n: file: finetuning.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:51
msgid "In application"
msgstr "या अनुप्रयोगात"
#. i18n: file: finetuning.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:54
msgid "Title bar button"
msgstr "शिर्षक पट्टी बटन"
#. i18n: file: finetuning.ui:209
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:57
msgid "Top screen menubar"
msgstr "स्क्रीनच्या वरील बाजूची मेन्यू पट्टी"
#. i18n: file: finetuning.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:60
msgid "Only export"
msgstr "फक्त निर्यात करा"
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:63
msgid "Tab 1"
msgstr "टॅब 1"
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:66
msgid "Group Box"
msgstr "समूह बॉक्स्"
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
msgid "Radio button"
msgstr "रेडियो बटन"
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: rc.cpp:75
msgid "Checkbox"
msgstr "चेकबॉक्स"
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: rc.cpp:78
msgid "Button"
msgstr "बटन"
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: rc.cpp:81
msgid "Combobox"
msgstr "कॉम्बोबॉक्स्"
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:84
msgid "Tab 2"
msgstr "टॅब 2"
#: styleconfdialog.cpp:29
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 संयोजीत करा"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "संदिप शेडमाके, \n"
#~ "चेतन खोना"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "sandeep.shedmake@gmail.com, \n"
#~ "chetan@kompkin.com"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "फक्त चिन्ह"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Text pos&ition:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Text pos&ition of toolbar elements:"
#~ msgstr "पाठ्य स्थान (&i):"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "&Style"
#~ msgstr "शैली (&S)"