mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
589 lines
14 KiB
Text
589 lines
14 KiB
Text
# translation of kfindpart.po to Latvian
|
|
# Copyright (C) 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2010, 2011.
|
|
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
|
|
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@algorego.com>, 2008.
|
|
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
|
|
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
|
|
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 15:11+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
"2);\n"
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:51
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Find Files/Folders"
|
|
msgstr "Meklēt failus/mapes"
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
|
|
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
|
|
msgid "Idle."
|
|
msgstr "Gaida."
|
|
|
|
#. i18n as below
|
|
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
|
|
msgid "one file found"
|
|
msgid_plural "%1 files found"
|
|
msgstr[0] "atrasts %1 fails"
|
|
msgstr[1] "atrasti %1 faili"
|
|
msgstr[2] "atrasts %1 failu"
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:177
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Meklē..."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:204
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Atcelts."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
|
|
msgid "Error."
|
|
msgstr "Kļūda."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:208
|
|
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
|
|
msgstr "Lūdzu norādiet absolūto ceļu \"Meklēt iekš\" laukā."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:213
|
|
msgid "Could not find the specified folder."
|
|
msgstr "Nevar atrast norādīto mapi."
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:52
|
|
msgid "Read-write"
|
|
msgstr "Lasīt-rakstīt"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:53
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Tikai-lasīt"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:54
|
|
msgid "Write-only"
|
|
msgstr "Tikai-rakstīt"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:55
|
|
msgid "Inaccessible"
|
|
msgstr "Nepieejams"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:74
|
|
msgctxt "file name column"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nosaukums"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:76
|
|
msgctxt "name of the containing folder"
|
|
msgid "In Subfolder"
|
|
msgstr "Apakšmapē"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:78
|
|
msgctxt "file size column"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Izmērs"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:80
|
|
msgctxt "modified date column"
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Mainīts"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:82
|
|
msgctxt "file permissions column"
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Atļaujas"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:84
|
|
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
|
|
msgid "First Matching Line"
|
|
msgstr "Pirmā atbilstošā rinda"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:353
|
|
msgid "&Open containing folder(s)"
|
|
msgstr "A&tvērt mapi(es)"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:357
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Dzēst"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:362
|
|
msgid "&Move to Trash"
|
|
msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:445
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Save Results As"
|
|
msgstr "Saglabāt rezultātus kā"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:446
|
|
msgid "HTML page"
|
|
msgstr "HTML lapa"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:446
|
|
msgid "Text file"
|
|
msgstr "Teksta fails"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:466
|
|
msgid "Unable to save results."
|
|
msgstr "Neizdevās saglabāt rezultātus."
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:484
|
|
msgid "KFind Results File"
|
|
msgstr "KFind rezultātu fails"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:504
|
|
msgctxt "%1=filename"
|
|
msgid "Results were saved to: %1"
|
|
msgstr "Rezultāti tika saglabāti: %1"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:76
|
|
msgctxt "this is the label for the name textfield"
|
|
msgid "&Named:"
|
|
msgstr "&Nosaukums:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:79
|
|
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs varat lietot zvaigznīšu atbilstības meklēšanu un \";\" lai atdalītu "
|
|
"vairākus nosaukumus"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:85
|
|
msgid "Look &in:"
|
|
msgstr "&Meklēt iekš:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:88
|
|
msgid "Include &subfolders"
|
|
msgstr "Ietverot &apakšmapes"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:89
|
|
msgid "Case s&ensitive search"
|
|
msgstr "R&eģistrjutīga meklēšana"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:90
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Pārlūkot..."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:91
|
|
msgid "&Use files index"
|
|
msgstr "&Lietot failu indeksu"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:92
|
|
msgid "Show &hidden files"
|
|
msgstr "Rādīt &slēptos failus"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
|
|
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
|
|
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
|
|
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
|
|
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
|
|
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
|
|
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
|
|
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
|
|
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
|
|
"li></ul></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ievadiet meklējamā faila nosaukumu. <br />Alternatīvus variantus var "
|
|
"atdalīt ar semikolu \";\".<br /><br />Faila nosaukums var saturēt šādus "
|
|
"speciālos simbolus:<ul><li><b>?</b> atbilst jebkurai viena rakstzīme</"
|
|
"li><li><b>*</b> atbilst neviena vai vairākas rakstzīmes </li><li><b>[...]</"
|
|
"b> atbilst jebkura no rakstzīmēm iekavās</li></ul><br />Meklēšanas piemēri:"
|
|
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> atrod visus failus, kas beidzas ar .kwd vai .txt</"
|
|
"li><li><b>go[dt]</b> atrod 'god' un 'got'</li><li><b>Hel?o</b> atrod visus "
