mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
2174 lines
69 KiB
Text
2174 lines
69 KiB
Text
# Korean messages for kate
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
|
|
# Louis JANG <louis@mizi.com>, 2001.
|
|
# Lee Seok <ddoman@kde.or.kr>, 2004.
|
|
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2008, 2009.
|
|
# Cedna <sptcedna@gmail.com>, 2010.
|
|
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-11 14:17+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "파일(&F)"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "편집(&E)"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "보기(&V)"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Split View"
|
|
msgstr "나누어서 보기"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "도구(&T)"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
|
|
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Sess&ions"
|
|
msgstr "세션(&I)"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "설정(&S)"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "도움말(&H)"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "주 도구 모음"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
|
|
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "&Status Bar Items"
|
|
msgstr "상태 표시줄 항목(&S)"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
|
"Please check your KDE installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"KDE 텍스트 편집기를 찾을 수 없습니다.\n"
|
|
"설치 상태를 확인하십시오."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
|
|
"anyway?"
|
|
msgstr "임시 파일 %1이(가) 수정되었습니다. 그래도 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:328
|
|
msgid "Delete File?"
|
|
msgstr "파일을 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:469
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
|
|
"save your changes or discard them?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>문서 '%1'이(가) 수정되었지만 저장되지 않았습니다.</p><p>변경 사항을 저장하"
|
|
"거나 무시하시겠습니까?</p>"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:471
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "문서 닫기"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:478
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
|
|
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
|
msgstr "Kate를 닫으려고 할 때 새 파일이 열려서 종료가 중단되었습니다."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
|
|
msgid "Closing Aborted"
|
|
msgstr "종료 중단됨"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:586
|
|
msgid "Starting Up"
|
|
msgstr "시작하는 중"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:587
|
|
msgid "Reopening files from the last session..."
|
|
msgstr "마지막 세션의 파일 다시 여는 중..."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:773
|
|
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
|
|
msgstr "문서를 여는 중 오류/경고 발생"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
|
|
msgid "Documents Modified on Disk"
|
|
msgstr "디스크에서 수정된 문서"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
|
|
msgid "&Ignore Changes"
|
|
msgstr "변경 사항 무시(&I)"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "새로 고침(&R)"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
|
|
msgid "Remove modified flag from selected documents"
|
|
msgstr "선택한 문서에서 수정 플래그 삭제"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
|
|
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
|
|
msgstr "디스크 변경 사항과 관계 없이 선택한 문서를 덮어씁니다"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
|
|
msgid "Reload selected documents from disk"
|
|
msgstr "선택한 문서를 디스크에서 다시 불러옵니다"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
|
|
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>아래에 있는 문서들이 디스크에서 변경되었습니다.<p>목록이 빌 때까지 하나 "
|
|
"이상의 문서를 선택한 후 동작 단추를 눌러 주십시오.</p></qt>"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "파일 이름"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
|
msgid "Status on Disk"
|
|
msgstr "디스크의 상태"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "수정됨"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "생성됨"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "삭제됨"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
msgstr "차이 보기(&V)"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
|
|
"the selected document, and shows the difference with the default "
|
|
"application. Requires diff(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"편집기 내용과 디스크의 파일 사이의 차이점을 계산하여 보여 줍니다. diff(1)가 "
|
|
"필요합니다."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save the document \n"
|
|
"'%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%1'\n"
|
|
"문서를 저장할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
|
"your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"diff 명령이 실패했습니다. diff(1)가 설치되어 있고 PATH에 포함되어 있는지 확인"
|
|
"하십시오."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
msgstr "Diff를 만드는 중 오류 발생"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
|
|
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
|
msgstr "공백 변경을 제외한 모든 부분이 같습니다."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
msgstr "Diff 출력"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:91
|
|
msgid "All documents written to disk"
|
|
msgstr "디스크에 쓰인 모든 문서"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:94
|
|
msgid "Document written to disk"
|
|
msgstr "디스크에 쓰인 문서"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
|
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
|
"<tt>wa</tt> — writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
|
|
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>w/wa — 디스크에 문서 저장</b></p><p>사용 방법: <tt><b>w[a]</b></"
|
|
"tt></p><p>현재 문서를 디스크에 저장합니다. 두 명령의 차이는 다음과 같습니다:"
|
|
"<br /><tt>w</tt> — 현재 문서를 디스크에 저장합니다.<br /><tt>wa</tt> "
|
|
"— 모든 문서를 디스크에 저장합니다.</p><p>파일 이름이 입력되지 않은 경우"
|
|
"에는 파일 대화 상자를 표시합니다.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
|
|
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
|
|
"<br /> <tt>q</tt> — closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> — "
|
|
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
|
|
"— writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
|
|
"<tt>wqa</tt> — writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
|
|
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
|
|
"no file name is associated with the document and it should be written to "
|
|
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [저장하고] 끝내기</b></p><p>사용 방법: "
|
|
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>프로그램을 끝냅니다. 앞에 <tt>w</tt>를 붙이면 "
|
|
"문서를 디스크에 저장합니다. 다음과 같이 호출할 수 있습니다: <br /><tt>q</tt> "
|
|
"— 현재 보기를 닫습니다.<br /><tt>qa</tt> — 모든 보기를 닫으며, 프"
|
|
"로그램을 끝냅니다.<br /><tt>wq</tt> — 현재 문서를 디스크에 저장하고 보"
|
|
"기를 닫습니다.<br /><tt>wqa</tt> — 모든 문서를 디스크에 저장하고 프로그"
|
|
"램을 끝냅니다.</p><p>모든 명령에서 닫히는 보기가 마지막 보기라면 프로그램을 "
|
|
"끝냅니다. 저장할 파일 이름이 지정되어 있지 않으면 파일 대화 상자를 표시합니"
|
|
"다.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>x/xa — write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
|
|
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
|
|
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> — closes the current view.<br /> <tt>xa</"
|
|
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
|
|
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
|
|
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
|
|
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
|
|
"command only writes the document if it is modified.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>x/xa — 저장하고 끝내기</b></p><p>사용 방법: <tt><b>x[a]</b></"
|
|
"tt></p><p>문서를 저장하고 끝냅니다(e<b>x</b>it). 두 명령의 차이는 다음과 같습"
|
|
"니다:<br /><tt>x</tt> — 현재 보기를 닫습니다.<br /><tt>xa</tt> — "
|
|
"모든 보기를 닫으며, 프로그램을 끝냅니다.</p><p>모든 경우에서 마지막 보기가 닫"
|
|
"히면 프로그램이 종료됩니다. 문서 파일 이름이 입력되어 있지 않았으며 디스크에 "
|
|
"저장할 경우에는 파일 대화 상자를 표시합니다.</p><p>'w' 명령과는 다르게 수정"
|
|
"된 경우에만 문서를 저장합니다.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>sp,split— Split horizontally the current view into two</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
|
"same document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>sp,split — 현재 보기를 수평으로 둘로 나누기</b></p><p>사용 방법: "
|
|
"<tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>명령을 실행하면 같은 문서를 두 개의 보기로 엽니"
|
|
"다.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>vs,vsplit— Split vertically the current view into two</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
|
"same document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>vs,vsplit — 현재 보기를 수직으로 둘로 나누기</b></p><p>사용 방"
|
|
"법: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>명령을 실행하면 같은 문서를 두 개의 보기"
|
|
"로 엽니다.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>[v]new — split view and create new document</b></p><p>Usage: "
|
|
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
|
|
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
|
|
"<tt>new</tt> — splits the view horizontally and opens a new document."
