mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1925 lines
88 KiB
Text
1925 lines
88 KiB
Text
# translation of processui.po to Kazakh
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: processui\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 05:50+0600\n"
|
||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: kk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:65
|
||
msgid "%1 K"
|
||
msgstr "%1 К"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:66
|
||
msgid "%1 M"
|
||
msgstr "%1 М"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:67
|
||
msgid "%1 G"
|
||
msgstr "%1 Г"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:68
|
||
msgid "%1 T"
|
||
msgstr "%1 Т"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:69
|
||
msgid "%1 P"
|
||
msgstr "%1 П"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:593
|
||
msgid "- Process is doing some work."
|
||
msgstr "- Процесс бір жұмысты істеп жатыр."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:595
|
||
msgid "- Process is waiting for something to happen."
|
||
msgstr "- Процесс бірдемені күтіп тұр"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:597
|
||
msgid ""
|
||
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
|
||
msgstr "- Процесс тоқтап тұр. Дәл қазір ол пайдаланушының ендіргенін елемейді"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:599
|
||
msgid ""
|
||
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
|
||
"cleaned up."
|
||
msgstr "- Процесс аяқталып біткен, бірақ аталық процесі тазаланбаған."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:948
|
||
msgid "The process name."
|
||
msgstr "Процестің атауы."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:950
|
||
msgid "The user who owns this process."
|
||
msgstr "Процесты иеленген пайдаланушысы."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:952
|
||
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
|
||
msgstr "Процесс орындалып жатқан басқару терминалы."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:954
|
||
msgid ""
|
||
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
|
||
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процеске берілген артықшылығы. Кәдімгі жоспарлығыштың ауқымы 19-дан (ең "
|
||
"төменгісі) -19-ға дейін (ең жоғарғысы)."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:957
|
||
msgid "The current CPU usage of the process."
|
||
msgstr "Процестің қазіргі процессорды жұмсауы."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:962
|
||
msgid ""
|
||
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
|
||
"in the machine."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
|
||
"cores in the machine."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Осы компьютердегі %1 прцессор өзегіне бөлінген процестің қазіргі процессорды "
|
||
"жұмсауы."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:964
|
||
msgid "The current total CPU usage of the process."
|
||
msgstr "Процестің қазіргі процессорды жұмсауы."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:966
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
|
||
"displayed as minutes:seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Пайдаланушысы және оған бұл процесс жүмсаған (минут:секунд деп "
|
||
"көрсетілген) жүйелік уақыты."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:968
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
|
||
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
|
||
"number is almost meaningless.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Бұл процесс жұмсаған виртуалды жад мөлшері, сол қатарда ортақ жиын "
|
||
"файлдары, графикалық жады, дискідегі файлдар, және т.б.. Бұл санның маңызы "
|
||
"жоқ дерлік.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:970
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
|
||
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
|
||
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
|
||
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
|
||
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Бұл процесс өзі ғана жұмсаған шын физикалық жад көлемі, және процесс "
|
||
"жүмсаған Жеке жад көлемін жуықтауы.<br>Бұған своп жады да, ортақ жиын "
|
||
"файлдар кодының мөлшері де кірмейді.<br>Бұл іс жүзіндегі бағдарламаның талап "
|
||
"ететін жад мөлшерінің көрсеткіші. Толығрақ 'Бұл не?' мәліметінен біле аласыз."
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:972
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
|
||
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
|
||
"processes that use this library.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Бұл процестің ортақ жиын файлдар жұмсаған шын физикалық жад көлемінің "
|
||
"жуықтауы.<br>Бұл жад осы жиынды пайдаланатын барлық процестеріне ортақ.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:974
|
||
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Процесті жеккен командасы.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:976
|
||
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Процестің кескін растрларға жұмсаған жад көлемі.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:978
|
||
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Процестің барлық терезеленінің атауы.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:980
|
||
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
|
||
msgstr "Процестің бірегей идентификаторы."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:982
|
||
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
|
||
msgstr "Оқылған байт есебі. Толығрақ \"Бұл не?\" анықтамасынан қараңыз. "
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:984
|
||
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
|
||
msgstr "Жазылған байт есебі. Толығрақ \"Бұл не?\" анықтамасынан қараңыз."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:993
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
|
||
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
|
||
"full command line starts with the process name, the first word of the "
|
||
"command line is shown, otherwise the process name is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Техникалық мәлімет: </i>Командасы толығымен қабылдану үшін өзек "
|
||
"процесінің атауы, ең көп дегенде 8 таңбалы болады. Егер команда жолы "
|
||
"процестің атауынан басталса, онда команда жолының бірінші сөзі көрсетіледі, "
|
||
"әйтпесе, процестің атауы қолданылады."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:995
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
|
||
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
|
||
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
|
||
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
|
||
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
|
||
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
|
||
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
|
||
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
|
||
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
|
||
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
|
||
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
|
||
"more information.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Процеске ие пайдаланушысы. Әрекеттегі, setuid, т.б. пайдаланушысы басқа "
|
||
"болса, алдымен процестің иесі көрсетіледі, содан кейін - әрекеттегі "
|
||
"пайдаланушісы. Толық мәліметті ишара жазуынан ала аласыз. "
|
||
"<p><table><tr><td>Пайдаланушысы/Тобы</td><td>Процесті бастаған шын "
|
||
"пайдаланушсы/тобы</td></tr><tr><td>Әрекеттегі пайдаланушысы/тобы </"
|
||
"td><td>Процесс әрекеттегі пайдаланушысы/тобы артықшылықтарымен орындалуда. "
|
||
"Шын пайдаланушыдан басқа болса көрсетіледі.</td></tr> <tr><td>Setuid "
|
||
"пайдаланушысы/тобы</td><td>Бинарлы файлдың жазылған ие пайдаланушысы. "
|
||
"Процесс әрекеттегі пайдаланушысы/тобын Setuid пайдаланушысы/тобына ауыстыра "
|
||
"алады.</td></tr><tr><td>Файлдық жүйе пайдаланушысы/тобы</td><td>Файлдық "
|
||
"жүйеге қатынауы файлдық жүйенің пайдаланушысы/тобына тәуелді. Бұл Linux "
|
||
"ерекшелігі. Толығрақ setfsuid(2) дегеннен қараңыз.</td></tr></table>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1005