|
|
"failus, kas sākas ar \"Hel\" un beidzas ar \"o\", un satur tieši vienu "
|
|
"rakstzīmi pa vidu</li><li><b>Mans dokuments.kwd</b> atrod failu ar tieši "
|
|
"šādu nosaukumu</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
|
|
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
|
|
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> Šis ļauj jums izmantot failu indeksu, kas veidots ar <i>slocate</i> "
|
|
"rīku, lai paātrinātu meklēšanu; atceraties laiku pa laikam atjaunot indeksu "
|
|
"(lietojot <i>updatedb</i> komandu).</qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:180
|
|
msgid "Find all files created or &modified:"
|
|
msgstr "Meklēt failus, kas izveidoti vai &mainīti:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:182
|
|
msgid "&between"
|
|
msgstr "&starp"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:184
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "un"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:205
|
|
msgid "File &size is:"
|
|
msgstr "Faila i&zmērs ir:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:218
|
|
msgid "Files owned by &user:"
|
|
msgstr "Faila ī&pašnieks ir:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:223
|
|
msgid "Owned by &group:"
|
|
msgstr "Pieder &grupai:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:226
|
|
msgctxt "file size isn't considered in the search"
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nav)"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:227
|
|
msgid "At Least"
|
|
msgstr "Vismaz"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:228
|
|
msgid "At Most"
|
|
msgstr "Ne vairāk par"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:229
|
|
msgid "Equal To"
|
|
msgstr "Vienāds ar"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897
|
|
msgid "Byte"
|
|
msgid_plural "Bytes"
|
|
msgstr[0] "Baits"
|
|
msgstr[1] "Baiti"
|
|
msgstr[2] "Baiti"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:232
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:233
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:234
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:301
|
|
msgctxt "label for the file type combobox"
|
|
msgid "File &type:"
|
|
msgstr "Faila &tips:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:306
|
|
msgid "C&ontaining text:"
|
|
msgstr "&Satur tekstu:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
|
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
|
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ja norādīts, tiks atrasti tikai faili, kas satur šo tekstu. Piezīme ne "
|
|
"visi sarakstā esošie failu tipi ir atbalstīti. Lūdzu lasiet dokumentācijā "
|
|
"kādi failu tipi ir atbalstīti.</qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:320
|
|
msgid "Case s&ensitive"
|
|
msgstr "R&eģistrjutīga meklēšana"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:321
|
|
msgid "Include &binary files"
|
|
msgstr "Iekļaut &bināros failus"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:322
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
msgstr "R&egulāra izteiksme"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
|
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Šis ļauj jums meklēt visos failos, pat tādos, kas parasti nesatur "
|
|
"tekstu(piemēram programmas un attēli).</qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:333
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "R&ediģēt..."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:339
|
|
msgctxt "as in search for"
|
|
msgid "fo&r:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:341
|
|
msgid "Search &metainfo sections:"
|
|
msgstr "Meklēt &metainformācijas sadaļās:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:345
|
|
msgid "All Files & Folders"
|
|
msgstr "Visi faili un mapes"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:346
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Faili"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:347
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Mapes"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:348
|
|
msgid "Symbolic Links"
|
|
msgstr "Simboliskās saites"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:349
|
|
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
|
msgstr "Speciālie faili (ligzdas, ierīču faili...)"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:350
|
|
msgid "Executable Files"
|
|
msgstr "Izpildāmie faili"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:351
|
|
msgid "SUID Executable Files"
|
|
msgstr "SUID izpildāmie faili"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:352
|
|
msgid "All Images"
|
|
msgstr "Visi attēli"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:353
|
|
msgid "All Video"
|
|
msgstr "Visi video"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:354
|
|
msgid "All Sounds"
|
|
msgstr "Visi skaņas"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:405
|
|
msgid "Name/&Location"
|
|
msgstr "Nosaukums/&vieta"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:406
|
|
msgctxt "tab name: search by contents"
|
|
msgid "C&ontents"
|
|
msgstr "&Saturs"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:407
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "Ī&pašības"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:412
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
|
|
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
|
|
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
|
|
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Meklēt failu komentāros/metainformācijā<br /> Daži piemēri:<br /"
|
|
"><ul><li><b>Audio faili (mp3...)</b> Meklēt id3 tagādziesmas nosaukumi, "
|
|
"albūmu</li><li><b>Attēli (png...)</b> Meklēt attēlu ar noteiktu "
|
|
"izšķirtspēju, komentāru...</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:420
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
|
|
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
|
|
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ja norādīts, meklēt tikai šajā laukā<br /><ul><li><b>Audio faili "
|
|
"(mp3...)</b> Šis var būt Nosaukums, Albūms...</li><li><b>Attēli (png...)</b> "
|
|
"Meklēt tikai izšķirtspēju, bitu dziļumu...</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:613
|
|
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
|
|
msgstr "Nevar meklēt laika intervālā, kas īsāks par vienu minūti."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:624
|
|
msgid "The date is not valid."