|
|
"<br /> <tt>vnew</tt> — splits the view vertically and opens a new "
|
|
"document.<br /></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>[v]new — 보기를 나눠서 새 문서 만들기</b></p><p>사용 방법: "
|
|
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>현재 보기를 나누고, 새 보기에 새 문서를 엽니다. "
|
|
"이 명령은 다음 두 방식으로 호출될 수 있습니다:<br /> <tt>new</tt> — 현"
|
|
"재 보기를 수평으로 나누고 새 문서를 엽니다.<br /><tt>vnew</tt> — 현재 "
|
|
"보기를 수직으로 나누고 새 문서를 엽니다.<br /></p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>e[dit] — reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
|
|
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
|
|
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
|
|
"program.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>e[dit] — 현재 문서를 다시 불러옵니다</b></p><p>사용 방법: "
|
|
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>현재 문서를 다시 편집(<b>e</b>dit)하기 시작합니"
|
|
"다. 다른 프로그램에서 파일을 수정한 등 현재 문서를 다시 불러올 때 유용합니다."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
|
msgstr "파일 '%1'을(를) 열 수 없습니다: 일반적인 파일이 아닌 폴더입니다."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
|
|
msgstr "내부 오류: 지정한 세션의 인스턴스가 하나 이상 열려 있습니다."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
|
|
"instead of reopening?"
|
|
msgstr ""
|
|
"세션 '%1'이(가) 다른 Kate 인스턴스에 열려 있습니다. 다시 열지 않고 그 인스턴"
|
|
"스로 전환하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:480
|
|
msgid "No session selected to open."
|
|
msgstr "열 세션이 선택되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
|
|
msgid "No Session Selected"
|
|
msgstr "세션이 선택되지 않았음"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:505
|
|
msgid "No session selected to copy."
|
|
msgstr "복사할 세션이 선택되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:591
|
|
msgid "Specify New Name for Current Session"
|
|
msgstr "현재 세션의 새 이름 지정하기"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:592
|
|
msgid ""
|
|
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
|
|
"Please choose a different one\n"
|
|
"Session name:"
|
|
msgstr ""
|
|
"지정한 이름의 세션이 이미 있습니다.\n"
|
|
"다른 이름을 지정하십시오.\n"
|
|
"세션 이름:"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
|
|
msgid "Session name:"
|
|
msgstr "세션 이름:"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
|
|
msgid "To save a session, you must specify a name."
|
|
msgstr "세션을 저장하려면 이름을 입력해야 합니다."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
|
|
msgid "Missing Session Name"
|
|
msgstr "세션 이름 없음"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:638
|
|
msgid "Session Chooser"
|
|
msgstr "세션 선택기"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "세션 열기"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:642
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "새 세션"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
|
|
msgid "Session Name"
|
|
msgstr "세션 이름"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
|
|
msgctxt "The number of open documents"
|
|
msgid "Open Documents"
|
|
msgstr "문서 열기"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:666
|
|
msgid "Use selected session as template"
|
|
msgstr "선택한 세션을 템플릿으로 사용하기"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:682
|
|
msgid "&Always use this choice"
|
|
msgstr "이 선택을 항상 사용하기(&A)"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "열기(&O)"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:831
|
|
msgid "Manage Sessions"
|
|
msgstr "세션 관리"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:867
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
msgstr "이름 바꾸기(&R)..."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:908
|
|
msgid "Specify New Name for Session"
|
|
msgstr "세션의 새 이름을 지정하십시오"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:926
|
|
msgid ""
|
|
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
|
|
"session with the same name"
|
|
msgstr ""
|
|
"같은 이름의 세션이 이미 존재하므로 이 세션의 이름을 \"%1\"(으)로 바꿀 수 없습"
|
|
"니다"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:926
|
|
msgid "Session Renaming"
|
|
msgstr "세션 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:277
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
msgstr " %1줄 %2칸 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
|
|
msgid " Characters: %1 "
|
|
msgstr " 글자 수: %1"
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
|
|
msgid " LINE "
|
|
msgstr " 줄 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:303
|
|
msgid " INS "
|
|
msgstr " 삽입 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:387
|
|
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
|
|
msgstr " %1/%2줄 %3칸 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:406
|
|
msgid " BLOCK "
|
|
msgstr " 블록 "
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:122
|
|
msgid "Tool &Views"
|
|
msgstr "도구 보기(&V)"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:124
|
|
msgid "Show Side&bars"
|
|
msgstr "사이드바 보이기(&B)"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:163
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr "%1 보이기"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:493
|
|
msgid "Configure ..."
|
|
msgstr "설정..."
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:497
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "행동"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:500
|
|
msgid "Make Non-Persistent"
|
|
msgstr "항상 안 보이기"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:500
|
|
msgid "Make Persistent"
|
|
msgstr "항상 보이기"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:502
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr "다음으로 이동"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:505
|
|
msgid "Left Sidebar"
|
|
msgstr "왼쪽 사이드바"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:508
|
|
msgid "Right Sidebar"
|
|
msgstr "오른쪽 사이드바"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:511
|
|
msgid "Top Sidebar"
|
|
msgstr "위쪽 사이드바"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:514
|
|
msgid "Bottom Sidebar"
|
|
msgstr "아래쪽 사이드바"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:838
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
|
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
|
|
"need to access the sidebars again invoke <b>View > Tool Views > Show "
|
|
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
|
|
"with the assigned shortcuts.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>사이드바를 숨기려고 하고 있습니다. 사이드바가 숨어 있을 때에는 마우스로 "
|
|
"도구 보기를 사용할 수 없습니다. 메뉴에서 <b>창 > 도구 보기 > 사이드바 "
|
|
"보이기</b>를 선택하면 다시 사이드바를 볼 수 있습니다. 또한 도구 보기에 할당"
|
|
"된 단축키를 통하여 보이거나 숨길 수도 있습니다.</qt>"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:230
|
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
|
msgstr "보기의 상태 표시줄을 숨기거나 보입니다"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:233
|
|
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
|
|
msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 보기(&W)"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:236
|
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
|
msgstr "창 제목 표시줄에 문서 전체 경로를 표시합니다"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:270
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
msgstr "새로운 문서 만들기"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:272
|
|
msgid "Open an existing document for editing"
|
|
msgstr "기존 문서를 편집하기 위해서 엽니다"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
|
"open them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 목록은 최근에 열었던 파일 목록이며, 다시 쉽게 열 수 있도록 도와줍니다."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:280
|
|
msgid "Save A&ll"
|
|
msgstr "모두 저장(&L)"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:283
|
|
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
|
msgstr "열려 있고 수정된 모든 문서를 저장합니다."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:286
|
|
msgid "&Reload All"
|
|
msgstr "모두 다시 불러오기(&R)"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:288
|
|
msgid "Reload all open documents."
