mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
2407 lines
84 KiB
Text
2407 lines
84 KiB
Text
# translation of kate.po to Karakh
|
||
#
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kate\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 04:47+0600\n"
|
||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: kk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Өңдеу"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Көрініс"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Split View"
|
||
msgstr "Көрінсті бөлу"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "Құ&ралдар"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
|
||
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Sess&ions"
|
||
msgstr "Се&анс"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Баптау"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Анықтама"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Негізгі құралдар"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
|
||
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "&Status Bar Items"
|
||
msgstr "&Күй-жай жолағындағысы"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
||
"Please check your KDE installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE мәтін өңдегіш компоненті табылмады;\n"
|
||
"KDE орнатуын түгелдеңіз."
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:326
|
||
msgid ""
|
||
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
|
||
"anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 деген уақытша файлы өзгертілген болуы мүмкін. Сонда да өшірмексіз бе?"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:328
|
||
msgid "Delete File?"
|
||
msgstr "Өшіру"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:469
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
|
||
"save your changes or discard them?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>'%1' деген құжат өзертіліп, әлі сақталмаған.</p><p>Өзгерістер сақталсын "
|
||
"немесе ысырып тасталсын ба?</p>"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:471
|
||
msgid "Close Document"
|
||
msgstr "Құжатты жабу"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:478
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Былай сақтау"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
|
||
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
||
msgstr "Kate жабылып жатқанда жаңа файл ашылды. Жабылуы доғарылды."
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
|
||
msgid "Closing Aborted"
|
||
msgstr "Жабылуы доғарылды"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:586
|
||
msgid "Starting Up"
|
||
msgstr "Бастау"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:587
|
||
msgid "Reopening files from the last session..."
|
||
msgstr "Соңғы сеанстың файлдарын ашу..."
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:773
|
||
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
|
||
msgstr "Құжаттарды ашқанда қате/ескертулер болды"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
|
||
msgid "Documents Modified on Disk"
|
||
msgstr "Дискідегі құжаттар өзгертілді"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
|
||
msgid "&Ignore Changes"
|
||
msgstr "Өзгерістерді &елемеу"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
|
||
msgid "&Reload"
|
||
msgstr "Қ&айта жүктеп алу"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
|
||
msgid "Remove modified flag from selected documents"
|
||
msgstr "Таңдалған құжаттардан өзгертілген жалаушасын өшіру"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
|
||
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
|
||
msgstr "Таңдалған құжаттарды қайта жазып, дискідегі өзгерістерді ысырып тастау"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
|
||
msgid "Reload selected documents from disk"
|
||
msgstr "Таңдалған құжаттарды дискіден қайта жүктеп алу"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
|
||
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Төменде тізімделген құжаттар дискіде өзгертілген.<p>Бір-бірлеп не "
|
||
"бірнешеуден таңдап, тізім босағанша амалдың батырмасын басыңыз.</p></qt>"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Файлдың атауы"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
||
msgid "Status on Disk"
|
||
msgstr "Дискіегі күйі"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Өзгертілген"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Құрылған"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Өшірілген"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
|
||
msgid "&View Difference"
|
||
msgstr "Айырмашылығын &көру"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
|
||
"the selected document, and shows the difference with the default "
|
||
"application. Requires diff(1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Назардағы құжаттың редактордағы мен дискідегі нұсқалардың айырмашылығын "
|
||
"шығарып, осыған арналған қолданбамен көрсету. Бұған diff(1) бағдарламасы "
|
||
"қажетті."
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
|
||
msgid ""
|
||
"Could not save the document \n"
|
||
"'%1'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Келесі құжат сақталынбады \n"
|
||
"'%1'"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
|
||
msgid ""
|
||
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
||
"your PATH."
|
||
msgstr ""
|
||
"diff командасы орындалмады. diff(1) бағдарламасы орнатылған және PATH "
|
||
"көрсететін жолдарда бар екенін тексеріңіз."
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
|
||
msgid "Error Creating Diff"
|
||
msgstr "Diff орындалғанда қате пайда болды"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
||
msgstr "Бос орындарын санамаса, файлдар бірдей."
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
|
||
msgid "Diff Output"
|
||
msgstr "Diff шығысы"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:91
|
||
msgid "All documents written to disk"
|
||
msgstr "Бүкіл құжаттар дискіге жазылды"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:94
|
||
msgid "Document written to disk"
|
||
msgstr "Құжаты дискіге жазылды"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
||
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
||
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
||
"<tt>wa</tt> — writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
|
||
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>w/wa — құжатт(ард)ы дискіге жазу</b></p><p>Қолдануы: "
|
||
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Жазудың екі жолы бар:<br /> <tt>w</tt> — "
|
||
"назардағы файлды дискіге жазу<br /> <tt>wa</tt> — барлық файлдарын "
|
||
"дискіге жазу.</p><p>Егер файл аталмаған болса, онда файл диалогы ашылады.</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
|
||
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
|
||
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
|
||
"<br /> <tt>q</tt> — closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> — "
|
||
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
|
||
"— writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
|
||
"<tt>wqa</tt> — writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
|
||
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
|
||
"no file name is associated with the document and it should be written to "
|
||
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [жазу және] шығу</b></p><p>Қолдануы: "
|
||
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>Қолданбасынан шығу. Егер алдында <tt>w</tt> "
|
||
"болса құжат(тар) дискіге жазылып жабылады. Команданың бірнеше түрі бар:<br /"
|
||
"> <tt>q</tt> — назардағы көріністі жабу. <br /> <tt>qa</tt> — "
|
||
"барлық көріністерін жабу, бұл қолданбадан шығуға тең.<br /> <tt>wq</tt> "
|
||
"— назардағы құжатты дискіге жазып, оның көрінісін жабу.<br /><tt>wqa</"
|
||
"tt> — барлық құжаттарын дискіге жазып, қолданбадан шығу.</p><p>Барлық "
|
||
"кезде, соңғы көрінісінің жабылуы қолданбадан шығарады. Егер дискіге "
|
||
"жазылатын файл аталмаған болса, онда файл диалогы ашылады.</p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>x/xa — write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
|
||
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
|
||
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> — closes the current view.<br /> <tt>xa</"
|
||
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
|
||
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
|
||
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
|
||
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
|
||
"command only writes the document if it is modified.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>x/xa — жазу және шығу</b></p><p>Қолдануы: <tt><b>x[a]</b></tt> </"
|
||
"p><p>Құжатт(ард)ы сақтап шығу (e<b>x</b>its ағылшынша). Команданың екі түрі "
|
||
"бар:<br /> <tt>x</tt> — назардағы көрінісін жабу.<br /> <tt>xa</tt> "
|
||
"— барлық көріністерін жабу, бұл қолданбадан шығуға тең.</p> <p>Барлық "
|
||
"кезде, соңғы көрінісінің жабылуы қолданбадан шығарады. Егер дискіге "
|
||
"жазылатын файл аталмаған болса, онда файл диалогы ашылады.</p> <p>'w' "
|
||
"командасынан айырмашылығы - құжат өзгертілген болса ғана жазылады.</p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>sp,split— Split horizontally the current view into two</b></"
|
||
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
||
"same document.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>sp,split— назардағы көріністі жатығынан қақ бөлу</b></"
|
||
"p><p>Қолдануы: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Нәтижесінде бір кұжаттын екі "
|
||
"көрінісі пайда болады.</p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:247
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>vs,vsplit— Split vertically the current view into two</b></"
|
||
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
||
"same document.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>vs,vsplit— назардағы көріністі тігінен қақ бөлу</b></"
|
||
"p><p>Қолдануы: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Нәтижесінде бір кұжаттын екі "
|
||
"көрінісі пайда болады.</p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:253
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>[v]new — split view and create new document</b></p><p>Usage: "
|
||
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
|
||
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
|
||
"<tt>new</tt> — splits the view horizontally and opens a new document."
