kde-l10n/lt/messages/kde-workspace/kcminput.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

698 lines
22 KiB
Text

# translation of kcminput.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas <rch@online.lt>, 2003.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005-2009.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010, 2011.
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-04 23:33+0300\n"
"Last-Translator: Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kcmcursortheme.cpp:40
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Žymeklių tema"
#: kcmcursortheme.cpp:41
msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
#: kcmcursortheme.cpp:42
msgid "Fredrik Höglund"
msgstr "Fredrik Höglund"
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
msgid "Mouse type: %1"
msgstr "Pelės tipas: %1"
#: logitechmouse.cpp:226
msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
"Radijo kanalas 1 nustatytas. Prašome paspausti Prisijungti mygtuką ant pelės "
"ryšio atnaujinimui"
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
msgid "Press Connect Button"
msgstr "Spausti mygtuką Prisijungti"
#: logitechmouse.cpp:230
msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
"Radijo kanalas 2 nustatytas. Prašome paspausti Prisijungti mygtuką ant pelės "
"ryšio atnaujinimui"
#: logitechmouse.cpp:360
msgctxt "no cordless mouse"
msgid "none"
msgstr "nėra"
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
msgid "Cordless Mouse"
msgstr "Cordless Mouse"
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr "Cordless Wheel Mouse"
#: logitechmouse.cpp:369
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr "Cordless MouseMan Wheel"
#: logitechmouse.cpp:378
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr "Cordless TrackMan Wheel"
#: logitechmouse.cpp:381
msgid "TrackMan Live"
msgstr "TrackMan Live"
#: logitechmouse.cpp:384
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr "Cordless TrackMan FX"
#: logitechmouse.cpp:387
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr "Cordless MouseMan Optical"
#: logitechmouse.cpp:390
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr "Cordless Optical Mouse"
#: logitechmouse.cpp:396
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:399
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:402
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr "Cordless Mouse (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:405
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr "Cordless Optical TrackMan"
#: logitechmouse.cpp:408
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse"
#: logitechmouse.cpp:411
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:414
msgid "Unknown mouse"
msgstr "Nežinoma pelė"
#: mouse.cpp:91
msgid ""
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>Pelė</h1> Šis modulis leidžia jums pasirinkti įvairias manipuliatoriaus "
"darbo parinktis. Manipuliatorius gali būti pelė, trekbolas arba koks nors "
"kitas įtaisas, atliekantis panašią funkciją."
#: mouse.cpp:110
msgid "&General"
msgstr "&Bendri"
#: mouse.cpp:120
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"Jeigu esate kairiarankis, galite sukeisti savo manipuliatoriaus kairį ir "
"dešinį klavišus, pasirinkdami 'kairės “rankos' parinktį. Jeigu Jūsų "
"manipuliatorius turi daugiau kaip du klavišus, bus įtakojamas tik kairio ir "
"dešinio klavišų funkcionalumas. Pavyzdžiui, jeigu Jūsų pelė yra trijų "
"klavišų, šio klavišo funkcija nepasikeis."
#: mouse.cpp:130
msgid ""
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
"with a double click, check this option."
msgstr ""
"Numatytas KDE aplinkos elgesys yra pažymėti ir aktyvuoti ženkliukus vienu "
"kairiojo klavišo spragtelėjimu. Tai yra pamažu į tai, kaip Jūs spragtelėjate "
"jungtis daugelyje Žiniatinklio naršyklių. Jeigu norite pažymėti vienu "
"spragtelėjimu, o aktyvuoti dviem, pažymėkite šitą parinktį."
#: mouse.cpp:138
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
msgstr "Suaktyvina arba atveria failą arba aplanką vienu spragtelėjimu."