|
|
msgstr "모든 열린 문서를 다시 불러옵니다."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:291
|
|
msgid "Close Orphaned"
|
|
msgstr "접근 불가능한 문서 닫기"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
|
|
"they are not accessible anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"목록에 있는 문서 중 접근할 수 없기 때문에 다시 열 수 없는 문서를 닫습니다."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
|
|
msgid "Close the current document."
|
|
msgstr "현재 문서를 닫습니다."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:299
|
|
msgid "Close Other"
|
|
msgstr "다른 문서 닫기"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:301
|
|
msgid "Close other open documents."
|
|
msgstr "열린 다른 문서를 모두 닫습니다."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:304
|
|
msgid "Clos&e All"
|
|
msgstr "모두 닫기(&E)"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:306
|
|
msgid "Close all open documents."
|
|
msgstr "모든 열린 문서를 닫습니다."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:311
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "이 창 닫기"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:315
|
|
msgid "&New Window"
|
|
msgstr "새 창(&N)"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:317
|
|
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
|
msgstr "새 Kate 보기(같은 문서가 열려 있는 새 창(를 만듭니다."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:321
|
|
msgid "&Quick Open"
|
|
msgstr "바로 열기(&Q)"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:327
|
|
msgid "Open a form to quick open documents."
|
|
msgstr "문서를 빨리 열기 위한 대화 상자를 표시합니다."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:333
|
|
msgid "Open W&ith"
|
|
msgstr "다음으로 열기(&I)"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"Open the current document using another application registered for its file "
|
|
"type, or an application of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 문서를 파일 형식에 따른 다른 프로그램이나 사용자 지정한 프로그램으로 엽"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:340
|
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|
msgstr "프로그램의 단축키를 설정합니다."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:343
|
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|
msgstr "도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
|
msgstr "편집기 구성 요소와 프로그램의 다양한 부분을 설정합니다."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:350
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
msgstr "이 프로그램의 유용한 팁을 표시합니다."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:355
|
|
msgid "&Plugins Handbook"
|
|
msgstr "플러그인 도움말(&P)"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:357
|
|
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
|
msgstr "사용 가능한 다양한 플러그인의 도움말을 표시합니다."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:361
|
|
msgid "&About Editor Component"
|
|
msgstr "편집기 구성 요소 정보(&C)"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:376
|
|
msgctxt "Menu entry Session->New"
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "새로 만들기(&N)"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:381
|
|
msgid "&Open Session"
|
|
msgstr "세션 열기(&O)"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:386
|
|
msgid "&Save Session"
|
|
msgstr "세션 저장(&S)"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:390
|
|
msgid "Save Session &As..."
|
|
msgstr "다른 이름으로 세션 저장(&A)..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:394
|
|
msgid "&Manage Sessions..."
|
|
msgstr "세션 관리(&M)..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:399
|
|
msgid "&Quick Open Session"
|
|
msgstr "빠른 세션 열기(&Q)"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
|
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "열려 있는 모든 문서를 닫을 것입니다. 계속 진행하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:407
|
|
msgid "Close all documents"
|
|
msgstr "모든 문서 닫기"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:577
|
|
msgid ""
|
|
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
|
msgstr "메뉴 표시줄을 완전히 숨깁니다. %1 키를 눌러서 다시 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:579
|
|
msgid "Hide menu bar"
|
|
msgstr "메뉴 표시줄 숨기기"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "기타(&O)..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
|
msgid "Application '%1' not found."
|
|
msgstr "프로그램 '%1'을(를) 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
|
msgid "Application not found"
|
|
msgstr "프로그램을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:921
|
|
msgid " [read only]"
|
|
msgstr " [읽기 전용]"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "프로그램"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
|
|
msgid "Application Options"
|
|
msgstr "프로그램 옵션"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "일반 옵션"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
|
|
msgid "&Behavior"
|
|
msgstr "행동(&B)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
|
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
|
msgstr "외부 프로세스에 의한 파일 변경 알려주기(&R)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
|
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
|
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
|
|
"that file is tried to be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 기능을 사용하면 파일이 하드디스크에서 수정되었을 때 Kate 창이 초점을 받으"
|
|
"면 파일에 취할 동작 알림 창을 표시합니다. 이 기능을 사용하지 않으면 파일이 하"
|
|
"드디스크에서 수정되었어도 저장할 때 알림 창을 표시합니다."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
|
|
msgid "Meta-Information"
|
|
msgstr "메타 정보"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
|
|
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
|
msgstr "이전 세션의 메타 정보 보존하기(&M)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
|
|
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
|
|
"document has not changed when reopened."
|
|
msgstr ""
|
|
"이전 세션에서 사용한 책갈피와 같은 문서 설정을 보존하려면 설정하십시오. 문서"
|
|
"를 다시 열었을 때 그 문서가 바뀌지 않았으면 설정이 복원됩니다."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
|
|
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
|
msgstr "사용하지 않은 메타 정보를 지울 시간(&D):"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
|
|
msgid "(never)"
|
|
msgstr "(하지 않음)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "세션"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "세션 관리"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
|
|
msgid "Elements of Sessions"
|
|
msgstr "세션 구성 요소"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
|
|
msgid "Include &window configuration"
|
|
msgstr "창 설정 포함(&W)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
|
"Kate"
|
|
msgstr "Kate를 시작할 때마다 보기와 프레임을 복원하려면 선택하십시오"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
|
|
msgid "Behavior on Application Startup"
|
|
msgstr "프로그램 시작 시 행동"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
|
|
msgid "&Start new session"
|
|
msgstr "새 세션 시작하기(&S)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
|
|
msgid "&Load last-used session"
|
|
msgstr "마지막으로 사용한 세션 불러오기(&L)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
|
|
msgid "&Manually choose a session"
|
|
msgstr "세션을 수동으로 선택하기(&M)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "플러그인"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "플러그인 관리자"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
|
|
msgid "Editor Component"
|
|
msgstr "편집기 구성 요소"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
|
|
msgid "Editor Component Options"
|
|
msgstr "편집기 구성 요소 설정"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
|
|
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
|
|
msgid " day"
|
|
msgid_plural " days"
|
|
msgstr[0] "일"
|
|
|
|
#: app/katequickopen.cpp:63
|
|
msgid "Quick Open Search"
|
|
msgstr "빠른 열기 검색"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:81
|
|
msgid "Kate"
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:82
|
|
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
|
msgstr "Kate - 고급 문서 편집기"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:83
|
|
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
|
msgstr "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85
|
|
msgid "Christoph Cullmann"
|
|
msgstr "Christoph Cullmann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "관리자"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86
|
|
msgid "Anders Lund"
|
|
msgstr "Anders Lund"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
|
|
#: app/katemain.cpp:95
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
msgstr "핵심 개발자"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:87
|
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
|
msgstr "Joseph Wenninger"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:88
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89
|
|
msgid "Dominik Haumann"
|
|
msgstr "Dominik Haumann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89
|
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
msgstr "개발자, 구문 강조 마법사"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
msgstr "Alexander Neundorf"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "개발자"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
msgstr "괜찮은 버퍼 시스템"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92
|
|
msgid "Charles Samuels"
|
|
msgstr "Charles Samuels"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
msgstr "편집 명령"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93
|
|
msgid "Matt Newell"
|
|
msgstr "Matt Newell"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
msgstr "테스트, ..."