|
||
"<br /> <tt>vnew</tt> — splits the view vertically and opens a new "
|
||
"document.<br /></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>[v]new — көріністі қақ бөліп жаңа құжатты ашу</b></p> "
|
||
"<p>Қолдануы:<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Назардағы көріністі қақ бөліп жаңа "
|
||
"көрнісінде жаңа қжатты бастау. Қоманданың екі түрі бар:<br /> <tt>new</tt> "
|
||
"— көріністі көлденеңнен бөліп жана құжатты ашу.<br /> <tt>vnew</tt> "
|
||
"— көріністі тігінен бөліп жана құжатты ашу.<br /></p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>e[dit] — reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
|
||
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
|
||
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
|
||
"program.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>e[dit] — назардағы құжатты қайта жүктеп алу</b></p> <p>Қолдануы: "
|
||
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Назардағы құжатты өңдеуін қайта бастау. Бұл "
|
||
"құжаттың файлы басқа бір бағдарламамен өзгертілген кезде, оны қайта оқып "
|
||
"өңдеуді қайта бастағанда ыңғайлы.</p>"
|
||
|
||
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
||
msgstr "'%1' деген файл ашылмайды: бұл кәдімгі файл емес, бұл қапшық."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
|
||
msgstr "Ішкі қате: бұл сеанс үшін артық дана ашылған."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
|
||
"instead of reopening?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%1' сеансы бұрын басқаi Kate данасында ашылған, қайта ашқаннан орнына соған "
|
||
"оралмақсыз ба?"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:480
|
||
msgid "No session selected to open."
|
||
msgstr "Ашатын сеанс таңдалмаған."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
|
||
msgid "No Session Selected"
|
||
msgstr "Сеанс таңдалмаған"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:505
|
||
msgid "No session selected to copy."
|
||
msgstr "Көшіретін сеанс таңдалмаған."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:591
|
||
msgid "Specify New Name for Current Session"
|
||
msgstr "Назардағы сеансқа жаңа атау беріңіз"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:592
|
||
msgid ""
|
||
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
|
||
"Please choose a different one\n"
|
||
"Session name:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Таңдаған атауымен бұрын ашқан сеанс бар.\n"
|
||
"Басқаша атаңыз\n"
|
||
"Сеанс атауы:"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
|
||
msgid "Session name:"
|
||
msgstr "Сеанс атауы:"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
|
||
msgid "To save a session, you must specify a name."
|
||
msgstr "Жаңа сеансты сақтау үшін, оны атау керек."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
|
||
msgid "Missing Session Name"
|
||
msgstr "Сеанстың атауы жоқ"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:638
|
||
msgid "Session Chooser"
|
||
msgstr "Сеансты таңдау"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
|
||
msgid "Open Session"
|
||
msgstr "Сеансты ашу"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:642
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "Жаңа сеанс"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
|
||
msgid "Session Name"
|
||
msgstr "Сеанстың атауы"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
|
||
msgctxt "The number of open documents"
|
||
msgid "Open Documents"
|
||
msgstr "Құжаттарды ашу"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:666
|
||
msgid "Use selected session as template"
|
||
msgstr "Таңдалған сеансты үлгі ретінде қолдану"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:682
|
||
msgid "&Always use this choice"
|
||
msgstr "&Әрқашанда осыны таңдау"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&Ашу"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:831
|
||
msgid "Manage Sessions"
|
||
msgstr "Сеанстарды басқару"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:867
|
||
msgid "&Rename..."
|
||
msgstr "&Қайта атау..."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:908
|
||
msgid "Specify New Name for Session"
|
||
msgstr "Сеансқа жаңа атау беріңіз"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:926
|
||
msgid ""
|
||
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
|
||
"session with the same name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұл сеанстың атауы \"%1\" деп өзгертілмейді, өйткені олай аталған басқа "
|
||
"сеанс бар екен"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:926
|
||
msgid "Session Renaming"
|
||
msgstr "Сеанстың атауын өзгерту"
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:277
|
||
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
||
msgstr " %1-жол %2-баған "
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
|
||
msgid " Characters: %1 "
|
||
msgstr " Таңбалар: %1 "
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
|
||
msgid " LINE "
|
||
msgstr " ЖОЛ "
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:303
|
||
msgid " INS "
|
||
msgstr " ЕНД "
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:387
|
||
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
|
||
msgstr " %1/%2 жолы %3-баған "
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:406
|
||
msgid " BLOCK "
|
||
msgstr " БЛОК "
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:122
|
||
msgid "Tool &Views"
|
||
msgstr "Құ&ралдар"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:124
|
||
msgid "Show Side&bars"
|
||
msgstr "Бүйір &панельдер"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:163
|
||
msgid "Show %1"
|
||
msgstr "%1 дегенді көрсету"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:493
|
||
msgid "Configure ..."
|
||
msgstr "Баптау ..."
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:497
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Қасиеті"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:500
|
||
msgid "Make Non-Persistent"
|
||
msgstr "Тұрақты емес қылу"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:500
|
||
msgid "Make Persistent"
|
||
msgstr "Тұрақты қылу"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:502
|
||
msgid "Move To"
|
||
msgstr "Жылжытатын орны"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:505
|
||
msgid "Left Sidebar"
|
||
msgstr "Сол бүйірдегі панель"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:508
|
||
msgid "Right Sidebar"
|
||
msgstr "Оң бүйірдегі панель"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:511
|
||
msgid "Top Sidebar"
|
||
msgstr "Жоғардағы панель"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:514
|
||
msgid "Bottom Sidebar"
|
||
msgstr "Төмендегі панель"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:838
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
||
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
|
||
"need to access the sidebars again invoke <b>View > Tool Views > Show "
|
||
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
|
||
"with the assigned shortcuts.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Бүйір панельдерді жасырып жатырсыз. Бүйір панельдер жасырылса, "
|
||
"құралдарды тышқанмен пайдалана алмайсыз, егер ол панельдерге қатынау қайта "
|
||
"керек болып қалса, мәзірден <b>Көрініс > Құрал көріністері > Бүйір "
|
||
"панельдер</b> дегенді таңдаңыз. Құралдарды арнаулы перне тіркесімі арқылы да "
|
||
"көрсету/жасыру болады.</qt>"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:230
|
||
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
||
msgstr "Күй-жай жолағын көрсету-жасыру үшін"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:233
|
||
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
|
||
msgstr "Айдарында жолын көрсет&у"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:236
|
||
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
||
msgstr "Құжаттын толық жолын терезенің айдарында көрсету"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:270
|
||
msgid "Create a new document"
|
||
msgstr "Жаңа құжатты бастау"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:272
|
||
msgid "Open an existing document for editing"
|
||
msgstr "Бар құжатты өңдеуге ашу"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
||
"open them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұл жуырда ашылған, қайтадан ашуға оңай мүкіндік беретін, файлдар тізімі."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:280
|
||
msgid "Save A&ll"
|
||
msgstr "Бүк&ілін сақтау"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:283
|
||
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
||
msgstr "Барлық өзгертілген ашық файлдарды дискіге сақтау."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:286
|
||
msgid "&Reload All"
|
||
msgstr "Б&үкілін қайта жүктеп алу"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:288
|
||
msgid "Reload all open documents."
|
||
msgstr "Барлық ашық құжаттарды қайта жүктеп алу."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:291
|
||
msgid "Close Orphaned"
|
||
msgstr "Қатынаусыз қалғандарын жабу"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
|
||
"they are not accessible anymore."