#: mouse.cpp:144
msgid ""
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
"activating it."
msgstr ""
"Jeigu pažymėsite šitą parinktį, sulaikius pelės žymeklį virš ženkliuko "
"ekrane,ženkliukas automatiškai bus pažymėtas. Tai gali būti patogu, kai "
"viengubas spragtelėjimas suaktyvina ženkliukus, o Jūs norite juos tik "
"pažymėti, jų neaktyvuojant."
#: mouse.cpp:150
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
"Jeigu Jūs pažymėjote parinktį automatiškai pažymėti ženkliukus, šis "
"šliaužiklis leidžia jums pasirinkti kaip ilgai pelės žymeklis turi būti "
"sulaikytas virš ženkliuko kol jis bus pažymėtas."
#: mouse.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingesni"
#: mouse.cpp:191
msgid " x"
msgstr " x"
#: mouse.cpp:192
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Žymiklio pagreitis:"
#: mouse.cpp:195
msgid ""
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
"control.</p>"
msgstr ""
"<p>Ši parinktis leidžia pakeisti sąryšį tarp pelės žymeklio judėjimo "
"distancijos ekrane ir reliatyvaus paties fizinio įtaiso judėjimo (tai gali "
"būti pelė, trekbolas arba kitoks manipuliatorius).</p><p> Didelė pagreičio "
"reikšmė gali sukelti didelius pelės žymeklio judesius ekrane, nors Jūs tik "
"truputį pajudinsite fizinį įtaisą. Pasirinkus labai dideles reikšmes galite "
"pasiekti to, kad pelės žymeklis tiesiog skraidys ekrane, labai apsunkindamas "
"jo kontrolę.</p>"
#: mouse.cpp:210
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Žymiklio žingsnis:"
#: mouse.cpp:215
msgid ""
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
msgstr ""
"<p>Žingsnis yra mažiausias atstumas, kurį ekrane turi nueiti pelės žymeklis, "
"kol pagreitis turės efektą. Jeigu judesys yra mažesnis už žingsnį, pelės "
"žymeklis judės lyg būtų nustatytas viengubas pagreitis.</p><p> Tokiu būdu, "
"kai Jūs atliekate savo fiziniu įtaisu mažus judesius, nebus jokio pagreičio. "
"Tai jums suteikia didesnes galimybes kontroliuojant pelės žymeklį. "
"Didesniais fizinio įrenginio judesiais, Jūs galite sparčiau perkelti pelės "
"žymeklį į įvairias ekrano sritis.</p>"
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301
msgid " msec"
msgstr " msec"
#: mouse.cpp:232
msgid "Double click interval:"
msgstr "Dvigubo spragtelėjimo intervalas:"
#: mouse.cpp:235
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
"happens later than this time interval after the first click, they are "
"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
"Dvigubo spragtelėjimo intervalas yra didžiausias laikas (milisekundėmis) "
"tarp dviejų pelės klavišo paspaudimų, kurio metu jis laikomas dvigubu "
"spragtelėjimu. Jeigu antrasis paspaudimas atliekamas vėliau, nei nustatyta "
"šiuo laiko intervalu, tai bus traktuojama kaip du atskiri spragtelėjimai."
#: mouse.cpp:247
msgid "Drag start time:"
msgstr "Tempimo pradžios laikas:"
#: mouse.cpp:250
msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Jeigu Jūs spragtelėjate pele (pvz., tekstų redaktoriuje) ir pradedate "
"judinti pelę tempimo pradžios laiko intervale, bus pradėta tempimo operacija."
#: mouse.cpp:258
msgid "Drag start distance:"
msgstr "Tempimo pradžios distancija:"
#: mouse.cpp:263
msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Jeigu Jūs spragtelėjate pele ir pradedate judinti pelę mažesniu atstumu nei "
"tempimo distancija, bus pradėta tempimo operacija."