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
|
||
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
|
||
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
|
||
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
|
||
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Бұл арнап бөлінген адрес кеңістігі - жады емес - адрес орындары. Іс "
|
||
"жүзінде бұның мәні жоқ дерлік. Егерде бір процесі жадының үлкен үзіндісін "
|
||
"сұрап алып, оны шамалы ғана пайдаланса, онда шын пайдалану көрсеткіші төмен, "
|
||
"ал VIRT көрсеткіші жоғары болмақ. <p><i>Техникалық мәлімет: </i>Бұл "
|
||
"көрсеткіш proc/*/status дегенде VmSize деп және top дегенде VIRT деп "
|
||
"белгіленген."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1007
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
|
||
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
|
||
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
|
||
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
|
||
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
|
||
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
|
||
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Техникалық мәлімет: </i>>Бұл Жеке жад көлемінің жүмсауын жуықтауы, "
|
||
"ол /proc/*/statm дерегінің негізінде VmRSS - Shared деп есептелген. Бұл "
|
||
"процесс 'шын' пайдаланған Жеке жадыны бағалауының төменгі шегіне жуық (бірақ "
|
||
"Е/Ш мақсатына арнаған жад парақтарын есепке алмайтын) мән. Бұл тез "
|
||
"есептелетін ең жақын жуықтауы. Кейбірде бұны URSS (Unique Resident Set Size) "
|
||
"деп атайды. Бөлек процестің шын Жеке жад көлемінің жүмсауын \"Жад туралы "
|
||
"егжей-текжейлі мәлімет\" деген баяу есептелетін, бірақ нақтырақ мәліметінен "
|
||
"біле аласыз."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1009
|
||
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
|
||
msgstr "Процесс және оның барлық ағындарының процесорды жұмсауы."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1011
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
|
||
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
|
||
"time if the process has been across multiple CPU cores."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Бұл процесс пен оның барлық осы процессорда орындалған ағындары жүмсаған "
|
||
"жалпы жүйелік және пайдаланушының уақыты. Процесі бірнеше поцессордың "
|
||
"өзектерін арасында үлестірлген болса, бұл уақыт, сағат көрсететін уақыттан "
|
||
"артық болмақ."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1013
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
|
||
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
|
||
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
|
||
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
|
||
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Техникалық мәлімет: </i>Бұл Ортақ (Shared) жады, top дегенде SHR деп "
|
||
"аталған. Бұл файл арнап қойған жад парақтарының саны (өзек туралы "
|
||
"Documentation/filesystems/proc.txt құжатын қараңыз.) Бөлек процестің шын "
|
||
"Ортақ жад көлемінің жүмсауын \"Жад туралы егжей-текжейлі мәлімет\" деген "
|
||
"баяу есептелетін, бірақ нақтырақ мәліметінен біле аласыз."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1015
|
||
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
|
||
msgstr "<qt><i>Техникалық мәлімет: </i>Бұл /proc/*/cmdline дегеннен"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1017
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
|
||
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
|
||
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
|
||
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
|
||
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
|
||
"more detailed breakdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Техникалық мәлімет: </i>>Бұл Xorg процесі кескіндері үшін жүмсаған "
|
||
"жад көлемі. Бұл жад 'Жад' және 'Ортақ жады' дегендерге қосылады. "
|
||
"<br><i>Техникалық мәлімет: </i>>Бұған так растрлық кескіндерге кеткен ғана "
|
||
"жад кіреді, қаріп, меңзер, т.б.с.сияқтыларға жүмсалған жад кірмейді. Егжей-"
|
||
"текжейін <code>xrestop</code> бағдарламасынан біле аласыз,"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1019
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
|
||
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
|
||
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Техникалық мәлімет: </i>Әрбір X11 терезесінде _NET_WM_PID деген, "
|
||
"терезені PID көрсеткішімен байланыстыратын параметрі болады. Егер процестың "
|
||
"терезелері көрсетілмесе, ол қолданбасы _NET_WM_PID. дегенді дұрыс "
|
||
"орнатпағаны."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1021
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
|
||
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
|
||
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
|
||
"threads."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Техникалық мәлімет: </i>Бұл процестың индентификаторы. Көп ағынды "
|
||
"қолданба бір ағынды деп саналып бір ортақ PID-ке ие болады. Процессорды "
|
||
"жұмсауы және басқа с.с. барлық ағындардың қосындысын көрсетеді."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1024
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
|
||
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
|
||
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
|
||
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
|
||
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
|
||
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
|
||
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
|
||
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
|
||
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
|
||
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
|
||
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
|
||
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
|
||
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
|
||
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
|
||
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
|
||
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
|
||
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
|
||
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
|
||
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
|
||
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
|
||
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
|
||
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
|
||
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
|
||
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Бұл бағанда әр процестің Енгізу-Шығару статистикасын көрсетеді.Ишара "
|
||
"мәліметі келесідей:<br><table><tr><td>Оқылған таңбалар саны </td><td>Бұл "
|
||
"тапсырма жинақтаушыдан қанша байт оқығаны. Бұл процес қанша байт read() және "
|
||
"pread() қылғаннын қортындысы. Бұған tty IO секілділер де кіреді, бұған шын "
|
||
"физикалық дискіден оқу болғаны-болмағаны бәрібір (мысалы, оқитынын кәштен "
|
||
"алғаны жетерлік болса). </td></tr><tr><td>Жазылған таңбалар саны</td><td>Бұл "
|
||
"тапсырма жинақтаушыға қанша байт жазу әрекет жасағаны. Ерекшеліктер оқылған "
|
||
"санындағыдай.</td></tr><tr><td>Жүйелік оқу талаптары </td><td>Оқу Е/Ш "
|
||
"(read() пен pread() секілді) операциялар саны.</td></tr><tr><td>Жүйелік жазу "
|
||
"талаптары</td><td>Жазу Е/Ш (write() пен pwrite() секілді) операциялар саны.</"
|
||
"td></tr><tr><td>Шын оқылған байттар</td><td>Бұл процесс жинақтаушыдан іс "
|
||
"жүзінде қанша байт оқығаны. Бұл submit_bio() деңгейінде орындалып блоктармен "
|
||
"істейтін файлдық жүйелерде нақты көрсеткіш. NFS я CIFS файлдық жүйелерде "
|
||
"нақты нәтиже көрсетпейді.</td></tr><tr><td>Шын жазылған байттар</td> "
|
||
"<td>Процесc жинақтаушыға қанша байт жазу әрекет жасағаны. Бұл буфер беттерді "
|
||
"босату кезінде атқарылады.</td></table><p>Жақшадағы көрсеткіш - мәннің "
|
||
"өзгеру жылдамдығы, мәннің алдындағысы мен жаңасының аралық уақытына бөлінген "
|
||
"айымашылығы. <p><i>Техникалық мәлімет: </i>Бұл /proc/*/io дегеннен жиналған "
|
||
"дерек, жалғасын Documentation/accounting және Documentation/filesystems/proc."