|
||
msgstr "Қатынаусыз қалған себебінен, файлдары қайта ашылмаған құжаттарды жабу."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
|
||
msgid "Close the current document."
|
||
msgstr "Назардағы құжатты жабу."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:299
|
||
msgid "Close Other"
|
||
msgstr "Қалғандарын жабу"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:301
|
||
msgid "Close other open documents."
|
||
msgstr "Басқа ашық құжаттарды жабу."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:304
|
||
msgid "Clos&e All"
|
||
msgstr "Бүкілін жа&бу"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:306
|
||
msgid "Close all open documents."
|
||
msgstr "Барлық ашық құжаттарды жабу."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:311
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Терезені жабу"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:315
|
||
msgid "&New Window"
|
||
msgstr "&Жаңа терезе"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:317
|
||
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Жаңа Kate қөрінісін жасау (ашылған құжаттарды қайталайтын жаңа терезе)."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:321
|
||
msgid "&Quick Open"
|
||
msgstr "&Тез ашу"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:327
|
||
msgid "Open a form to quick open documents."
|
||
msgstr "Құжаттарды тез ашатын пішінді ашу"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:333
|
||
msgid "Open W&ith"
|
||
msgstr "&Мынамен ашу"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"Open the current document using another application registered for its file "
|
||
"type, or an application of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Назардағы құжатты, түріне арнаған басқа қолданбамен не өзіңіз көрсететін "
|
||
"қолданбамен ашу."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:340
|
||
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
||
msgstr "Қолданбаны перне тіркесімге байланыстыру."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:343
|
||
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
||
msgstr "Құралдар панелін баптау."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:346
|
||
msgid ""
|
||
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
||
msgstr "Қолданбаның түрлі параметрлерін баптау."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:350
|
||
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
||
msgstr "Осы қолданбаны пайдалану туралы кеңестер."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:355
|
||
msgid "&Plugins Handbook"
|
||
msgstr "&Плагиндерінің анықтамасы"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:357
|
||
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
||
msgstr "Түрлі плагиндер туралы анықтамаларды көрсетеді."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:361
|
||
msgid "&About Editor Component"
|
||
msgstr "Редактор компоненті &туралы"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:376
|
||
msgctxt "Menu entry Session->New"
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Жаңа"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:381
|
||
msgid "&Open Session"
|
||
msgstr "Сеансты &ашу"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:386
|
||
msgid "&Save Session"
|
||
msgstr "Сеансты &сақтау"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:390
|
||
msgid "Save Session &As..."
|
||
msgstr "Сеансты &былай сақтау..."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:394
|
||
msgid "&Manage Sessions..."
|
||
msgstr "Сеанстарды ба&сқару"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:399
|
||
msgid "&Quick Open Session"
|
||
msgstr "Сеансты &тез ашу"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
||
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Барлық ашық құжаттар жабылады. Жалғастырмақсыз ба?"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:407
|
||
msgid "Close all documents"
|
||
msgstr "Бүкіл құжаттарды жабу."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:577
|
||
msgid ""
|
||
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:579
|
||
msgid "Hide menu bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
|
||
msgid "&Other..."
|
||
msgstr "&Басқа..."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||
msgid "Application '%1' not found."
|
||
msgstr "'%1' қолданбасы табылмады."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||
msgid "Application not found"
|
||
msgstr "Қолданба табылмады"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:921
|
||
msgid " [read only]"
|
||
msgstr " [тек оқу үшін]"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Баптау"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Қолданба"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
|
||
msgid "Application Options"
|
||
msgstr "Қолданба параметрлері"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Жалпы"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Жалпы параметрлері"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
|
||
msgid "&Behavior"
|
||
msgstr "&Қасиеттері"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
|
||
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
||
msgstr "Файл басқа бір бағдарламамен өзгертілгенде ха&барлау"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
||
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
||
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
|
||
"that file is tried to be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рұқсат етілсе, Kate қолданбаға назар аударылғанда, өзгерілен файлдармен не "
|
||
"істеу керек екенін сұралады. Рұқсат етілмесе, Kate қолданбамен жұмыс істеп "
|
||
"жатқанда, тек өзгерген файлды сақтау әрекеті жасалғанда ғана, онымен не "
|
||
"істеу керек екенін сұралады."
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
|
||
msgid "Meta-Information"
|
||
msgstr "Мета-мәлімет"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
|
||
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
||
msgstr "Сеанстардың &мета-мәліметін сақтау"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
|
||
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
|
||
"document has not changed when reopened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұл белгісі қойылса, өткен редакциялау сеансының, бетелгілер секілді, "
|
||
"параметрлері сақталады. Егер құжат өткен сеанстан бері өзгертілмеген болса, "
|
||
"оны қайта ашқанда, параметрлері қалпында қалады."
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
|
||
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
||
msgstr "Келесіден кейін пайдалынбаған мета-мәліметі &жойылсын:"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
|
||
msgid "(never)"
|
||
msgstr "(ешқашанда)"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "Сеанстар"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "Сеансты басқару"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
|
||
msgid "Elements of Sessions"
|
||
msgstr "Сеанстар элементтері"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
|
||
msgid "Include &window configuration"
|
||
msgstr "&Терезесінің көрінісі бірге сақталсын"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
||
"Kate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Белгісі қойылса, Kate ашылған сайын, оның өткендегі көрінісі қайталанады"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
|
||
msgid "Behavior on Application Startup"
|
||
msgstr "Қолданба жұмысын бастағандағы параметрлері"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
|
||
msgid "&Start new session"
|
||
msgstr "Жаңа сеансты &бастау"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
|
||
msgid "&Load last-used session"
|
||
msgstr "&Өткен сеансты қайталау"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
|
||
msgid "&Manually choose a session"
|
||
msgstr "Сенсты &қолмен таңдау"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Плагиндері"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Плагин менеджері"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
|
||
msgid "Editor Component"
|
||
msgstr "Редактор компоненті"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
|
||
msgid "Editor Component Options"
|
||
msgstr "Редактор компонентінің параметрлері"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
|
||
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
|
||
msgid " day"
|
||
msgid_plural " days"
|
||
msgstr[0] " күн"
|
||
|
||
#: app/katequickopen.cpp:63
|
||
msgid "Quick Open Search"
|
||
msgstr "Шұғыл іздеуді ашу"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:81
|
||
msgid "Kate"
|
||
msgstr "Kate"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:82
|
||
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
||
msgstr "Kate - үздік мәтін редакторы"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
||
msgstr "(c) 2000-2005 Kate авторлары"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:85
|
||
msgid "Christoph Cullmann"
|
||
msgstr "Christoph Cullmann"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:85
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Жетілдірушісі"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:86
|
||
msgid "Anders Lund"
|
||
msgstr "Anders Lund"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
|
||
#: app/katemain.cpp:95
|
||
msgid "Core Developer"
|
||
msgstr "Негізін қалаушысы"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:87
|
||
msgid "Joseph Wenninger"
|
||
msgstr "Joseph Wenninger"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:88
|
||
msgid "Hamish Rodda"
|
||
msgstr "Hamish Rodda"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:89
|
||
msgid "Dominik Haumann"
|
||
msgstr "Dominik Haumann"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:89
|
||
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
||
msgstr "Жасаушысы, бояулау шеберін жасаған"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||
msgstr "Anders Lund"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Негізін қалаушысы"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:91
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:91
|
||
msgid "The cool buffersystem"
|
||
msgstr "Күшті буфер жүйесін"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:92
|
||
msgid "Charles Samuels"
|
||
msgstr "Charles Samuels"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:92
|
||
msgid "The Editing Commands"
|
||
msgstr "Өңдеу командаларын"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:93
|
||
msgid "Matt Newell"
|
||
msgstr "Matt Newell"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:93
|
||
msgid "Testing, ..."
|
||
msgstr "Сынау және т.б."