#: mouse.cpp:271
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Pelės ratukas pastumia per:"
#: mouse.cpp:276
msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
"Jeigu naudojate pelę su ratuku, šita reikšmė nustato pastumiamų eilučių "
"skaičių, kiekvienu ratuko pasukimu. Atminkite, kad, jeigu šis skaičius "
"viršija matomų eilučių skaičių, eilučių prasukimas bus ignoruojamas, o "
"ratuko judesys perstums puslapį aukštyn arba žemyn."
#: mouse.cpp:282
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Pelės navigacija"
#: mouse.cpp:286
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Judinti pelę klaviatūra (su skaitine klaviatūra)"
#: mouse.cpp:292
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "P&agreičio delsa:"
#: mouse.cpp:297
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Ka&rtojimo intervalas:"
#: mouse.cpp:302
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Pa&greičio laikas:"
#: mouse.cpp:306
msgid " pixel/sec"
msgstr " pikseliai/sek."
#: mouse.cpp:307
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Didžiau&sias greitis:"
#: mouse.cpp:311
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Pagreičio &profilis:"
#: mouse.cpp:378
msgid "Mouse"
msgstr "Pelė"
#: mouse.cpp:379
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Pelės programuotojai"
#: mouse.cpp:380
msgid "Patrick Dowler"
msgstr "Patrick Dowler"
#: mouse.cpp:381
msgid "Dirk A. Mueller"
msgstr "Dirk A. Mueller"
#: mouse.cpp:382
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: mouse.cpp:383
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: mouse.cpp:384
msgid "Rik Hemsley"
msgstr "Rik Hemsley"
#: mouse.cpp:385
msgid "Brad Hughes"
msgstr "Brad Hughes"
#: mouse.cpp:386
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#: mouse.cpp:387
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " pikselis"
msgstr[1] " pikseliai"
msgstr[2] " pikselių"
msgstr[3] " pikselis"
#: mouse.cpp:698
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] " eilutę"
msgstr[1] " eilutes"
msgstr[2] " eilučių"
msgstr[3] " eilutę"
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr ""
"Pažymėkite žymeklių temą, kurią norite naudoti (užveskite žymeklį ant "
"peržiūros lauko pabandymui):"
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, installKnsButton)
#: rc.cpp:6
msgid "Get new color schemes from the Internet"
msgstr "Gaukite naujų spalvų schemų iš interneto"
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installKnsButton)
#: rc.cpp:9
msgid "Get New Theme..."
msgstr "Gauti naują temą..."
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
#: rc.cpp:12
msgid "Install From File..."
msgstr "Įdiegti iš failo..."
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: rc.cpp:15
msgid "Remove Theme"
msgstr "Pašalinti temą"
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: rc.cpp:18
msgctxt "@label:listbox cursor size"
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Button Order"
msgstr "Mygtukų tvarka"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
#: rc.cpp:24
msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Dešinės rankos"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
#: rc.cpp:27
msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Kairės rankos"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons."
msgstr ""
"Pakeisti pelės ratuko ar 4-tojo ir 5-tojo pelės mygtuko veikimo kryptį."
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
#: rc.cpp:33
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "At&virkštinė ratuko veikimo kryptis"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:36
msgid "Icons"
msgstr "Ženkliukai"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
#: rc.cpp:39
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
"Atverti &failus ir aplankus dvigubu spragtelėjimu (viengubas spragtelėjimas "
"ženkliuką pažymės)"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
#: rc.cpp:42
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Atverti failus ir aplankus &viengubu spragtelėjimu"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
#: rc.cpp:45
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "&Pakeisti žymeklio išvaizdą virš ženkliukų"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
#: rc.cpp:48
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "A&utomatiškai pažymės ženkliukus"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
#: rc.cpp:51
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
msgid "Delay"
msgstr "Delsa"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
#: rc.cpp:54
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
#: rc.cpp:57
msgid "Cordless Name"
msgstr "Belaidės vardas"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
#: rc.cpp:60
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Sensoriaus raiška"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
#: rc.cpp:63
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 taškų colyje"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
#: rc.cpp:66
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 taškų colyje"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
#: rc.cpp:69
msgid "Battery Level"
msgstr "Baterijos lygmuo"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
#: rc.cpp:72
msgid "RF Channel"
msgstr "Radio kanalas"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
#: rc.cpp:75
msgid "Channel 1"
msgstr "1 kanalas"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
#: rc.cpp:78
msgid "Channel 2"
msgstr "2 kanalas"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
#: rc.cpp:81
msgid ""
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"Turite prijungę Logitech pelę, o kompiliavimo metu buvo aptiktas libusb, "
"tačiau pelės pasiekti nepavyko. Greičiausiai taip yra dėl leidimų problemos; "
"norėdami tai pataisyti, ieškokite sprendimo vadove."