|
||
"txt деген өзегнің құжатарында таба аласыз."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1111
|
||
msgid "Login Name: %1<br/>"
|
||
msgstr "Пайдаланушысы: %1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1115
|
||
msgid "This user is not recognized for some reason."
|
||
msgstr "Бұл пайдаланушы бір себеппен таңылмады."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1118
|
||
msgid "<b>%1</b><br/>"
|
||
msgstr "<b>%1</b><br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1119
|
||
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
|
||
msgstr "Ие пайдаланушысы: %1 (uid: %2)<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1121
|
||
msgid " Room Number: %1<br/>"
|
||
msgstr " Бөлме нөмірі: %1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1123
|
||
msgid " Work Phone: %1<br/>"
|
||
msgstr " Жұмыс телефоны: %1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1130
|
||
msgid "Effective User: %1<br/>"
|
||
msgstr "Әрекеттегі пайдаланушысы: %1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1132
|
||
msgid "Setuid User: %1<br/>"
|
||
msgstr "Setuid пайдаланушысы: %1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1134
|
||
msgid "File System User: %1<br/>"
|
||
msgstr "Файл жүйе пайдаланушысы: %1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1138
|
||
msgid "Group: %1"
|
||
msgstr "Тобы: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1143
|
||
msgid "<br/>Effective Group: %1"
|
||
msgstr "<br/>Әрекеттегі тобы: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1145
|
||
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
|
||
msgstr "<br/>Setuid тобы: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1147
|
||
msgid "<br/>File System Group: %1"
|
||
msgstr "<br/>Файл жүйе тобы: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1154
|
||
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
|
||
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
|
||
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, иесі %3"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1161
|
||
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
|
||
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1182
|
||
msgid "%1 (uid: %2)"
|
||
msgstr "%1 (uid: %2)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1220
|
||
msgctxt "scheduler"
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Іссіз"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1222
|
||
msgctxt "scheduler"
|
||
msgid "(Batch) %1"
|
||
msgstr "(Дестелік) %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1224
|
||
msgctxt "Round robin scheduler"
|
||
msgid "RR %1"
|
||
msgstr "Тұйық кезек %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1227
|
||
msgctxt "Real Time scheduler"
|
||
msgid "RT"
|
||
msgstr "Толық уақытты"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1229
|
||
msgctxt "First in first out scheduler"
|
||
msgid "FIFO %1"
|
||
msgstr "FIFO %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1231
|
||
msgctxt "scheduler"
|
||
msgid "(IA) %1"
|
||
msgstr "(IA) %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1288 ProcessModel.cpp:1296 ProcessModel.cpp:1314
|
||
#: ProcessModel.cpp:1322
|
||
msgid "%1/s"
|
||
msgstr "%1/с"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1355
|
||
msgctxt "tooltip. name,pid "
|
||
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
|
||
msgstr "Процесті %1 (<numid>%2</numid>) жөндеуде"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1376
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Init</b> - барлық өзге процестерінің аталығы, бұны кетіруге болмайды.<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1378
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
|
||
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>KThreadd</b> өзектің ағындарын басқарады. Еншілес процестері өзек "
|
||
"режімінде орындалады, қатқыл дискіге қатынауды басқарып, және т.б. "
|
||
"қызметтерді атқарып.<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1380
|
||
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
||
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
|
||
msgstr "<b>%1</b><br />Процестің ID-і: <numid>%2</numid>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1385
|
||
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
|
||
"ID: <numid>%4</numid>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b><br />Процестің ID-і: <numid>%2</numid><br />Аталығы: %3<br /"
|
||
">Аталығының ID-і: <numid>%4</numid>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1387
|
||
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
|
||
"numid>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b><br />Процестің ID-і: <numid>%2</numid><br />Аталығының ID-і: "
|
||
"<numid>%3</numid>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1391 ProcessModel.cpp:1455
|
||
msgid "<br/>Number of threads: %1"
|
||
msgstr "<br/>Ағындар саны: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1393
|
||
msgid "<br/>Command: %1"
|
||
msgstr "<br />Командасы: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1396
|
||
msgid "<br />Running on: %1"
|
||
msgstr "<br />Келесіде жегілген: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1404
|
||
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
|
||
msgstr "Бұл процесс келесі командамен жегілген:<br />%1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1406
|
||
msgid "<br /><br />Running on: %1"
|
||
msgstr "<br /><br />Келесіде жегілген: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1421
|
||
msgid "Nice level: %1 (%2)"
|
||
msgstr "Артықшылық деңгейі: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1425
|
||
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
|
||
msgstr "Бұл толық уақытты процесі.<br>Жоспарлау артықшылығы: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1431
|
||
msgid "<br/>Scheduler: %1"
|
||
msgstr "<br/>Жоспарлағыш: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1435 ProcessModel.cpp:1477
|
||
msgid "<br/>I/O Nice level: %1 (%2)"
|
||
msgstr "<br />Е/Ш артықшылық деңгейі: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1436 ProcessModel.cpp:1478
|
||
msgid "<br/>I/O Class: %1"
|
||
msgstr "<br/>Е/Ш класы: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1444
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
|
||
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p style='white-space:pre'>Процестің күй-жайы: %1 %2<br />Пайдаланушының "
|
||
"процессорды жұмсауы: %3%<br />Жүйенің процессорды жұмсауы: %4%"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1457
|
||
msgid ""
|
||
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
|
||
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Еншілестерінің саны: %1<br />Пайдаланушының процессорды жалпы жұмсауы: "
|
||
"%2%<br />Жүйенің процессорды жалпы жұмсауы: %3%<br />Процессорды жалпы "
|
||
"жұмсауы: %4%"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1466
|
||
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
|
||
msgstr "<br /><br />Процесордың пайдаланушыға жұмсаған уақыты: %1 сек"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1470
|
||
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
|
||
msgstr "<br />Процесордың өзекте жұмсаған уақыты: %1 сек"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1474
|
||
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
|
||
msgstr "<br />Артықшылық деңгейі: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1493
|
||
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
|
||
msgstr "Жад жұмсауы: %1 жалпы %2 көлемінен (%3 %)<br />"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1495
|
||
msgid "Memory usage: %1<br />"
|
||
msgstr "Жад жұмсауы: %1<br />"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1498
|
||
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
|
||
msgstr "RSS жад жұмсауы: %1 жалпы %2 көлемінен (%3 %)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1500
|
||
msgid "RSS Memory usage: %1"
|
||
msgstr "RSS жад жұмсауы: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1506
|
||
msgid ""
|
||
"Your system does not seem to have this information available to be read."