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:94
|
||
msgid "Michael Bartl"
|
||
msgstr "Michael Bartl"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:94
|
||
msgid "Former Core Developer"
|
||
msgstr "Бұрынғы негіз қалаушысы"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:95
|
||
msgid "Michael McCallum"
|
||
msgstr "Michael McCallum"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:96
|
||
msgid "Jochen Wilhemly"
|
||
msgstr "Jochen Wilhemly"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:96
|
||
msgid "KWrite Author"
|
||
msgstr "KWrite авторы"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:97
|
||
msgid "Michael Koch"
|
||
msgstr "Michael Koch"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:97
|
||
msgid "KWrite port to KParts"
|
||
msgstr "KWrite бағдарламасын KParts-қа қосу"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:98
|
||
msgid "Christian Gebauer"
|
||
msgstr "Christian Gebauer"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:99
|
||
msgid "Simon Hausmann"
|
||
msgstr "Simon Hausmann"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:100
|
||
msgid "Glen Parker"
|
||
msgstr "Glen Parker"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:100
|
||
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
||
msgstr "KWrite амалдар журналы, Kspell-ді бірлестіру"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:101
|
||
msgid "Scott Manson"
|
||
msgstr "Scott Manson"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:101
|
||
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
||
msgstr "KWrite бағдарламасында XML синтаксисын талдап бояулауды"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:102
|
||
msgid "John Firebaugh"
|
||
msgstr "John Firebaugh"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:102
|
||
msgid "Patches and more"
|
||
msgstr "Жамаулары мен т.б."
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:103
|
||
msgid "Pablo Martín"
|
||
msgstr "Pablo Martín"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:103
|
||
msgid "Python Plugin Developer"
|
||
msgstr "Python плагиннің құрастырушысы"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:104
|
||
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:104
|
||
msgid "QA and Scripting"
|
||
msgstr "QA және Скриптинг"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:106
|
||
msgid "Matteo Merli"
|
||
msgstr "Matteo Merli"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:106
|
||
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
||
msgstr "RPM Spec-файлдары, Perl, Diff талдап бояулауды"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:107
|
||
msgid "Rocky Scaletta"
|
||
msgstr "Rocky Scaletta"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:107
|
||
msgid "Highlighting for VHDL"
|
||
msgstr "VHDL талдап бояулауды"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:108
|
||
msgid "Yury Lebedev"
|
||
msgstr "Yury Lebedev"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:108
|
||
msgid "Highlighting for SQL"
|
||
msgstr "SQL талдап бояулауды"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:109
|
||
msgid "Chris Ross"
|
||
msgstr "Chris Ross"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:109
|
||
msgid "Highlighting for Ferite"
|
||
msgstr "Ferite талдап бояулауды"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:110
|
||
msgid "Nick Roux"
|
||
msgstr "Nick Roux"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:110
|
||
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
||
msgstr "ILERPG талдап бояулауды"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:111
|
||
msgid "Carsten Niehaus"
|
||
msgstr "Carsten Niehaus"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:111
|
||
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX талдап бояулады"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:112
|
||
msgid "Per Wigren"
|
||
msgstr "Per Wigren"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:112
|
||
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
||
msgstr "Makefile, Python файлдарын талдап бояулады"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:113
|
||
msgid "Jan Fritz"
|
||
msgstr "Jan Fritz"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:113
|
||
msgid "Highlighting for Python"
|
||
msgstr "Python талдап бояулады"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:114
|
||
msgid "Daniel Naber"
|
||
msgstr "Daniel Naber"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:115
|
||
msgid "Roland Pabel"
|
||
msgstr "Roland Pabel"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:115
|
||
msgid "Highlighting for Scheme"
|
||
msgstr "Scheme талдап бояулады"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:116
|
||
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
||
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:116
|
||
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
||
msgstr "PHP түйінді сөздер мен дерек түрілерінің тізімін"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:117
|
||
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:117
|
||
msgid "Very nice help"
|
||
msgstr "Өте жақсы анықтамасы"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:118
|
||
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
||
msgstr "Бүкіл үлесін қосқан бірақ осында аталмаған адамдар"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:125
|
||
msgid "Start Kate with a given session"
|
||
msgstr "Көрсетілген сеанс жалғастырылсын"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:126
|
||
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
|
||
msgstr "Жаңа анонимді сеанс, '-n' параметрімен басталсын"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
|
||
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
|
||
"and no URLs are given at all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Жаңа Kate данасын мәжбүрлеп жегу (Kate-тің бұл сеанс әлден ашық болса не "
|
||
"жегу барысында болса, онда елемей қалдырылады), бірақ параметрсіз және "
|
||
"мүлдем URL-адрестерсіз болғанда жегіле береді."
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
|
||
"given to open"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL-адресі ашуға тапсырылғаны, Kate данасы орындалып жатқан кезде, ол "
|
||
"болғанша, бұғатталсын."
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
|
||
"and another kate instance already has the given session opened)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Көрсетілген pid нөмірлі Kate данасы ғана қайта қолданылсын (Kate-тің бұл "
|
||
"сеанс әлден ашық болса не жегу барысында болса, онда елемей қалдырылады), "
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:134
|
||
msgid "Set encoding for the file to open"
|
||
msgstr "Ашылып жатқан файлдың қодтамасын таңдау"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:136
|
||
msgid "Navigate to this line"
|
||
msgstr "Осы жолға ауысу"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:138
|
||
msgid "Navigate to this column"
|
||
msgstr "Осы бағанға ауысу"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:140
|
||
msgid "Read the contents of stdin"
|
||
msgstr "Стандартты енгізу арнасынан (stdin) оқу"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:142
|
||
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
|
||
msgstr "Бар Kate данасын қайта пайдалану; әдетті, тек үйлесімділігі үшін"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:143
|
||
msgid "Document to open"
|
||
msgstr "Ашылатын құжат"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
|
||
msgid "Save As (%1)"
|
||
msgstr "Былай сақтау (%1)"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "\"%1\" деп аталған файл бар екен. Үстінен жазылсын ба?"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
|
||
msgid "Overwrite File?"
|
||
msgstr "Үстінен жазбақсыз ба?"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
|
||
msgid "Save Documents"
|
||
msgstr "Құжаттарды сақтау"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
|
||
"before closing?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Келесі құжатар өзгертілген. Жабудан бұрын сақталсын ба?</qt>"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Құжаттар"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Орналасуы"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
|
||
msgid "Se&lect All"
|
||
msgstr "Бүкілін таң&дау"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
|
||
"want to proceed."
|
||
msgstr "Сақтайтын деректер жазылмады. Қалай сақтайтыңызды таңдаңыз."