#: core/themepage.cpp:54
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "Pasirinkite norimą naudoti žymeklio temą:"
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:74
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:328
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
msgstr "Turite perstartuoti KDE jei norite, kad pakeitimai įsigaliotų."
#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:329
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Žymeklio nustatymai pakeisti"
#: core/themepage.cpp:151
msgid "Small black"
msgstr "Maži juodi"
#: core/themepage.cpp:152
msgid "Small black cursors"
msgstr "Maži juodi žymekliai"
#: core/themepage.cpp:158
msgid "Large black"
msgstr "Dideli juodi"
#: core/themepage.cpp:159
msgid "Large black cursors"
msgstr "Dideli juodi žymekliai"
#: core/themepage.cpp:165
msgid "Small white"
msgstr "Maži balti"
#: core/themepage.cpp:166
msgid "Small white cursors"
msgstr "Maži balti žymekliai"
#: core/themepage.cpp:172
msgid "Large white"
msgstr "Dideli balti"
#: core/themepage.cpp:173
msgid "Large white cursors"
msgstr "Dideli balti žymekliai"
#: xcursor/themepage.cpp:155
msgctxt "@item:inlistbox size"
msgid "resolution dependent"
msgstr "Priklausomas nuo skiriamosios gebos"
#: xcursor/themepage.cpp:444
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Nutempkite arba įrašykite temos URL"
#: xcursor/themepage.cpp:455
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "Nepavyksta rasti žymeklių temos archyvo %1."
#: xcursor/themepage.cpp:458
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
"%1 is correct."
msgstr ""
"Nepavyksta atsisiųsti žymeklių temos archyvo; prašome patikrinti, ar "
"teisingas %1 adresas."
#: xcursor/themepage.cpp:467
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr "Failas %1 atrodo nėra teisingas žymeklių temos archyvas."
#: xcursor/themepage.cpp:482
msgid ""
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
"switch to another theme first.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Negalima ištrinti šiuo metu naudojamos schemos.<br />Visų pirma turite "
"persijungti į kitą schemą.</qt>"
#: xcursor/themepage.cpp:488
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ar tikrai norite pašalinti <i>%1</i> žymeklių temą?<br />Bus ištrinti "
"visi kartu su tema įdiegti failai.</qt>"
#: xcursor/themepage.cpp:494
msgid "Confirmation"
msgstr "Patvirtinimas"
#: xcursor/themepage.cpp:551
msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
"replace it with this one?"
msgstr ""
"Tema, pavadinta %1, jau egzistuoja Jūsų ženkliukų temų aplanke. Ar norite ją "
"pakeisti šia tema?"
#: xcursor/themepage.cpp:555
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "Perrašyti temą?"
#: xcursor/xcursortheme.cpp:74
msgctxt ""
"@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: "
"'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'"
msgid "(Available sizes: %1)"
msgstr "(Galimi dydžiai: %1)"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Donatas Glodenis,Liudas Ališauskas"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "dgvirtual@akl.lt,liudas@akmc.lt"
#~ msgid "KDE Classic"
#~ msgstr "KDE Classic"
#~ msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3"
#~ msgstr "Numatyta KDE 2 ir 3 žymeklių tema"