|
||
msgstr "Жүйеңізде оқитың бұл туралы мәлімет жоқ сияқты."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1510
|
||
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
|
||
msgstr "Ортақ жиынның жұмсаған жады: %1 жалпы %2 көлемінен (%3 %)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1512
|
||
msgid "Shared library memory usage: %1"
|
||
msgstr "Ортақ жиынның жұмсаған жады: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1520
|
||
msgid ""
|
||
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
|
||
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
|
||
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оқылған таңбалар саны: %1 (%2 KiB/s)<br>Жазылған таңбалар саны: %3 (%4 KiB/"
|
||
"s)<br> Жүйелік оқу талаптары: %5 (%6 s⁻¹)<br>Жүйелік жазу талаптары: %7 (%8 "
|
||
"s⁻¹)<br> Шын оқылған байттар: %9 (%10 KiB/s)<br>Шын жазылған байттар: %11 "
|
||
"(%12 KiB/s)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1810
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Атауы"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1811
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Пайдаланушысы"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1812
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1813
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "TTY"
|
||
msgstr "TTY"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1814
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Niceness"
|
||
msgstr "Артықшылығы"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1816
|
||
#, no-c-format
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "CPU %"
|
||
msgstr "CPU %"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1817
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "CPU Time"
|
||
msgstr "Процессор уақыты"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1818
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "IO Read"
|
||
msgstr "ЕШ оқу"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1819
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "IO Write"
|
||
msgstr "ЕШ жазу"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1820
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Virtual Size"
|
||
msgstr "Виртуалды өлшемі"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1821
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Жады"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1822
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Shared Mem"
|
||
msgstr "Ортақ жады"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1823
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1825
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "X11 Memory"
|
||
msgstr "X11 жады"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1826
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Терезе айдары"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1945
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
#: ReniceDlg.cpp:39
|
||
msgid "Set Priority"
|
||
msgstr "Артықшылығын орнату"
|
||
|
||
#: ReniceDlg.cpp:69
|
||
msgctxt "Scheduler"
|
||
msgid "Interactive"
|
||
msgstr "Интерактивті"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:158 ksysguardprocesslist.cpp:414
|
||
msgid "Set Priority..."
|
||
msgid_plural "Set Priority..."
|
||
msgstr[0] "Артықшылығын орнату..."
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:160 ksysguardprocesslist.cpp:509
|
||
msgid "Jump to Parent Process"
|
||
msgstr "Аталық процесіне ауысу"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
|
||
msgid "Jump to Process Debugging This One"
|
||
msgstr "Осыны жөндеп жатқан процесіне ауысу"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
|
||
msgid "Show Application Window"
|
||
msgstr "Қолданбаның терезесін көрсету"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
|
||
msgid "Resume Stopped Process"
|
||
msgstr "Аялдатқан процесті жалғастыру"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:165
|
||
msgid "End Process"
|
||
msgid_plural "End Processes"
|
||
msgstr[0] "Процестерін аяқтау"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:168 ksysguardprocesslist.cpp:415
|
||
msgid "Forcibly Kill Process"
|
||
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
|
||
msgstr[0] "Процестерді мәжбүрлеп құрту"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
|
||
msgid "Suspend (STOP)"
|
||
msgstr "Аялдату (STOP)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
|
||
msgid "Continue (CONT)"
|
||
msgstr "Жалғастыру (CONT)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
|
||
msgid "Hangup (HUP)"
|
||
msgstr "Тоқтатып қою (HUP)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
|
||
msgid "Interrupt (INT)"
|
||
msgstr "Үзілім (INT)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
|
||
msgid "Terminate (TERM)"
|
||
msgstr "Аяқтау (TERM)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:177
|
||
msgid "Kill (KILL)"
|
||
msgstr "Құрту (KILL)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:178
|
||
msgid "User 1 (USR1)"
|
||
msgstr "1-пайдаланушы (USR1)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
|
||
msgid "User 2 (USR2)"
|
||
msgstr "2-пайдаланушы (USR2)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:182
|
||
msgid "Focus on Quick Search"
|
||
msgstr "Шұғыл іздеуге назар аудару"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:336
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
|
||
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
|
||
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
|
||
"any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Таңдалған процесті аяқтау. Ескерту - сақталмаған жұмыс жоғалады."
|
||
"<br>Процеске басқа сигналдарды жіберу үшін оны тышқанның оң жақ батырмасымен "
|
||
"түртіңіз.<br> Техникалық мәліметі үшін 'Бұл не?' анықтамасын қараңыз."
|
||
"<br>Нақты бір терезені құрту үшін, оны меңзеп Ctrl+Alt+Esc перне тіркесімін "
|
||
"басыңыз."
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:416
|
||
msgctxt "Context menu"
|
||
msgid "End Process"
|
||
msgid_plural "End Processes"
|
||
msgstr[0] "Процестерін аяқтау"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:452
|
||
msgid "Send Signal"
|
||
msgstr "Сигнал жіберу"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:472
|
||
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
|
||
msgstr "Аталық процесіне ауысу (%1)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:610
|
||
msgid "Hide Column '%1'"
|
||
msgstr "'%1' бағанын жасыру"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:626
|
||
msgid "Show Column '%1'"
|
||
msgstr "'%1' бағанын көрсету"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:654
|
||
msgid "Display Units"
|
||
msgstr "Бірліктерін көрсету"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:658
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "Аралас"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:664
|
||
msgid "Kilobytes per second"
|
||
msgstr "Килобайт/сек"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:664
|
||
msgid "Kilobytes"
|
||
msgstr "Килобайт"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:670
|
||
msgid "Megabytes per second"
|
||
msgstr "Мегабайт/сек"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:670
|
||
msgid "Megabytes"
|
||
msgstr "Мегабайт"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:676
|
||
msgid "Gigabytes per second"
|
||
msgstr "Гигабайт/сек"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:676
|
||
msgid "Gigabytes"
|
||
msgstr "Гигабайт"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:685
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Пайызы"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:714
|
||
msgid "Display command line options"
|
||
msgstr "Команда жолының параметрлерін көрсету"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:721
|
||
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
|
||
msgstr "Процесорды жұмсауын процесорлар саннына бөлу"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:728
|
||
msgid "Displayed Information"
|
||
msgstr "Көрсетілген мәлімет"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:731
|
||
msgid "Characters read/written"
|
||
msgstr "Оқып/жазылған таңбалар"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:736
|
||
msgid "Number of Read/Write operations"
|
||
msgstr "Оқу/Жазу операциялар саны"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:741
|
||
msgid "Bytes actually read/written"
|
||
msgstr "Шын оқылған/жазылған байттар"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:747
|
||
msgid "Show I/O rate"
|
||
msgstr "Е/Ш жылдамдығын көрсету"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:774
|
||
msgid "Show Tooltips"
|
||
msgstr "Ишараларын көрсету"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1036
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
|
||
"trying to run as root. Error %1 %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұл процестің артықшылығын өзгертуге рұқсатыңыз жоқ және root әкімшісі бола "
|
||
"алмадыңыз. %1 %2 катесі"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1065 ksysguardprocesslist.cpp:1301
|
||
msgid "You must select a process first."
|
||
msgstr "Алдымен процесті таңдап алу керек."