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94
|
|
msgid "Michael Bartl"
|
|
msgstr "Michael Bartl"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
msgstr "예전 핵심 개발자"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:95
|
|
msgid "Michael McCallum"
|
|
msgstr "Michael McCallum"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96
|
|
msgid "Jochen Wilhemly"
|
|
msgstr "Jochen Wilhemly"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96
|
|
msgid "KWrite Author"
|
|
msgstr "KWrite 작성자"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:97
|
|
msgid "Michael Koch"
|
|
msgstr "Michael Koch"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:97
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
msgstr "KWrite KParts 포팅"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:98
|
|
msgid "Christian Gebauer"
|
|
msgstr "Christian Gebauer"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:99
|
|
msgid "Simon Hausmann"
|
|
msgstr "Simon Hausmann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:100
|
|
msgid "Glen Parker"
|
|
msgstr "Glen Parker"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:100
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
msgstr "KWrite 실행 취소 역사, Kspell 통합"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101
|
|
msgid "Scott Manson"
|
|
msgstr "Scott Manson"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
msgstr "KWrite XML 구문 강조 지원"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:102
|
|
msgid "John Firebaugh"
|
|
msgstr "John Firebaugh"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:102
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
msgstr "패치와 그 밖에 여러가지"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103
|
|
msgid "Pablo Martín"
|
|
msgstr "Pablo Martín"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103
|
|
msgid "Python Plugin Developer"
|
|
msgstr "파이썬 플러그인 개발자"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:104
|
|
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:104
|
|
msgid "QA and Scripting"
|
|
msgstr "QA 및 스크립팅"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:106
|
|
msgid "Matteo Merli"
|
|
msgstr "Matteo Merli"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:106
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
msgstr "RPM Spec 파일, 펄, Diff 등 구문 강조"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:107
|
|
msgid "Rocky Scaletta"
|
|
msgstr "Rocky Scaletta"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:107
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
msgstr "VHDL 구문 강조"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:108
|
|
msgid "Yury Lebedev"
|
|
msgstr "Yury Lebedev"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:108
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
msgstr "SQL 구문 강조"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:109
|
|
msgid "Chris Ross"
|
|
msgstr "Chris Ross"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:109
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
msgstr "Ferite 구문 강조"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:110
|
|
msgid "Nick Roux"
|
|
msgstr "Nick Roux"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:110
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
msgstr "ILERPG 구문 강조"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:111
|
|
msgid "Carsten Niehaus"
|
|
msgstr "Carsten Niehaus"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:111
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX 구문 강조"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:112
|
|
msgid "Per Wigren"
|
|
msgstr "Per Wigren"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:112
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
msgstr "파이썬, Makefile 구문 강조"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:113
|
|
msgid "Jan Fritz"
|
|
msgstr "Jan Fritz"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:113
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
msgstr "파이썬 구문 강조"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:114
|
|
msgid "Daniel Naber"
|
|
msgstr "Daniel Naber"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:115
|
|
msgid "Roland Pabel"
|
|
msgstr "Roland Pabel"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:115
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
msgstr "스킴 구문 강조"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:116
|
|
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
|
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:116
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
msgstr "PHP 키워드/자료형 목록"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:117
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:117
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
msgstr "매우 좋은 도움말"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:118
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
msgstr "여기에 언급하지 않았지만 기여를 해 준 많은 좋은 사람들"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:125
|
|
msgid "Start Kate with a given session"
|
|
msgstr "지정한 세션으로 Kate 시작하기"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:126
|
|
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
|
|
msgstr "이름없는 새 세션으로 Kate 시작하기, '-n'이 지정됨"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
|
|
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
|
|
"and no URLs are given at all"
|
|
msgstr ""
|
|
"새 Kate 인스턴스를 강제로 시작함 (다른 Kate 인스턴스에서 지정한 세션을 열어 "
|
|
"둔 경우 제외). 만약 인자나 URL이 지정되지 않았으면 강제로 지정됨"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
|
|
"given to open"
|
|
msgstr ""
|
|
"만약 실행 중인 Kate 인스턴스가 있고 URL을 지정하였으면 끝날 때까지 기다리기"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
|
|
"and another kate instance already has the given session opened)"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 PID와 연결되어 있는 Kate 인스턴스를 다시 사용하기 (다른 Kate 인스턴스에서 "
|
|
"지정한 세션을 열어 둔 경우 제외)"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:134
|
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
|
msgstr "파일의 인코딩 지정"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:136
|
|
msgid "Navigate to this line"
|
|
msgstr "이 줄로 찾아가기"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:138
|
|
msgid "Navigate to this column"
|
|
msgstr "이 칸으로 찾아가기"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:140
|
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
|
msgstr "표준 입력의 내용 읽기"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:142
|
|
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
|
|
msgstr "기존 Kate 인스턴스를 다시 사용함. 기본값이며, 호환성을 위해 사용됨"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:143
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "열 문서"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
|
|
msgid "Save As (%1)"
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장 (%1)"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "파일 \"%1\"이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "파일을 덮어쓰시겠습니까?"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
|
|
msgid "Save Documents"
|
|
msgstr "문서 저장"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
|
|
"before closing?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>다음 문서가 수정되었습니다. 닫기 전에 저장하시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "문서"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
|
|
msgid "Se&lect All"
|
|
msgstr "모두 선택(&L)"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
|
|
"want to proceed."
|
|
msgstr "저장하기로 요청한 데이터를 쓸 수 없습니다. 어떻게 할 지 선택하십시오."