|
|
msgstr "Datums nav pareizs."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:626
|
|
msgid "Invalid date range."
|
|
msgstr "Nepareizs datumu diapazons."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
msgid "Unable to search dates in the future."
|
|
msgstr "Meklējamais datums ir nākotnē."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:690
|
|
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
|
msgstr "Izmērs ir par lielu. Uzstādīt maksimālo izmēra vērtību?"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:690
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Kļūda"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:690
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Uzstādīt"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:690
|
|
msgid "Do Not Set"
|
|
msgstr "Neuzstādīt"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:887
|
|
msgctxt ""
|
|
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
|
|
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
|
|
msgid "&during the previous"
|
|
msgid_plural "&during the previous"
|
|
msgstr[0] "pē&dējā"
|
|
msgstr[1] "pē&dējās |/| $[pēc-konteksta type 'm|y' pē&dējos pē&dējās]"
|
|
msgstr[2] "pē&dējās |/| $[pēc-konteksta type 'm|y' pē&dējos pē&dējās]"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:888
|
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minūtē"
|
|
msgstr[1] "minūtēs"
|
|
msgstr[2] "minūtēs"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:889
|
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "stundā"
|
|
msgstr[1] "stundās"
|
|
msgstr[2] "stundās"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:890
|
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "dienā"
|
|
msgstr[1] "dienās"
|
|
msgstr[2] "dienās"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:891
|
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] "mēnesī"
|
|
msgstr[1] "mēnešos"
|
|
msgstr[2] "mēnešos"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:892
|
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] "gadā"
|
|
msgstr[1] "gados"
|
|
msgstr[2] "gados"
|
|
|
|
#: kquery.cpp:555
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Error while using locate"
|
|
msgstr "Kļūda, izmantojot locate"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "KDE file find utility"
|
|
msgstr "KDE failu meklēšanas utilīta"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "KFind"
|
|
msgstr "KFind"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
|
|
msgstr "(c) 1998-2003, KDE Izstrādātāji"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Eric Coquelle"
|
|
msgstr "Eric Coquelle"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr "Pašreizējais uzturētājs"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Mark W. Webb"
|
|
msgstr "Mark W. Webb"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Izstrādātājs"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Beppe Grimaldi"
|
|
msgstr "Beppe Grimaldi"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "UI Design & more search options"
|
|
msgstr "UI Dizains un vairāk meklēšanas opciju"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Martin Hartig"
|
|
msgstr "Martin Hartig"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Stephan Kulow"
|
|
msgstr "Stephan Kulow"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Mario Weilguni"
|
|
msgstr "Mario Weilguni"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Alex Zepeda"
|
|
msgstr "Alex Zepeda"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Miroslav Flídr"
|
|
msgstr "Miroslav Flídr"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Harri Porten"
|
|
msgstr "Harri Porten"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Dima Rogozin"
|
|
msgstr "Dima Rogozin"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Hans Petter Bieker"
|
|
msgstr "Hans Petter Bieker"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "UI Design"
|
|
msgstr "UI Dizains"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
msgstr "Alexander Neundorf"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Clarence Dang"
|
|
msgstr "Clarence Dang"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Path(s) to search"
|
|
msgstr "Ceļš(i) meklēšanai"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Andris Maziks, Māris Nartišs, Viesturs Zariņš"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "andzha@latnet.lv, maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv"
|