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1202
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permission to change the I/O priority of the process and "
|
||
"there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұл процестің Е/Ш артықшылығын өзгертуге рұқсатыңыз жоқ және root әкімшісі "
|
||
"бола алмадыңыз. %1 %2 қатесі"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1234
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
|
||
"and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұл процестің поцессорды қолдану жоспарын өзгертуге рұқсатыңыз жоқ және root "
|
||
"әкімшісі бола алмадыңыз. %1 %2 қатесі"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1266
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
|
||
"trying to run as root. %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұл процесті құртуға рұқсатыңыз жоқ және root әкімшісі болу жолында бір "
|
||
"мәселе туды. %1"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1270
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
|
||
"trying to run as root. Error %1 %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұл процесті құртуға рұқсатыңыз жоқ және root әкімшісі бола алмадыңыз. %1 %2 "
|
||
"қатесі"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1310
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
|
||
"lost"
|
||
msgstr[0] "Осы %1 процесті аяқтамақсыз ба? Сақталмаған жұмыстар жоғалады"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1313
|
||
msgctxt "Dialog title"
|
||
msgid "End Process"
|
||
msgid_plural "End %1 Processes"
|
||
msgstr[0] "%1 процесін аяқтау"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1315
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Аяқтау"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1317
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
|
||
"process? Any unsaved work may be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
|
||
"processes? Any unsaved work may be lost"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<qt>Осы %1 процесті <b>бірден, мәжбүрлеп құртпақсыз</b> ба? Сақталмаған "
|
||
"жұмыстар жоғалады"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1320
|
||
msgctxt "Dialog title"
|
||
msgid "Forcibly Kill Process"
|
||
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
|
||
msgstr[0] "%1 процесті мәжбүрлеп құрту"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1322
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Құрту"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
|
||
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
||
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
|
||
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
|
||
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
|
||
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
|
||
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
|
||
"password. </p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Таңдап қойған процесіне "
|
||
"SIGTERM сигналын жіберіп құрту әрекеті.</p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
||
"italic;\">Техникалық мәлімет: </span><br />Көрсетілген процеске SIGTERM "
|
||
"сигналы жіберілді. Егер құқығыңыз жетпесе, әдетте, пароль сұралады.<br /"
|
||
"><span style=\"font-family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-"
|
||
"authorization</span> деген бағдарламаны жегіп, кейбір (немесе барлық) "
|
||
"пайдаланушыларға кез келген процесті, парольді сұрамай құртуға рұқсат бере "
|
||
"аласыз. </p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
|
||
#: rc.cpp:11
|
||
msgid "&End Process..."
|
||
msgstr "Процесті &аяқтау..."
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
|
||
#: rc.cpp:14
|
||
msgid ""
|
||
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
|
||
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
|
||
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<table>\n"
|
||
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
|
||
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
|
||
"<td></tr>\n"
|
||
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
|
||
"<i>init</i></td></tr>\n"
|
||
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
|
||
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мұнда берілген мәтінде қай процестер көрсетілетінің сүзгілеу. Мәтіні "
|
||
"процестердің сәйкес келетін Атауы, Командасы не Терезесінің айдарымен "
|
||
"іріктеледі. Пайдаланушы және Процестің ID нөмірін де қолдануға болады.<p>\n"
|
||
"Мысалы:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<table>\n"
|
||
"<tr><th>ksys</th><td>Атауында \"<b>ksys</b>\" дегені бар процестерін "
|
||
"көрсету, мысалы, \"<i>ksysguard</i>\" пен \"<i>ksysguardd</i>\" деген "
|
||
"процестерін көрсету.<td></tr>\n"
|
||
"<tr><th>root</th><td>Иесі <b>root</b> деп белгіленген процестерін көрсету, "
|
||
"мысалы, <i>init</i></td> деген процесі</tr>\n"
|
||
"<tr><th>1234</th><td>PID не Аталық PID нөмірі <b>1234</b> деп белгіленген "
|
||
"процесін көрсету.</td></th></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
|
||
#: rc.cpp:25
|
||
msgid "Quick search"
|
||
msgstr "Шұғыл іздеу"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:28
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
|
||
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
|
||
"<table>\n"
|
||
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
|
||
"tr>\n"
|
||
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
|
||
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
|
||
"user who cannot login.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
|
||
"can login.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
|
||
"this process is owned by.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
|
||
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
|
||
"td></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
|
||
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
|
||
"treated any differently.<br>\n"
|
||
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
|
||
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
|
||
"(such as Username) do not apply.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Қай процестер және қалай көрсетілетін таңдау. Процестер мәтіннен Шұғыл "
|
||
"іздеу арқылы әрі сүзгілеуге келеді.<p>\n"
|
||
"<table>\n"
|
||
"<tr><td>Барлық процестер</td><td>Жүйедегі барлық процестерін көрсету. </td></"
|
||
"tr>\n"
|
||
"<tr><td>Барлық процестер, бұтақтап</td><td>Жүйедегі барлық процестерін, "
|
||
"аталық PID мәліметі бойынша бұтақтап көрсету.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Жүйелік процестер</td><td>Иесі root және жүйеге кіре алмайтын "
|
||
"пайдаланушының процестерін көрсету.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Пайдаланушының процестері</td><td>Иесі root емес жүйеге кіре алатын "
|
||
"пайдаланушының процестерін көрсету.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Меңшікті процестер</td><td>Осы процесті жеккен пайдаланушының "
|
||
"процестерін көрсету.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Тек бағдарламалар</td><td>Иесі жүйеге кіре алатын және бір TTY-ге "
|
||
"тіркелген не кемінде бір X11 Window-ы бар пайдаланушының процестерін "
|
||
"көрсету.</td></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<i>Техникалық мәлімет:</i><br>\n"
|
||
"Бірнеше ағынды процестер бөлінбей бір процесс ретінде қөрсетіледі.<br>\n"
|
||
"Өзек ағындары кәдімгі процестей көрсетіледі, бірақ өзекте орындалатын "
|
||
"болғасын олар шынайы процестер емес. Сондықтан, өрістерінің көбі "
|
||
"(Пайдаланушысы секілді) мәнің жоғалтады.\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:44
|
||
msgid "All Processes"
|
||
msgstr "Барлық процестер"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:47
|
||
msgid "All Processes, Tree"
|
||
msgstr "Барлық процестер, Бұтакты"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:50
|
||
msgid "System Processes"
|
||
msgstr "Жүйелік процестер"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:53
|
||
msgid "User Processes"
|
||
msgstr "Пайдаланушы процестері"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:56
|
||
msgid "Own Processes"
|
||
msgstr "Меншікті процестер"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:59
|
||
msgid "Programs Only"
|
||
msgstr "Тек бағдарламалар"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
|
||
#: rc.cpp:62
|
||
msgid "Change scheduling priority for:"
|
||