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "주석"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
|
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 Kate 플러그인의 목록입니다. 선택한 플러그인은 매번 시작할 때 불러옵니다."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:124
|
|
msgid "Split Ve&rtical"
|
|
msgstr "세로로 나누기(&R)"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:128
|
|
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
|
msgstr "현재 보기를 세로로 두 개의 보기로 나눕니다."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:132
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
msgstr "가로로 나누기(&H)"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:136
|
|
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
|
msgstr "현재 보기를 가로로 두 개의 보기로 나눕니다."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:140
|
|
msgid "Cl&ose Current View"
|
|
msgstr "현재 보기 닫기(&O)"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:144
|
|
msgid "Close the currently active split view"
|
|
msgstr "현재 활성화된 나뉜 보기를 닫습니다"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:148
|
|
msgid "Close Inactive Views"
|
|
msgstr "비활성 보기 닫기"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:151
|
|
msgid "Close every view but the active one"
|
|
msgstr "현재 보기를 제외한 보기 닫기"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:154
|
|
msgid "Next Split View"
|
|
msgstr "다음 나뉜 보기로 이동"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:158
|
|
msgid "Make the next split view the active one."
|
|
msgstr "다음 나뉜 보기를 활성화합니다."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:161
|
|
msgid "Previous Split View"
|
|
msgstr "이전 나뉜 보기로 이동"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:165
|
|
msgid "Make the previous split view the active one."
|
|
msgstr "이전 나뉜 보기를 활성화합니다."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:168
|
|
msgid "Move Splitter Right"
|
|
msgstr "구분자 오른쪽으로 이동"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:171
|
|
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
|
|
msgstr "현재 보기의 구분자를 오른쪽으로 이동"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:174
|
|
msgid "Move Splitter Left"
|
|
msgstr "구분자 왼쪽으로 이동"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:177
|
|
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
|
|
msgstr "현재 보기의 구분자를 왼쪽으로 이동"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:180
|
|
msgid "Move Splitter Up"
|
|
msgstr "구분자 위로 이동"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:183
|
|
msgid "Move the splitter of the current view up"
|
|
msgstr "현재 보기의 구분자를 위로 이동"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:186
|
|
msgid "Move Splitter Down"
|
|
msgstr "구분자 아래로 이동"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:189
|
|
msgid "Move the splitter of the current view down"
|
|
msgstr "현재 보기의 구분자를 아래로 이동"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:194
|
|
msgid "Show Cursor Position"
|
|
msgstr "커서 위치 보이기"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:199
|
|
msgid "Show Characters Count"
|
|
msgstr "글자 수 보이기"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:204
|
|
msgid "Show Insertion Mode"
|
|
msgstr "삽입 모드 보이기"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:209
|
|
msgid "Show Selection Mode"
|
|
msgstr "선택 모드 보이기"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:214
|
|
msgid "Show Encoding"
|
|
msgstr "인코딩 보이기"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:219
|
|
msgid "Show Document Name"
|
|
msgstr "문서 이름 보이기"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:252
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "파일 열기"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
|
|
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
|
|
"some time when opening large files.</strong></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>하나 이상의 큰 파일을 열려고 하고 있습니다:</p><ul>%1</ul><p>계속 진행하시"
|
|
"겠습니까?</p><p><strong>큰 파일을 열 때 Kate가 응답하지 않을 수도 있습니다.</"
|
|
"strong></p>"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:273
|
|
msgid "Opening Large File"
|
|
msgstr "큰 파일 열기"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
|
msgid "Document Tree"
|
|
msgstr "문서 트리"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
|
msgid "Show open documents in a tree"
|
|
msgstr "열린 문서를 트리로 보기"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
|
|
msgid "Configure Documents"
|
|
msgstr "문서 설정"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
|
|
msgid "&Show Active"
|
|
msgstr "활성 항목 표시(&S)"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
|
|
msgid "Previous Document"
|
|
msgstr "이전 문서"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
|
|
msgid "Next Document"
|
|
msgstr "다음 문서"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>b,buffer — Edit document N from the document list</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>b,buffer — 문서 목록의 N번째 문서를 편집합니다</b></p><p>사용 방"
|
|
"법: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bp,bprev — previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
|
|
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
|
|
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
|
|
"around the start of the document list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bp,bprev — 이전 문서로 가기</b></p><p>사용 방법: "
|
|
"<tt><b>bp[revious] [N]</b></tt></p><p><b>[N]</b>번째 이전에 있는 문서"
|
|
"(\"<b>b</b>uffer\")로 갑니다. <b>[N]</b>의 기본값은 1입니다.</p><p>문서 목록"
|
|
"의 처음으로 가면 끝부터 다시 시작합니다.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bn,bnext — switch to next document</b></p><p>Usage: "
|
|
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
|
|
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
|
|
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bn,bnext — 다음 문서로 가기</b></p><p>사용 방법: <tt><b>bn[ext] "
|
|
"[N]</b></tt></p><p><b>[N]</b>번째 다음에 있는 문서(\"<b>b</b>uffer\")로 갑니"
|
|
"다. <b>[N]</b>의 기본값은 1입니다.</p><p>문서 목록의 끝으로 가면 처음부터 다"
|
|
"시 시작합니다.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bf,bfirst — first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
|
|
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
|
"list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bf,bfirst — 첫 문서</b></p><p>사용 방법: <tt><b>bf[irst]</b></"
|
|
"tt></p> <p>맨 첫번째 (<b>f</b>irst) 문서(\"<b>b</b>uffer\")로 갑니다.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bl,blast — last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
|
|
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
|
"list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bl,blast — 마지막 문서</b></p><p>사용 방법: <tt><b>bl[ast]</b></"
|
|
"tt></p> <p>맨 마지막 (<b>l</b>ast) 문서(\"<b>b</b>uffer\")로 갑니다.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
|
|
msgctxt "%1 is the full path"
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
|
|
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>다른 프로그램에서 이 문서를 수정하였습니다.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
|
|
msgid "Background Shading"
|
|
msgstr "배경 색조"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
|
|
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
|
msgstr "보여진 문서의 색조(&V):"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
|
|
msgid "&Modified documents' shade:"
|
|
msgstr "수정된 문서의 색조(&M):"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
|
|
msgid "&Sort by:"
|
|
msgstr "정렬 순서(&S):"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85
|
|
msgid "Opening Order"
|
|
msgstr "여는 순서"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76
|
|
msgid "Document Name"
|
|
msgstr "문서 이름"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
|
|
msgid "&View Mode:"
|
|
msgstr "보기 모드(&V):"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "트리 보기"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "목록 보기"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
|
|
msgid "&Show Full Path"
|
|
msgstr "전체 경로 보이기(&S)"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
|
|
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
|
|
"recent documents have the strongest shade."