|
||
|
||
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Атауы"
|
||
|
||
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Түсініктеме"
|
||
|
||
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
||
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мұнда барлық Kate плагиндері көрсетілген. Белгісі барлары жүктелген және "
|
||
"Kate келесі рет іске қосылғанда қайта жүктеледі."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:124
|
||
msgid "Split Ve&rtical"
|
||
msgstr "&Тік бөлу"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:128
|
||
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
||
msgstr "Назардағы көріністі екіге тік ортасынан бөлу."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:132
|
||
msgid "Split &Horizontal"
|
||
msgstr "&Көлденең бөлу"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:136
|
||
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
||
msgstr "Назардағы көріністі екіге көлденең бөлу."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:140
|
||
msgid "Cl&ose Current View"
|
||
msgstr "Назардағы көріністі ж&абу"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:144
|
||
msgid "Close the currently active split view"
|
||
msgstr "Назардағы бөлінген көріністі жабу"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:148
|
||
msgid "Close Inactive Views"
|
||
msgstr "Белсенді емес көріністерді жабу"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:151
|
||
msgid "Close every view but the active one"
|
||
msgstr "Белсендіден басқа көріністерді жабу"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:154
|
||
msgid "Next Split View"
|
||
msgstr "Келесі бөлінген көрініске"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:158
|
||
msgid "Make the next split view the active one."
|
||
msgstr "Назарды келесі бөлінген көрініске ауыстыру."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:161
|
||
msgid "Previous Split View"
|
||
msgstr "Алдыңғы бөлінген көрініске"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:165
|
||
msgid "Make the previous split view the active one."
|
||
msgstr "Назарды алдыңғы бөлінген көрініске ауыстыру."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:168
|
||
msgid "Move Splitter Right"
|
||
msgstr "Бөлгішті оңға жылжыту"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:171
|
||
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
|
||
msgstr "Назарды көріністегі бөлгішін оңға жылжыту"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:174
|
||
msgid "Move Splitter Left"
|
||
msgstr "Бөлгішті солға жылжыту"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:177
|
||
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
|
||
msgstr "Назарды көріністегі бөлгішін солға жылжыту"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:180
|
||
msgid "Move Splitter Up"
|
||
msgstr "Бөлгішті жоғарлату"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:183
|
||
msgid "Move the splitter of the current view up"
|
||
msgstr "Назарды көріністегі бөлгішін жоғарлату"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:186
|
||
msgid "Move Splitter Down"
|
||
msgstr "Бөлгішті төмендету"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:189
|
||
msgid "Move the splitter of the current view down"
|
||
msgstr "Назарды көріністегі бөлгішін төмендету"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:194
|
||
msgid "Show Cursor Position"
|
||
msgstr "Меңзер орны көрсетілсін"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:199
|
||
msgid "Show Characters Count"
|
||
msgstr "Әріптер саны көрсетілсін"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:204
|
||
msgid "Show Insertion Mode"
|
||
msgstr "Ендіру режімі көрсетілсін"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:209
|
||
msgid "Show Selection Mode"
|
||
msgstr "Таңдау режімі көрсетілсін"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:214
|
||
msgid "Show Encoding"
|
||
msgstr "Кодтамасы көрсетілсін"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:219
|
||
msgid "Show Document Name"
|
||
msgstr "Құжат атауы көрсетілсін"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:252
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Файлды ашу"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
|
||
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
|
||
"some time when opening large files.</strong></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opening Large File"
|
||
msgstr "Файлды ашу"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
||
msgid "Document Tree"
|
||
msgstr "Құжаттар бұтағы"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
||
msgid "Show open documents in a tree"
|
||
msgstr "Ашылған құжаттарды бұтақтап көрсету"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
|
||
msgid "Configure Documents"
|
||
msgstr "Құжаттарды баптау"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
|
||
msgid "&Show Active"
|
||
msgstr "Белсендісін &көрсету"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
|
||
msgid "Previous Document"
|
||
msgstr "Алдыңғы құжат"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
|
||
msgid "Next Document"
|
||
msgstr "Келесі құжат"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>b,buffer — Edit document N from the document list</b></"
|
||
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>b,buffer — құжаттар тізімдегі N-ші құжатты өңдеу</b></"
|
||
"p><p>Қолдануы: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>bp,bprev — previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
|
||
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
|
||
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
|
||
"around the start of the document list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>bp,bprev — алдыңғы құжат</b></p><p>Қолдануы: <tt><b>bp[revious] "
|
||
"[N]</b></tt></p><p>Құжаттар тізіміндегі <b>[N]</b>-ші алдыңғы құжатына "
|
||
"(\"<b>b</b>uffer) ауысу. </p><p> <b>[N]</b> көрсетілмесе - бір дегені. </"
|
||
"p><p>Тізімінің басынан соңына оралып шығады.</p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>bn,bnext — switch to next document</b></p><p>Usage: "
|
||
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
|
||
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
|
||
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>bn,bnext — келесі құжат</b></p><p>Қолдануы: <tt><b>bn[ext] [N]</"
|
||
"b></tt></p><p>Құжаттар тізіміндегі <b>[N]</b>-ші келесі құжатына (\"<b>b</"
|
||
"b>uffer) ауысу. </p><p> <b>[N]</b> көрсетілмесе - бір дегені. </"
|
||
"p><p>Тізімінің соңынан басына оралып шығады.</p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>bf,bfirst — first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
|
||
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
||
"list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>bf,bfirst — алғашқы құжат</b></p><p>Қолдануы: <tt><b>bf[irst]</"
|
||
"b></tt></p><p>Құжаттар тізіміндегі бірінші (<b>f</b>irst) құжатқа (\"<b>b</"
|
||
"b>uffer\") ауысу.</p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>bl,blast — last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
|
||
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
||
"list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>bl,blast — соңғы құжат</b></p><p>Қолдануы: <tt><b>bl[ast]</b></"
|
||
"tt></p><p>Құжаттар тізіміндегі соңғы (<b>l</b>ast) құжатқа (\"<b>b</b>uffer"
|
||
"\") ауысу.</p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
|
||
msgctxt "%1 is the full path"
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
|
||
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>Құжатты басқа бағдарлама өзгерткен.</p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
|
||
msgid "Background Shading"
|
||
msgstr "Аясын көлеңкелеуі"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
|
||
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
||
msgstr "&Көрген құжаттың көлеңкесі:"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
|
||
msgid "&Modified documents' shade:"
|
||
msgstr "&Өзгертілген құжаттың көлеңкесі:"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
|
||
msgid "&Sort by:"
|
||
msgstr "Реттеу &тәртібі:"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85
|
||
msgid "Opening Order"
|
||
msgstr "Ашу ретімен"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76
|
||
msgid "Document Name"
|
||
msgstr "Атауы бойынша"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
|
||
msgid "&View Mode:"
|
||
msgstr "&Көрініс күйі:"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Бұтақты көрініс"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Тізімді көрінісі"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
|
||
msgid "&Show Full Path"
|
||
msgstr "Толық жолын көрсет&у"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
|
||
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
|
||
"recent documents have the strongest shade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аясын көлеңкелеуі рұқсат етілсе, осы сеанста қаралған не өңделген "
|
||
"көріністері көлеңкеленеді. Ең жуырдағысылардың көлеңкесі күштірек болады."
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
|
||
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
||
msgstr "Көрген құжаттарының көлеңке түсін орнату."
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
|
||
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Өзгертілген құжаттарының түсін орнату. Бұл түс көргкен файлдар түсімен "
|
||
"араластырылады. Ең жуырда өңделгені осы түске күштірек бояланады."
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
|
||
"path rather than just the last folder name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рұқсат етілгенде, жоғардағы қапшықтар, тек атауын ғана емес, толық жолын "
|
||
"көрсетеді."