msgstr "Келесінің жоспар артықшылығын өзгерту:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:65
|
||
msgid "CPU Scheduler"
|
||
msgstr "Процесссор жоспарлағышы"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
||
#: rc.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
|
||
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ешбір арнаулы "
|
||
"талаптарсыз, процестер арасында стандартты уақытты бөлу жоспары.</p></"
|
||
"body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
||
#: rc.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
|
||
"p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
|
||
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
|
||
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
|
||
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
|
||
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
|
||
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
|
||
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
|
||
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
|
||
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
|
||
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Кәдімгі жоспар: Әдетті Linux-тың уақытын бөлу жоспары</span></"
|
||
"p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
|
||
"\">Кәдімгі<span style=\" font-weight:400;\"> деген стандартты Linux-тың "
|
||
"уақытты бөлу жоспары, ешбір ерекше тұрақты толық уақытты артықшылық "
|
||
"тетіктерді талап етпейтін, барлық процестерге арналған жоспар. Жегілетін "
|
||
"процесс </span> Кәдімгі<span style=\" font-weight:400;\"> немесе </"
|
||
"span>Дестелік<span style=\" font-weight:400;\">, өз арасында анқталатын, "
|
||
"динамикалық артықшылықты негіздеген, процестер тізімінен алынады. "
|
||
"Динамикалық артықшылық дегені әрбір бөлінген бірақ жоспалағыш бермеген уақыт "
|
||
"квант сайын жоғарлайтын артықтышылығы. Бұл кәдімгі процестер арасында әділ "
|
||
"уақыт бөлуін қамтамасыз етететін ереже.</span></p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:303
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal)
|
||
#: rc.cpp:81 rc.cpp:148
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Кәдімгі"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
|
||
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
|
||
"</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Процессорды көп жұмсайтын "
|
||
"интерактивті емес процестерге арналған. Процесс жоспарлау кезінде біршама "
|
||
"кемшілік көреді.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
|
||
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
|
||
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
|
||
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
|
||
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
|
||
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
|
||
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
|
||
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
|
||
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
|
||
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
|
||
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Дестелік жоспарлау</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
|
||
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Linux 2.6.16 бастап.)</"
|
||
"span><span style=\" font-weight:400;\"> Бұл саясат </span>Кәдімгі<span style="
|
||
"\" font-weight:400;\"> дегенге ұқсас, айырмашылығы - бұл саясат процесс "
|
||
"процессор уақытын көп қажет етеді деп санайды. Сондықтан, жоспарлағыш "
|
||
"процеске уақыт бөлгенде сәл шектеп береді. Бұл саясат артықшылығын "
|
||
"төмендетпей интерактивті емес жұмыстарды орындау үшін және тапсырма "
|
||
"бөлімдерінің арасындағы артық ауысуларсыз орындалатын жұмыстарды істейтін "
|
||
"анық саясат керек болғанда ыңғайлы.</span></p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
||
#: rc.cpp:97
|
||
msgid "Batch"
|
||
msgstr "Дестелік"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
|
||
#: rc.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
|
||
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
|
||
"body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Процесс орындалуға дайын "
|
||
"болғанда орындалады. Артықшылығы Кәдімгі мен Дестеліктерден жоғары. Бірақ "
|
||
"уақыт бөлуіне бағынады.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
|
||
#: rc.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
|
||
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span style="
|
||
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
|
||
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Тұйық кезек жоспары</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Тұйық кезек</span> деген <span style=\" font-weight:600;"
|
||
"\">FIFO</span> дегеннің сәл ғана өзгертілгені. Төмендегі <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">FIFO</span> туралысы <span style=\" font-weight:600;\">Тұйық "
|
||
"кезекке</span> де дұрыс, бір ғана айырмашылығы - әрбір процесіне мейілінше "
|
||
"үлкен уақыт кванты беріледі.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
|
||
#: rc.cpp:113
|
||
msgid "Round robin"
|
||
msgstr "Тұйық кезек"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
||
#: rc.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
|
||
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
|
||
"body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Процесс орындалуға дайын "
|
||
"болғанда орындалады. Артықшылығы Кәдімгі мен Дестеліктен жоғары. Уақыт "
|
||
"бөлуіне бағынбайды.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
||
#: rc.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
|
||
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
|
||
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
|
||
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
|
||
"p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Бірінші кірген-бірінші шығады (FIFO) кезек жоспары</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">FIFO</span> процесі орындалуға дайын болғанда бірден орындалып "
|
||
"жатқан <span style=\" font-weight:600;\">Кәдімгі</span> немесе <span style="
|
||
"\" font-weight:600;\"> Дестелік</span> процестерін үзіп, орындала бастайды. "
|
||
"</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgid "FIFO"
|
||
msgstr "FIFO"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:264
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "I/O Scheduler"
|
||
msgstr "Е/Ш жоспарлағышы"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:293
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIONormal)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process's priority is "
|
||
"based on the CPU priority.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Процестің артықшылығы "
|
||
"процеордың артықшылығын негіздейді.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:300
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIONormal)
|
||
#: rc.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Normal Scheduling</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the same as <span "
|
||
"style=\" font-weight:600;\">Best Effort</span> scheduling, except that the "
|
||
"priority is calculated automatically based on the CPU priority. Processes "
|
||
"with a higher priority will take priority for access to the hard disk. "
|
||
"Programs running at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/"
|
||
"Normal</span> priority are served in a <span style=\" font-weight:600;"
|
||
"\">Round Robin</span> fashion.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Кәдімгі жоспар</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Бұл жоспарлау <span style="
|
||
"\" font-weight:600;\">Бар күшін салу</span> дегендей, бірақ, артықшылығы "
|
||
"автоматты түрде процесссордың артықшылығының негізінде есептеледі. "
|
||
"Артықшылығы жоғары процестер қатқыл діскіге қатынауға артықшылық алады. "
|
||
"Сонда артықшылығы <span style=\" font-weight:600;\">Бар күшін салу/Кәдімгі</"
|
||
"span> деген бағдарламалар <span style=\" font-weight:600;\">Тұйық кезек</"
|
||
"span> дегендей қамтамасыз етіледі.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:313
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIdle)
|
||
#: rc.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process can only use the "
|
||
"hard disk when no other process has used it very recently.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Процесс басқа бір "
|
||
"процессбіршама уақыт қатқыл дискіге қатынамаған кезде ғана дискіні пайдалана "