|
|
msgstr ""
|
|
"배경 색조 기능을 사용한다면 현재 세션에서 보여지거나 편집된 문서는 특정한 배"
|
|
"경색을 띕니다. 최근 문서일수록 색이 강해집니다."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
|
|
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
|
msgstr "보여진 문서의 색조를 설정합니다."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
|
|
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
|
msgstr ""
|
|
"수정된 문서의 색조를 설정합니다. 보여진 문서의 색과 섞일 것입니다. 자주 편집"
|
|
"된 문서일수록 이 색을 더 진하게 띕니다."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
|
|
"path rather than just the last folder name."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 사용하면 트리 모드에서 최상위 폴더의 전체 경로명을 표시합니다."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:56
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:60
|
|
msgid "Copy Filename"
|
|
msgstr "파일 이름 복사"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:62
|
|
msgid "Copy the filename of the file."
|
|
msgstr "파일의 이름을 복사합니다."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:66
|
|
msgid "Tree Mode"
|
|
msgstr "트리 모드"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:67
|
|
msgid "Set view style to Tree Mode"
|
|
msgstr "보기 스타일을 트리 모드로 설정"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:70
|
|
msgid "List Mode"
|
|
msgstr "목록 모드"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:71
|
|
msgid "Set view style to List Mode"
|
|
msgstr "보기 스타일을 목록 모드로 설정"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:77
|
|
msgid "Sort by Document Name"
|
|
msgstr "문서 이름으로 정렬"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:81
|
|
msgid "Document Path"
|
|
msgstr "문서 경로"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:82
|
|
msgid "Sort by Document Path"
|
|
msgstr "문서 경로로 정렬"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:86
|
|
msgid "Sort by Opening Order"
|
|
msgstr "열린 순서로 정렬"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:197
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "다음으로 열기"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:202
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "보기 모드"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:206
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "정렬 순서"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Park Shinjo,Cedna"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "kde@peremen.name,sptcedna@gmail.com"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
|
|
#~ "and advanced features of all sorts.</p>\n"
|
|
#~ "<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
|
|
#~ "dialog,\n"
|
|
#~ "choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Kate는 간단한 것부터 복잡한 것까지 여러 종류의 플러그인을\n"
|
|
#~ "제공합니다.</p>\n"
|
|
#~ "<p>설정 대화 상자에서 필요한 플러그인을 켜거나 끌 수 있습니다.\n"
|
|
#~ "<strong>설정 -> 설정</strong> 메뉴를 누르십시오.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by "
|
|
#~ "pressing\n"
|
|
#~ "<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>커서 양쪽에 있는 글자를 맞바꾸려면 <strong>Ctrl+T</strong> 키를\n"
|
|
#~ "누르십시오</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
|
|
#~ "syntax highlighting.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>구문 강조가 된 현재 문서를 HTML로 내보낼 수 있습니다.</p>\n"
|
|
#~ "<p><strong>파일 -> 내보내기 -> HTML...</strong>을 선택하십시오.</"
|
|
#~ "p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
|
#~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
|
#~ "can display any open document.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Just choose <br><strong>View -> Split View -> Split [ Horizontal "
|
|
#~ "| Vertical ]</strong></p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>원하는 만큼, 원하는 방향대로 Kate 편집기를 나눌 수 있습니다. \n"
|
|
#~ "각각 프레임은 개별적인 상태 표시줄을 가지며, 임의의 열린 문서를 \n"
|
|
#~ "표시할 수 있습니다.</p>\n"
|
|
#~ "<p><strong>보기 -> 보기 나누기 -> [ 수직 | 수평 ]으로 나누기</"
|
|
#~ "strong>를\n"
|
|
#~ "선택하십시오.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can move the Tool views to any side of the main window through "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ "context menu.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>컨텍스트 메뉴를 사용하여 도구 보기를 주 창의 어느 쪽으로도 이동할 수 있"
|
|
#~ "습니다.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
|
|
#~ "\"</strong> at\n"
|
|
#~ "the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Kate에는 내장 터미널 에뮬레이터가 있습니다. 아래쪽에 있는\n"
|
|
#~ "<strong>\"터미널\"</strong>을 누르면 보이거나 숨길 수 있습니다.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Kate can highlight the current line with a\n"
|
|
#~ "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding="
|
|
#~ "\"0\" width=\"100%\"><tr><td>different\n"
|
|
#~ "background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
#~ "<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the "
|
|
#~ "configuration\n"
|
|
#~ "dialog.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Kate는 현재 줄을\n"
|
|
#~ "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding="
|
|
#~ "\"0\" width=\"100%\"> <tr><td>다른\n"
|
|
#~ "배경색<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
#~ "<p>으로 강조할 수 있습니다. 설정 대화 상자의 <em>색</em> 분류에서\n"
|
|
#~ "설정을 변경할 수 있습니다.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can open the currently edited file in any other application from "
|
|
#~ "within\n"
|
|
#~ "Kate.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
|
|
#~ "configured\n"
|
|
#~ "for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> "
|
|
#~ "to\n"
|
|
#~ "choose any application on your system.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Kate에서 편집 중인 파일을 다른 프로그램에서 열 수 있습니다.</p>\n"
|
|
#~ "<p><strong>파일 -> 다음으로 열기</strong> 메뉴에서 현재 문서 \n"
|
|
#~ "형식에서 사용할 수 있는 프로그램을 선택하십시오. <strong>기타...</"
|
|
#~ "strong>\n"
|
|
#~ " 항목을 선택하면 임의의 프로그램을 지정할 수 있습니다.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/"
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ "configuration dialog.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>편집기를 시작할 때 줄 번호나 책갈피 패널 등을 보이게 하려면\n"
|
|
#~ "설정 대화 상자의 <strong>모양</strong> 페이지를 사용하십시오.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
|
|
#~ "from\n"
|
|
#~ "the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -> "
|
|
#~ "Modes & Filetypes</em>\n"
|
|
#~ "tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>설정 대화 상자의 <strong>열기/저장</strong> 탭에서 새로 등록되었거나 갱"
|
|
#~ "신된\n"
|
|
#~ "<em>구문 강조 파일</em>을 다운로드할 수 있습니다.</p>\n"
|
|
#~ "<p><em>열기/저장 -> 모드 및 파일 형식</em> 탭에서 <em>다운로드...</"
|
|
#~ "em>\n"
|
|
#~ "단추를 누르십시오. 파일을 다운로드하려면 인터넷에 연결되어 있어야 합니다."