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:56
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Жабу"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:60
|
||
msgid "Copy Filename"
|
||
msgstr "Атауын көшіріп алу"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:62
|
||
msgid "Copy the filename of the file."
|
||
msgstr "Файлдың атауын көшіріп алу"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:66
|
||
msgid "Tree Mode"
|
||
msgstr "Бұтақты күйі"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:67
|
||
msgid "Set view style to Tree Mode"
|
||
msgstr "Көрініс стилін бұтақты қылу"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:70
|
||
msgid "List Mode"
|
||
msgstr "Тізімді күйі"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:71
|
||
msgid "Set view style to List Mode"
|
||
msgstr "Көрініс стилін тізімді қылу"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:77
|
||
msgid "Sort by Document Name"
|
||
msgstr "Құжаттың атауы бойынша реттеу"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:81
|
||
msgid "Document Path"
|
||
msgstr "Құжаттың орны"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:82
|
||
msgid "Sort by Document Path"
|
||
msgstr "Құжаттың орны бойынша реттеу"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:86
|
||
msgid "Sort by Opening Order"
|
||
msgstr "Ашылған ретімен"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:197
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "Мынамен ашу"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:202
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Көрініс күйі"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:206
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "Реттеу тәртібі"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Сайран Киккарин"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "sairan@computer.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
|
||
#~ "and advanced features of all sorts.</p>\n"
|
||
#~ "<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
|
||
#~ "dialog,\n"
|
||
#~ "choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Kate бір қатар қарапайым және күрделі плагиндерімен\n"
|
||
#~ "жабдықталады.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Мәзірдегі <strong>Баптау->Kate баптауы</strong> дегенді таңдап,\n"
|
||
#~ "ашылған диалогта керек плагиндерін рұқсат етіп/бұғаттап ала аласыз.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by "
|
||
#~ "pressing\n"
|
||
#~ "<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p><strong>Ctrl+T</strong> тіркесімді басып, меңзердің екі жақтағы\n"
|
||
#~ "таңбаларды бір-бірімен ауыстыра аласыз.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
|
||
#~ "syntax highlighting.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Назардағы құжатты HTML файлға, синтаксисін бояулауын\n"
|
||
#~ "қоса экспорт етіп ала аласыз.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Бұл үшін <strong>Файл-> Экспорттау-> HTML...</strong> дегенді "
|
||
#~ "таңдаңыз.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
||
#~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
||
#~ "can display any open document.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Just choose <br><strong>View -> Split View -> Split [ Horizontal "
|
||
#~ "| Vertical ]</strong></p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Kate терезесін қалаған түрде бөле аласыз. Әрбір бөлік өзінің\n"
|
||
#~ "күй-жай жолағына ие болып кез келген құжатты көрсете алады.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Бұл үшін <br><strong>Көрініс-> Көріністі бөлу -> [ Көлденең | "
|
||
#~ "Тік ] бөлу</strong> дегенді таңдаңыз.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can move the Tool views to any side of the main window through "
|
||
#~ "the\n"
|
||
#~ "context menu.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Контексті мәзірі арқылы Құрал көрінісін негізгі терезесінің бір\n"
|
||
#~ "бүйіріне жылжытуға болады.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
|
||
#~ "\"</strong> at\n"
|
||
#~ "the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Kate құрамында теринал эмуляторы бар, оны шығару не жасыру үшін "
|
||
#~ "төмендегі \n"
|
||
#~ "<strong>\"Терминал\"</strong> дегенді түртіңіз.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Kate can highlight the current line with a\n"
|
||
#~ "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding="
|
||
#~ "\"0\" width=\"100%\"><tr><td>different\n"
|
||
#~ "background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
||
#~ "<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the "
|
||
#~ "configuration\n"
|
||
#~ "dialog.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Kate назардағы жолдың \n"
|
||
#~ "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding="
|
||
#~ "\"0\" width=\"100%\"><tr><td>аясын басқа бір\n"
|
||
#~ "түспен бояп бере алады.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
||
#~ "<p>Қалаған түсті баптау диалогының <em>Түстер</em> бетінде\n"
|
||
#~ "таңдай аласыз.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can open the currently edited file in any other application from "
|
||
#~ "within\n"
|
||
#~ "Kate.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
|
||
#~ "configured\n"
|
||
#~ "for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> "
|
||
#~ "to\n"
|
||
#~ "choose any application on your system.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Сіз өңдеп жатқан файлды Kate ішінен басқа қолданбада аша аласыз.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Мәзірінен <strong>Файл -> Мынамен ашу</strong> дегенді таңдап, "
|
||
#~ "файлдың осы түріне қолданатын бағдарламаны көрсетіңіз.\n"
|
||
#~ "Сонымен қатар, <strong>Басқа...</strong> дегенмен кез келген\n"
|
||
#~ "жүйедегі бағдарламаны таңдай аласыз.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/"
|
||
#~ "or\n"
|
||
#~ "bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
|
||
#~ "the\n"
|
||
#~ "configuration dialog.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Редактор жұмысын бастағанда жол нөмірін және бетбелгілерді "
|
||
#~ "көрсететіндей қыла аласыз. Ол үшін баптау диалогындағы <strong>Көрінісі</"
|
||
#~ "strong> деген бетті ашыңыз.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
|
||
#~ "from\n"
|
||
#~ "the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -> "
|
||
#~ "Modes & Filetypes</em>\n"
|
||
#~ "tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Сіз <em>Синтаксисті бояулау ережелері</em> дегенді баптау "
|
||
#~ "диалогындағы\n"
|
||
#~ "<strong>Ашу/Сақтау</strong> бетінен жүктеп не жаңартып ала аласыз.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Ол үшін <em>Ашу/Сақтау -> Режімдері & Файл түрлері</em> "
|
||
#~ "қойындысының \n"
|
||
#~ "<em>Жүктеп алу...</em> батырмасын басыңыз.\n"
|
||
#~ "(Әрине, Интернетке қосулы болғанда).</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
|
||
#~ "strong>\n"
|
||
#~ "or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will "
|
||
#~ "immediately be displayed\n"
|
||
#~ "in the active frame.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Сіз <strong>Alt+Солға</strong> не <strong>Alt+Оңға</strong> дегендерді "
|
||
#~ "басып\n"
|
||
#~ " бүкіл ашылған құжатарды қарап шыға аласыз. Келесі не алдыңғы\n"
|
||
#~ "құжат назардағы болып шыға келеді.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
|
||
#~ "<em>Command Line</em>.</p>\n"
|
||
#~ "<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/"
|
||
#~ "newtext/g</code>\n"
|
||
#~ "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
|
||
#~ "current\n"
|
||
#~ "line.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Сіз sed-редакторындағы секілді үлгі өрнектерді <em>Command Line</em> \n"
|
||
#~ "қолданып, алмастыруды жасай аласыз.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Мысалы, <strong>F7</strong> пернені басып, бүкіл назардағы \n"
|
||
#~ "жолда "oldtext" дегенді "newtext" дегенімен \n"
|
||
#~ "алмастыру үшін <code>s/oldtext/newtext/g</code> деп жазыңыз.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, "
|
||
#~ "or\n"
|
||
#~ "<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p><strong>F3</strong> пернесін басып алға, немесе <strong>Shift+F3</"
|
||