|
||
"алады.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:320
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIdle)
|
||
#: rc.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Idle Scheduling</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A program running with "
|
||
"<span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O priority will only get "
|
||
"disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace "
|
||
"period. The impact of <span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O "
|
||
"processes on normal system activity should be zero. Priority is not "
|
||
"applicable to this scheduling class.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Бос тұрғандағы жоспары</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Бос турғанда</span> деген Е/Ш артықшылықпен істейтін "
|
||
"бағдарлама қатқыл дискіге қатынауға онымен басқа ,бағдарлама бір шама уақыт "
|
||
"Е/Ш үшін пайдаланбағанда ғана қатынау мүмкіндігін алады. <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Бос турғанда</span> істейтін процесс қалыпты жүйенің барысына "
|
||
"мүлдем әсер етпейді. Бұл жоспарға артықшылық берілмейді.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:323
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIdle)
|
||
#: rc.cpp:164
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Бос"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:333
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
|
||
#: rc.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process is given higher "
|
||
"priority to access the hard disk than Normal.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Процесс қатқыл дискіге "
|
||
"қатынау үшін Қәдігі дегеннен артықшылығы бар.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:340
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
|
||
#: rc.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Best Effort Scheduling</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Processes with a higher "
|
||
"priority will take priority for access to the hard disk. Programs running "
|
||
"at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/Normal</span> "
|
||
"priority are served in a <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</"
|
||
"span> fashion.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Best Effort Scheduling</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Артықшылығы жоғары процесі "
|
||
"қатқыл дискіге қатынауға артықшылық алады. Артықшылығы <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Бар күшін салу/Кәдімгі</span> секілді бағдарламалар <span "
|
||
"style=\" font-weight:600;\">Тұйық кезек</span> тәртібімен орындалады.</p></"
|
||
"body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:343
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
|
||
#: rc.cpp:180
|
||
msgid "Best effort"
|
||
msgstr "Бар күшін салу"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:353
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRealTime)
|
||
#: rc.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process gets immediate "
|
||
"access to the hard disk whenever needed, regardless of what else is going on."
|
||
"</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Процесс, басқаларына "
|
||
"қарамай, қатқыл дискіге қатынауға бірден мүмкіндік алады.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:360
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRealTime)
|
||
#: rc.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Real Time Scheduling</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Real Time</span> scheduling class is given first access to the "
|
||
"disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the <span "
|
||
"style=\" font-weight:600;\">Real Time</span> class needs to be used with "
|
||
"some care, as it can starve other processes. As with the <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Best Effort</span> class, 8 priority levels are defined "
|
||
"denoting how big a time slice a given process will receive on each "
|
||
"scheduling window.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Толық уақыт жоспары</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Толық уақыт</span> жоспар класы, басқаларына қарамай, қатқыл "
|
||
"дискіге қатынауға бірден мүмкіндік алады. Сондықтан <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Толық уақыт</span> класын абайлап пайдаланған жөн, өйткені ол "
|
||
"басқа процестерді басып тастайды. Бұл класс <span style=\" font-weight:600;"
|
||
"\">Бар күшін салу</span> кластағындай, әрбір жоспарлау аралығында қаншалықты "
|
||
"ұзын уақыт үзіндісі берілетінін анықтайтын 8 артықшылық деңгейіне бөлінген.</"
|
||
"p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:363
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRealTime)
|
||
#: rc.cpp:196
|
||
msgid "Real time"
|
||
msgstr "Толық уақыт"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:399
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:464
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
|
||
#: rc.cpp:199 rc.cpp:205
|
||
msgid "Low Priority"
|
||
msgstr "Төмен артықшылық"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:406
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:471
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
|
||
#: rc.cpp:202 rc.cpp:208
|
||
msgid "High Priority"
|
||
msgstr "Жоғары артықшылық"
|
||
|
||
#~ msgid "End Process..."
|
||
#~ msgid_plural "End Processes..."
|
||
#~ msgstr[0] "Процес(тер)ін аяқтау..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You do not have sufficient privileges to change the CPU scheduler. "
|
||
#~ "Aborting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Процессорды қолдану жоспарын өзгертуге құқығыңыз жетпейді. Доғарылады."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You do not have sufficient privileges to change the CPU priority. "
|
||
#~ "Aborting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Процессордың артықшылығын өзгерту үшін құқығыңыз жетпейді. Доғарылады."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You do not have sufficient privileges to change the IO scheduler and "
|
||
#~ "priority. Aborting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ЕШ жоспарын және артықшылығын өзгерту үшін құқығыңыз жетпейді. Доғарылады."
|
||
|
||
#~ msgid "End process"
|
||
#~ msgid_plural "End %1 processes"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 процесті аяқтау"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheduler priority: %1"
|
||
#~ msgstr "Жоспарлағыш артықшылығы: %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Script error: Argument was not a string"
|
||
#~ msgstr "Скрипт қатесі.: setHtml() дегенге берілген аргументі string емес"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not read script '%1'. Error %2"
|
||
#~ msgstr "'%1' деген скрипт оқылмады. Қатесі: %2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Script error: There needs to be exactly one argument to setHtml(), but "
|
||
#~ "there was %1."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Script error: There needs to be exactly one argument to setHtml(), but "
|
||
#~ "there were %1."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Скрипт қатесі. setHtml() деген біреу-ақ аргументті қабылдайды, ал "
|
||
#~ "берілгені %1 аргумент."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Script error: There needs to be exactly one argument to fileExists(), but "
|
||
#~ "there was %1."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Script error: There needs to be exactly one argument to fileExists(), but "
|
||
#~ "there were %1."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Скрипт қатесі. fileExists() деген біреу-ақ аргумент қабылдайды, ал "
|
||
#~ "берілгені %1 аргумент."
|
||
|
||
#~ msgid "Script error: Argument to fileExists() was not a string"
|
||
#~ msgstr "Скрипт қатесі.: fileExists() дегенге берілген аргументі string емес"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Script error: There needs to be exactly one argument to readFile(), but "
|
||
#~ "there was %1."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Script error: There needs to be exactly one argument to readFile(), but "
|
||
#~ "there were %1."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Скрипт қатесі. readFile() деген біреу-ақ аргумент қабылдайды, ал "
|
||
#~ "берілгені %1 аргумент."