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
|
|
#~ "strong>\n"
|
|
#~ "or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will "
|
|
#~ "immediately be displayed\n"
|
|
#~ "in the active frame.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>열려 있는 문서를 돌아 보려면 <strong>Alt+왼쪽 화살표</strong> 및\n"
|
|
#~ "<strong>Alt+오른쪽 화살표</strong> 키를 누르십시오. 활성화된 프레임에\n"
|
|
#~ "이전/다음 문서가 표시됩니다.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
|
|
#~ "<em>Command Line</em>.</p>\n"
|
|
#~ "<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/"
|
|
#~ "newtext/g</code>\n"
|
|
#~ "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
|
|
#~ "current\n"
|
|
#~ "line.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><em>명령행</em>을 사용하여 sed와 같은 정규 표현식 대체를 \n"
|
|
#~ "수행할 수 있습니다.</p>\n"
|
|
#~ "<p>예를 들어 <strong>F7</strong> 키를 누른 다음 <code>s /oldtext/newtext/"
|
|
#~ "g</code>\n"
|
|
#~ "를 입력하면 현재 줄의 "oldtext"를 "newtext"로 대체합니"
|
|
#~ "다.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, "
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>마지막 검색을 반복하려면 <strong>F3</strong> 키를 누르십시오.\n"
|
|
#~ "뒤로 검색하려면 <strong>Shift+F3</strong> 키를 누르십시오.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
|
|
#~ "tool view.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for "
|
|
#~ "example:\n"
|
|
#~ "<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ "current folder.</p>\n"
|
|
#~ "<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><em>파일시스템 탐색기</em> 도구 보기에서 보일 파일을 지정할 수 있습니"
|
|
#~ "다.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>파일 이름 패턴을 아래에 입력하십시오. 예를 들어 <code>*.html *.php</"
|
|
#~ "code>\n"
|
|
#~ "를 입력하면 현재 폴더의 HTML 및 PHP 파일만 표시합니다.</p>\n"
|
|
#~ "<p>최근 입력한 파일 이름 패턴은 자동으로 저장됩니다.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
|
|
#~ "Editing\n"
|
|
#~ "in either will be reflected in both.</p>\n"
|
|
#~ "<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
|
|
#~ "other\n"
|
|
#~ "end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
|
|
#~ "horizontally.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>같은 문서에 대한 보기는 두 개 이상일 수 있습니다. 어느 쪽에서 \n"
|
|
#~ "편집하더라도 양쪽 모두에 반영됩니다.</p>\n"
|
|
#~ "<p>문서의 맨 위로 스크롤했다가 또 맨 아래로 스크롤해야 하는 것이 \n"
|
|
#~ "불편하다면, <strong>Ctrl+Shift+T</strong> 키를 눌러서 수평으로 보기를 \n"
|
|
#~ "나누십시오.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ "next/previous frame.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><strong>F8</strong> 키나 <strong>Shift+F8</strong> 키를 누르면\n"
|
|
#~ "다음/이전 프레임으로 전환합니다.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
|
|
#~ msgstr "C++ 소스 파일 (GPL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Source Code"
|
|
#~ msgstr "원본 코드"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
|
|
#~ msgstr "간단한 GPL C++ 원본 코드 파일"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:credit"
|
|
#~ msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
|
|
#~ msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
|
|
#~ msgstr "C++ 헤더 (GPL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
|
|
#~ msgstr "간단한 GPL C++ 헤더 파일"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
|
|
#~ msgstr "C++ 소스 파일 (LGPL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
|
|
#~ msgstr "간단한 LGPL C++ 원본 코드 파일"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
|
|
#~ msgstr "C++ 헤더 (LGPL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
|
|
#~ msgstr "간단한 LGPL C++ 헤더 파일"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
|
|
#~ msgstr "Kate 플러그인 Docbook 장"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Documentation"
|
|
#~ msgstr "문서"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
|
|
#~ msgstr "Kate 플러그인의 Docbook 장의 시작 부분을 만듭니다."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
|
|
#~ msgstr "HTML 4.01 Strict 문서"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Internet"
|
|
#~ msgstr "인터넷"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
|
|
#~ msgstr "HTML 4.01 Strict DTD를 포함하는 기본적인 HTML 파일을 만듭니다."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
|
|
#~ msgstr "Kate 구문 강조 정의"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
|
|
#~ msgstr "Kate 구문 강조 파일의 기본적인 부분을 만듭니다."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:credit"
|
|
#~ msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
|
|
#~ msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden"
|
|
#~ msgstr "숨김"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing plugin file %1"
|
|
#~ msgstr "플러그인 파일 %1이(가) 없음"
|
|
|
|
#~ msgid "Loaded"
|
|
#~ msgstr "불러옴"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Loaded: %1"
|
|
#~ msgstr "불러오지 않음: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Actions"
|
|
#~ msgstr "동작"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the "
|
|
#~ "menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading "
|
|
#~ "system, or a custom QPixmap or QIcon, or None."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 동작에 사용할 아이콘입니다. 메뉴 표시줄에는 텍스트와 함께 표시되며, 도"
|
|
#~ "구 모음에는 설정에 따라 표시됩니다. KDE 아이콘 테마의 아이콘 설명을 지정하"
|
|
#~ "거나, 사용자 정의 QPixmap 및 QIcon, 또는 지정하지 않을 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
|
|
#~ "instance, or None."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 동작을 실행할 때 사용할 단축키로 'Ctrl+1'과 같은 키 순서를 입력하거나, "
|
|
#~ "QKeyInstance를 지정하거나, 비워 둘 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Description:"
|
|
#~ msgstr "설명:"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Item:"
|
|
#~ msgstr "메뉴 항목:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), "
|
|
#~ "or None."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 동작에 사용할 텍스트(메뉴 항목 이름 등)를 지정하거나 비워 둘 수 있습니"
|
|
#~ "다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The menu under which to place this item such as 'tools' or 'settings', or "
|
|
#~ "None."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'도구' 및 '설정'과 같이 이 항목을 배치할 상위 메뉴 항목이나 '없음'을 지정"
|
|
#~ "합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut:"
|
|
#~ msgstr "단축키:"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu:"
|
|
#~ msgstr "메뉴:"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon:"
|
|
#~ msgstr "아이콘:"
|
|
|
|
#~ msgid "Action:"
|
|
#~ msgstr "동작:"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Pages"
|
|
#~ msgstr "설정 페이지"
|
|
|
|
#~ msgid "Title:"
|
|
#~ msgstr "제목:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "이름:"
|
|
|
|
#~ msgid "Page:"
|
|
#~ msgstr "페이지:"
|
|
|
|
#~ msgid "Programmer's Reference"
|
|
#~ msgstr "프로그래머를 위한 참조"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
|
|
#~ msgstr "플러그인이나 내장 모듈 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: The Python engine could not be initialised!"