#~ "strong>\n"
|
||
#~ "пернелерді басып артқа қарай, іздеуді жалғастыра аласыз.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
|
||
#~ "tool view.\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for "
|
||
#~ "example:\n"
|
||
#~ "<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in "
|
||
#~ "the\n"
|
||
#~ "current folder.</p>\n"
|
||
#~ "<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Сіз <em>Файл жүйе шолғыш</em> құралындағы көрсетілген файлдарды "
|
||
#~ "сүзгілеп ала аласыз.\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p>Төмендегі сүзгі жолына сүзгіңізді келтіріңіз, мысалы:\n"
|
||
#~ "<code>*.html *.php</code> деп жазсаңыз, қарап отырған қапшықтағы\n"
|
||
#~ "тек HTML және PHP файлдар ғана көрсетіледі.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Файл жүйе шолғышы қолданған сүзгілерді жаттап ала алады.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
|
||
#~ "Editing\n"
|
||
#~ "in either will be reflected in both.</p>\n"
|
||
#~ "<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
|
||
#~ "other\n"
|
||
#~ "end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
|
||
#~ "horizontally.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Kate бағдарламасында бір құжатты екі немесе одан да көп қатар \n"
|
||
#~ "көрінісінмен көрсетуге болады. Өзгерістер екеуінде де дер кезінде \n"
|
||
#~ "көрсетіліп турады.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Сонымен, Сіз үлкен құжаттың екі жерін қатар көре аласыз.\n"
|
||
#~ "Көріністі екіге бөлу үшін <strong>Ctrl+Shift+T</strong> тіркесімін "
|
||
#~ "басыңыз.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to "
|
||
#~ "the\n"
|
||
#~ "next/previous frame.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Келесі не алдыңғы панелге ауысу үшін <strong>F8</strong> не\n"
|
||
#~ " <strong>Shift+F8</strong> пернелерін басыңыз.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
|
||
#~ msgstr "C++ бастапқы файлы (GPL)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "Source Code"
|
||
#~ msgstr "Бастапқы коды"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
|
||
#~ msgstr "Өте қарапайым GPL C++ бастапқы файлы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:credit"
|
||
#~ msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
|
||
#~ msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
|
||
#~ msgstr "C++ айдары (GPL)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
|
||
#~ msgstr "Өте қарапайым GPL C++ айдар файлы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
|
||
#~ msgstr "C++ бастапқы файлы (LGPL)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
|
||
#~ msgstr "Өте қарапайым LGPL C++ бастапқы файлы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
|
||
#~ msgstr "C++ айдары (LGPL)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
|
||
#~ msgstr "Өте қарапайым LGPL C++ айдар файлы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
|
||
#~ msgstr "Kate плагиннің Docbook тарауы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "Documentation"
|
||
#~ msgstr "Құжаттама"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
|
||
#~ msgstr "Kate плагиннің Docbook тарауын лайықты бастап беруі."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
|
||
#~ msgstr "HTML 4.01 Strict Document"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "Internet"
|
||
#~ msgstr "Интернет"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
|
||
#~ msgstr "Қатаң DTD HTML 4.01 бойынша ең негізгі HTML файлын құру."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
|
||
#~ msgstr "Kate бояулауын анықтау"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
|
||
#~ msgstr "Бұл үлгі Kate-тегі бояулауын анықтау файлының негізін құрып береді."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:credit"
|
||
#~ msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
|
||
#~ msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
|
||
|
||
#~ msgid "Hidden"
|
||
#~ msgstr "Жасырын"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing plugin file %1"
|
||
#~ msgstr "Плагин %1 файлы жетіспейді"
|
||
|
||
#~ msgid "Loaded"
|
||
#~ msgstr "Жүктелді"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Loaded: %1"
|
||
#~ msgstr "%1 жүктелмеді"
|
||
|
||
#~ msgid "Actions"
|
||
#~ msgstr "Әрекеттер"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the "
|
||
#~ "menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading "
|
||
#~ "system, or a custom QPixmap or QIcon, or None."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Әрекетпен байланысты таңбашасы. Қажет болғанда ол мәтінімен қатар мәзірде "
|
||
#~ "не құрал панелінде көрсетіледі. Мәтін жолы KDE кескін жүктеу жүйесін, не "
|
||
#~ "өзгертілген QPixmap, не QIcon, не Ештеңе қолдануға."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
|
||
#~ "instance, or None."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Осы әрекет үшін перне тіркесімі, мысалы, 'Ctrl+1', немесе QKeySequence-"
|
||
#~ "тің бірі, немесе Жоқ."
|
||
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "Сипаттамасы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Item:"
|
||
#~ msgstr "Мәзір аталымы:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), "
|
||
#~ "or None."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Осы амалымен байланысты мәтін (Мәзір аталым жарлығы, т.б.), немесе Жоқ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The menu under which to place this item such as 'tools' or 'settings', or "
|
||
#~ "None."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Осы 'tools' немесе 'settings' аталымды қай мәзіріне орналастыру керек, "
|
||
#~ "немесе Жоқ."
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut:"
|
||
#~ msgstr "Тіркесімі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu:"
|
||
#~ msgstr "Мәзірі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon:"
|
||
#~ msgstr "Таңбашасы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Action:"
|
||
#~ msgstr "Амалы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Pages"
|
||
#~ msgstr "Баптау беттері"
|
||
|
||
#~ msgid "Title:"
|
||
#~ msgstr "Айңдары:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Атауы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Page:"
|
||
#~ msgstr "Беті:"
|
||
|
||
#~ msgid "Programmer's Reference"
|
||
#~ msgstr "Программисттік сілтемелер"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
|
||
#~ msgstr "Плагинді не құрамындағы модулін таңдау"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: The Python engine could not be initialised!"
|
||
#~ msgstr "ҚАТЕ: Python тетігі бастау күйіне келтірілмеді!"
|
||
|
||
#~ msgid "Manager"
|
||
#~ msgstr "Менеджер"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<html><head/><body><p>Reloading a running plugin may have unpredictable "
|
||
#~ "effects. Consider saving your work before using this command.</p></body></"
|
||
#~ "html>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<html><head/><body><p>Жегілген плагинін қайта жүктеген қауіпті. Бұл "
|
||
#~ "бұйрықтан бұрын жұмысыңызды сақтаған жөн.</p></body></html>"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload Plugins"
|
||
#~ msgstr "Плагиндерді қайта жүктеу"
|
||
|
||
#~ msgid "Pate engine could not be initialised"
|
||
#~ msgstr "Pate тетігі бастау күйіне келтірілмеді"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Plugins"
|
||
#~ msgstr "Python плагиндері"
|
||
|
||
#~ msgid "Pâté host for Python plugins"
|
||
#~ msgstr "Python плагиндерінің Pâté хосты"
|
||
|
||
#~ msgid "Documentation"
|
||
#~ msgstr "Құжаттамасы"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Matteo Merli"
|
||
#~ msgid "Pattern Model"
|
||
#~ msgstr "Matteo Merli"
|
||
|
||
#~ msgid "ID file:"
|
||
#~ msgstr "ID файлы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)."
|
||
#~ msgstr "mkid(1) жасаған ID файл атауы."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ID\n"
|
||
#~ "*|All Files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ID\n"
|
||
#~ "*|Бүкіл файлдар"
|
||
|
||
#~ msgid "Complete tokens after:"
|
||
#~ msgstr "Жалғастыратын ұзындығы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum length of token before completions will be shown."
|
||
#~ msgstr "Жалғастыруын ұсынатын минимум сөз ұзындығы."