|
||
|
||
#~ msgid "Script error: Argument to readFile() was not a string"
|
||
#~ msgstr "Скрипт қатесі.: readFile() дегенге берілген аргументі string емес"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring I/O for %1 (%2)"
|
||
#~ msgstr "%1 (%2) Е/Ш бақылау"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The program '%1' (PID: %2) is being monitored for input and output "
|
||
#~ "through any file descriptor (stdin, stdout, stderr, open files, network "
|
||
#~ "connections, etc.). Data being written by the process is shown in red "
|
||
#~ "and data being read by the process is shown in blue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%1' бағдарламасының (PID: %2) кіріс пен шығысы барлық деескрипторлар "
|
||
#~ "(stdin, stdout, stderr, ашық файл, желі қосылым, т.б.) арқылы бақылауға "
|
||
#~ "алынады. Процестің жазылған деректері қызыл түспен, оқылғаны - көк түспен "
|
||
#~ "боянып көрсетіледі."
|
||
|
||
#~ msgid "&Attach"
|
||
#~ msgstr "&Тіркеу"
|
||
|
||
#~ msgid "&Pause"
|
||
#~ msgstr "А&ялдау"
|
||
|
||
#~ msgid "&Resume"
|
||
#~ msgstr "&Жалғастыру"
|
||
|
||
#~ msgid "&Detach"
|
||
#~ msgstr "А&йыру"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<br/><i><font color=\"gray\">Failed to attach to process %1.</font></"
|
||
#~ "i><br/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<br/><i><font color=\"gray\">%1 процесіне тіркеу болмады.</font></i><br/>"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor Input && Output"
|
||
#~ msgstr "Кіріс пен шығысын бақылау"
|
||
|
||
#~ msgid "Kill Process..."
|
||
#~ msgid_plural "Kill Processes..."
|
||
#~ msgstr[0] "Процестерді құрту..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Interpret output as containing VT100 commands. For console-based programs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Шығысын VT100 командалардан тұрады деп санау. Консольде орындалатын "
|
||
#~ "бағдарламаларға арналған."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is checked then ANSI escape sequences will be interpreted and not "
|
||
#~ "displayed. Useful for when monitoring bash."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Белгісі қойылса, ANSI эскейп-тізбектері қабылданып қана көрсетілмейді. "
|
||
#~ "bash-ты бақылау үшін ыңғайлы."
|
||
|
||
#~ msgid "Interpret ANSI escape sequences"
|
||
#~ msgstr "ANSI эскейп-тізбектері қабылдансын"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the output from processes launched by this process."
|
||
#~ msgstr "Осы процесс бастаған процестерінің шығысын көрсетеді."
|
||
|
||
#~ msgid "Follow fork and clone commands to monitor child processes"
|
||
#~ msgstr "fork және clone командалаға еріп еншілес процестерін бақылау"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor child processes"
|
||
#~ msgstr "Еншілес процестерін бақылау"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause the process and its output"
|
||
#~ msgstr "Процесті және оның шығысын аялдату"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Stop reading the output from the process. This will cause the process to "
|
||
#~ "be blocked, effectively pausing it. The process can be resumed by "
|
||
#~ "resuming, detaching or closing the dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Процестің шығысын оқуды тоқтату. Бұл процесті бұғаттап оны аялдатады. "
|
||
#~ "Жалғастыру не ажырату деп не осы диалогты жабып процесті жалғастыруға "
|
||
#~ "болады."
|
||
|
||
#~ msgid "Stop monitoring the process"
|
||
#~ msgstr "Процесті бақылауын тоқтату"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop monitoring the process and allow the process to resume running."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Процесті бақылауын тоқтатып оның жұмысын жалғастыруға мүмкіндік беру."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Send a SIGTERM signal to the selected process.\n"
|
||
#~ "See What's This for more information.\n"
|
||
#~ "Right click on a process to send other signals."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Таңдаған процесіне SIGTERM сигналын жіберу.\n"
|
||
#~ "Толығрақ білу үшін \"Бұл не?\" дегенді қараңыз.\n"
|
||
#~ "Басқа сигналды жіберу үшін тышқанның оң жақ\n"
|
||
#~ "батырмасымен процесті түртіңіз."
|
||
|
||
#~ msgid "Renice Process"
|
||
#~ msgstr "Процестің артықшылығын өзгерту"
|
||
|
||
#~ msgid "No."
|
||
#~ msgstr "Нөмірі"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find kdesu executable."
|
||
#~ msgstr "kdesu орындайтын файлы табылмады."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find setscheduler executable. This should have been installed "
|
||
#~ "alongside system monitor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "setscheduler орындайтын файлы табылмады. Ол жүйе бақылауышымен бірге "
|
||
#~ "орнатылуы тиіс еді."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You do not have the permission to renice the process and there was a "
|
||
#~ "problem trying to run as root."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұл процестің артықшылығын өзгертуге рұқсатыңыз жоқ және root әкімшісі "
|
||
#~ "бола алмадыңыз."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You do not have the permission to set the I/O priority and there was a "
|
||
#~ "problem trying to run as root."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұл процестің Е/Ш артықшылығын өзгертуге рұқсатыңыз жоқ және root "
|
||
#~ "әкімшісі бола алмадыңыз."
|
||
|
||
#~ msgid "&Kill Process"
|
||
#~ msgstr "&Процесті құрту"
|
||
|
||
#~ msgid "Script error: fileExists() was passed a relative path"
|
||
#~ msgstr "Скрипт қатесі.: fileExists() дегенге берілгені салыстырмалы жол"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Script error: fileExists() can only read from /proc or /sys, not '%1'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Скрипт қатесі.: fileExists() деген тек қана /proc не /sys дегеннен оқи "
|
||
#~ "алады, '%1'.дегеннен оқи алмайды."
|
||
|
||
#~ msgid "Script error: readFile() was passed a relative path"
|
||
#~ msgstr "Скрипт қатесі. readFile() дегенге берілгені салыстырмалы жол"
|
||
|
||
#~ msgid "Script error: readFile() '%1' does not exist"
|
||
#~ msgstr "Скрипт қатесі: readFile() '%1' дегені жоқ"
|
||
|
||
#~ msgid "Script error: readFile() can only read from /proc or /sys, not '%1'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Скрипт қатесі.: readFile() деген тек қана /proc не /sys дегеннен оқи "
|
||
#~ "алады, '%1'.дегеннен оқи алмайды."
|
||
|
||
#~ msgid "Script error: Insufficient privileges to read from '%1'"
|
||
#~ msgstr "Скрипт қатесі: '%1' дегенді оқуға құқық жетпейді"
|
||
|
||
#~ msgid "Script error: readFile() could not read from '%1'"
|
||
#~ msgstr "Скрипт қатесі: readFile() '%1' дегеннен оқи алмайды"
|