|
|
#~ msgstr "오류: 파이썬 엔진을 초기화할 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Manager"
|
|
#~ msgstr "관리자"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head/><body><p>Reloading a running plugin may have unpredictable "
|
|
#~ "effects. Consider saving your work before using this command.</p></body></"
|
|
#~ "html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head/><body><p>실행 중인 플러그인을 다시 불러오면 부작용이 생길 수 "
|
|
#~ "있습니다. 이 명령을 실행하기 전에 작업 중인 문서를 저장하십시오.</p></"
|
|
#~ "body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload Plugins"
|
|
#~ msgstr "플러그인 새로 고침"
|
|
|
|
#~ msgid "Pate engine could not be initialised"
|
|
#~ msgstr "Pate 엔진을 초기화할 수 없음"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Plugins"
|
|
#~ msgstr "파이썬 플러그인"
|
|
|
|
#~ msgid "Pâté host for Python plugins"
|
|
#~ msgstr "파이썬 플러그인을 위한 Pâté 호스트"
|
|
|
|
#~ msgid "Documentation"
|
|
#~ msgstr "문서화"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Matteo Merli"
|
|
#~ msgid "Pattern Model"
|
|
#~ msgstr "Matteo Merli"
|
|
|
|
#~ msgid "ID file:"
|
|
#~ msgstr "ID 파일:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)."
|
|
#~ msgstr "mkid(1)로 생성한 ID 파일 이름입니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ID\n"
|
|
#~ "*|All Files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID\n"
|
|
#~ "*|모든 파일"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete tokens after:"
|
|
#~ msgstr "다음 글자 이후 자동 완성:"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum length of token before completions will be shown."
|
|
#~ msgstr "다음 글자만큼 입력한 후 자동 완성을 실행합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Filenames"
|
|
#~ msgstr "파일 이름 변형"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace file prefix ending with key:"
|
|
#~ msgstr "다음 키로 끝나는 파일 접두사 대체:"
|
|
|
|
#~ msgid "Discard the first part of the file name ending with this key."
|
|
#~ msgstr "이 키로 끝나는 파일 이름의 첫 부분을 삭제합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "With this file prefix:"
|
|
#~ msgstr "다음 파일 이름 접두사:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
|
|
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replacement prefix. To "
|
|
#~ "use the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This "
|
|
#~ "can be used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, "
|
|
#~ "set:</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
|
|
#~ "file: /view/myview/<span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
|
|
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
|
|
#~ "prefix: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Or, to use a pre-"
|
|
#~ "generated ID file with a different workspace, set:</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
|
|
#~ "file: /snapshots/<span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
|
|
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
|
|
#~ "prefix: /myworkspace/<span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
|
|
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">대체 접두사입니다. 키로 "
|
|
#~ "끝나는 ID 파일의 접두사를 사용하려면 %{idPrefix}를 사용하십시오. 다음과 같"
|
|
#~ "이 원격으로 마운트한 Clearcase 뷰 등에서 사용할 수 있습니다:</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID 파"
|
|
#~ "일: /view/myview/<span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">대체 접두사 끝: /"
|
|
#~ "<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">다음 접두사 사"
|
|
#~ "용: %{idPrefix}/<span style=\" font-weight:600;"
|
|
#~ "\">topdir</span> </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Or, to use a pre-"
|
|
#~ "generated ID file with a different workspace, set:</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
|
|
#~ "file: /snapshots/<span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">바꿀 접두사 끝: /"
|
|
#~ "<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">다음 접두사 사"
|
|
#~ "용: /myworkspace/<span style=\" font-weight:600;"
|
|
#~ "\">topdir</span> </p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Matches"
|
|
#~ msgstr "일치하는 항목 강조"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight definitions using etags(1):"
|
|
#~ msgstr "etags(1)을 사용하여 선언부 강조:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them."
|
|
#~ msgstr "etags(1)로 선언부를 찾아서 강조합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "사용함"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight files with suffixes:"
|
|
#~ msgstr "다음으로 끝나는 파일 강조:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations."
|
|
#~ msgstr ".h;.hxx를 입력하면 선언부가 포함될 수 있는 파일을 강조합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include "
|
|
#~ "the token.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This can be used to get the effect of full text searching for strings "
|
|
#~ "which contain the token and match the filter."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "일치해야 할 정규 표현식입니다. 토큰을 포함하려면 %{token}을 사용하십시"
|
|
#~ "오.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "이는 토큰을 포함하고 필터와 일치하는 문자열을 전체에서 검색하는 것과 같은 "
|
|
#~ "효과입니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return "
|
|
#~ "to lookup occurrences within files."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "자동 완성을 사용하여 기호, 파일 이름, 기타 토큰을 찾습니다. Enter 키를 누"
|
|
#~ "르면 파일 내부에서 일치 여부를 찾습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings..."
|
|
#~ msgstr "설정..."
|
|
|
|
#~ msgid "Token:"
|
|
#~ msgstr "토큰:"
|
|
|
|
#~ msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "토큰과 일치하는 항목 목록입니다. 일치하는 항목을 선택하면 이동합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it."
|
|
#~ msgstr "이전 위치 스택입니다. 항목을 선택하면 이동합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter:"
|
|
#~ msgstr "필터:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show Encoding"
|
|
#~ msgid "JSON encoding"
|
|
#~ msgstr "인코딩 보이기"
|
|
|
|
#~ msgid "Continuation prompt"
|
|
#~ msgstr "진행 프롬프트"
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#~ msgid "Main prompt"
|
|
#~ msgstr "주 프롬프트"
|
|
|
|
#~ msgid ">>>"
|
|
#~ msgstr ">>>"
|
|
|
|
#~ msgid "Continuation Prompt:"
|
|
#~ msgstr "진행 프롬프트"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Prompt:"
|
|
#~ msgstr "주 프롬프트:"
|
|
|
|
#~ msgid "Main display font"
|
|
#~ msgstr "주 디스플레이 글꼴"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting"
|
|
#~ msgstr "구문 강조"
|
|
|
|
#~ msgid "Prompt:"
|
|
#~ msgstr "프롬프트:"
|
|
|
|
#~ msgid "String:"
|
|
#~ msgstr "문자열:"
|
|
|
|
#~ msgid "Integer:"
|
|
#~ msgstr "정수:"
|
|
|
|
#~ msgid "Float:"
|
|
#~ msgstr "실수:"
|
|
|
|
#~ msgid "Help:"
|
|
#~ msgstr "도움말:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exception:"
|
|
#~ msgstr "예외:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&New Window"
|
|
#~ msgid "New Line"
|
|
#~ msgstr "새 창(&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "ConsoleConfig"
|
|
#~ msgstr "ConsoleConfig"
|
|
|
|
#~ msgid "ConfigWidget"
|
|
#~ msgstr "ConfigWidget"
|
|
|
|
#~ msgid "tool"
|
|
#~ msgstr "도구"
|