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Filenames"
|
||
#~ msgstr "Файл атауын түрлендіру"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace file prefix ending with key:"
|
||
#~ msgstr "Мынамен аяқталатын файл префиксін ауыстыру:"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard the first part of the file name ending with this key."
|
||
#~ msgstr "Мынамен аяқталатын файл атауының алғашқы бөлігін алып тастау:"
|
||
|
||
#~ msgid "With this file prefix:"
|
||
#~ msgstr "Мына файл префиксі:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
|
||
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replacement prefix. To "
|
||
#~ "use the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This "
|
||
#~ "can be used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, "
|
||
#~ "set:</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
|
||
#~ "file: /view/myview/<span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
|
||
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
|
||
#~ "prefix: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Or, to use a pre-"
|
||
#~ "generated ID file with a different workspace, set:</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
|
||
#~ "file: /snapshots/<span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
|
||
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
|
||
#~ "prefix: /myworkspace/<span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
|
||
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Айырбастау префиксі. "
|
||
#~ "Атауы осылай аяқталатын ID файлмен қолдану үшін %{idPrefix} дегенді "
|
||
#~ "пайдаланыңыз. Мысалы, бұндай префикс қашықтан жалғағаған ClearCase "
|
||
#~ "көрініспен жұмыс істеу үшін былай қолданылады:</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
|
||
#~ "файлы: /view/myview/<span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Былай аяқталатын "
|
||
#~ "префиксін: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Мына префиксімен "
|
||
#~ "айырбастау: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Немесе, егер жұмыс "
|
||
#~ "кеңістігі басқа дайын ID файлын қолдану керек болса, онда былай:</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
|
||
#~ "файлы: /snapshots/<span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Былай аяқталатын "
|
||
#~ "префиксін: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Мына префиксімен "
|
||
#~ "айырбастау: /myworkspace/<span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight Matches"
|
||
#~ msgstr "Сәйкестіктерін бояулау"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight definitions using etags(1):"
|
||
#~ msgstr "etags(1)-мен анықтамаларын бояулау:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them."
|
||
#~ msgstr "etags(1) көмегімен анықтамаларын тауып бояулау."
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled"
|
||
#~ msgstr "Рұқсат етілген"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight files with suffixes:"
|
||
#~ msgstr "Мына жұрнақты файлдар бояулансын:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations."
|
||
#~ msgstr "Жариялаулары болуы мүмкін файлдарды .h;.hxx деп белгілеу.."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include "
|
||
#~ "the token.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This can be used to get the effect of full text searching for strings "
|
||
#~ "which contain the token and match the filter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Қоса іздейтін үлгі өрнегі. Кілтті кіргізу үшін %{кілт} деп келтіріңіз.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Келтірген кілт кіретін және сүзгіге сәйкестіні толық мәтінді іздеуді "
|
||
#~ "атқарып іздеу үшін қолдануға болады."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return "
|
||
#~ "to lookup occurrences within files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Символ, файл атауы, не басқа бірдемені автотолықтырумен тауып беру. Enter "
|
||
#~ "пернені басып файлдарда оны іздеуге болады."
|
||
|
||
#~ msgid "Settings..."
|
||
#~ msgstr "Баптау..."
|
||
|
||
#~ msgid "Token:"
|
||
#~ msgstr "Кілті:"
|
||
|
||
#~ msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Іздегеннің сүзгілеген сәйкестіктері. Тапқанды белсендету үшін оган ауысу "
|
||
#~ "керек."
|
||
|
||
#~ msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it."
|
||
#~ msgstr "Алдыңғы орындар тізімі. Керегін белсендету үшін оган ауысу керек."
|
||
|
||
#~ msgid "Filter:"
|
||
#~ msgstr "Сүзгі:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show Encoding"
|
||
#~ msgid "JSON encoding"
|
||
#~ msgstr "Кодтамасы көрсетілсін"
|
||
|
||
#~ msgid "Continuation prompt"
|
||
#~ msgstr "Жалғастыру шақыруы"
|
||
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "..."
|
||
|
||
#~ msgid "Main prompt"
|
||
#~ msgstr "Негізгі шақыруы"
|
||
|
||
#~ msgid ">>>"
|
||
#~ msgstr ">>>"
|
||
|
||
#~ msgid "Continuation Prompt:"
|
||
#~ msgstr "Жалғастыру шақыруы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Prompt:"
|
||
#~ msgstr "Негізгі шақыруы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Main display font"
|
||
#~ msgstr "Негізгі дисплей қаріпі"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlighting"
|
||
#~ msgstr "Талдап бояулау"
|
||
|
||
#~ msgid "Prompt:"
|
||
#~ msgstr "Шақыруы:"
|
||
|
||
#~ msgid "String:"
|
||
#~ msgstr "Мәтін жолы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Integer:"
|
||
#~ msgstr "Бүтін сан:"
|
||
|
||
#~ msgid "Float:"
|
||
#~ msgstr "Жылжымалы үтірлі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Help:"
|
||
#~ msgstr "Көмек:"
|
||
|
||
#~ msgid "Exception:"
|
||
#~ msgstr "Ерекшелік:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Document List"
|
||
#~ msgid "Drop List"
|
||
#~ msgstr "Құжаттар тізімі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&New Window"
|
||
#~ msgid "New Line"
|
||
#~ msgstr "&Жаңа терезе"
|
||
|
||
#~ msgid "ConsoleConfig"
|
||
#~ msgstr "Консолін баптау"
|
||
|
||
#~ msgid "ConfigWidget"
|
||
#~ msgstr "Виджетті баптау"
|
||
|
||
#~ msgid "tool"
|
||
#~ msgstr "құрал"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&View Difference"
|
||
#~ msgid "Reference"
|
||
#~ msgstr "Айырмашылығын &көру"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Name"
|
||
#~ msgid "Full Name:"
|
||
#~ msgstr "Атауы"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Reload"
|
||
#~ msgid "Reload"
|
||
#~ msgstr "Қ&айта жүктеп алу"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
|
||
#~ "em>)\n"
|
||
#~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them "
|
||
#~ "off the\n"
|
||
#~ "main window.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Сіз құралдарды (<em>Файл тізімі</em> және <em>Файл таңдау</em>)\n"
|
||
#~ "қалаған жаққа, бір-бірінің үстіне, немесе негізгі терезеден мүлдем тыс\n"
|
||
#~ "орналастыра аласыз.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Selected"
|
||
#~ msgstr "Таңдағандарды &сақтау"
|
||
|
||
#~ msgid "Do &Not Close"
|
||
#~ msgstr "Жабыл&масын"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the "
|
||
#~ "dialog if there are no more unhandled documents."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Таңдалған құжаттардан өзгертілген деген белгісін алып тастап, егер басқа "
|
||
#~ "өңделмеген құжаттар қалмаса, диалогты жабады."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there "
|
||
#~ "are no more unhandled documents."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Таңдалған құжаттарды дискіден қайта оқып, егер басқа өңделмеген құжаттар "
|
||
#~ "қалмаса, диалогты жабады."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot go to the document"
|
||
#~ msgstr "Бұл құжатқа ауысу болмайды"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Tree View"
|
||
#~ msgstr "Бұтақты көріністі баптау"
|
||
|
||
#~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified"
|
||
#~ msgid "%1 [*]"
|
||
#~ msgstr "%1 [*]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p><b>bp/bn — switch to previous/next document</b></p><p>Usage: "
|
||
#~ "<tt><b>bp/bn</b></tt></p><p>Goes to <b>p</b>revious or <b>n</b>ext "
|
||
#~ "document (\"<b>b</b>uffer\"). The two commands are:<br /> <tt>bp</tt> "
|
||
#~ "— goes to the document before the current one in the document list."
|
||
#~ "<br /> <tt>bn</tt> — goes to the document after the current one in "
|
||
#~ "the document list.<br /><p>Both commands wrap around, i.e., if you go "
|
||
#~ "past the last document you end up at the first and vice versa.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p><b>bp/bn — алдыңғы/келесі құжатқа ауысу</b></p><p>Қолдануы: "
|
||
#~ "<tt><b>bp/bn</b></tt></p><p>Алдыңғы (<b>p</b>) не келесі (<b>n</b>) құжат "
|
||
#~ "буферіне (\"<b>b</b>\") өту. Қоманданың екі түрі бар:<br /> <tt>bp</tt> "
|
||
#~ "— құжаттар тізіміндегі назардағының алдындағына ауысу.<br /> "
|
||
#~ "<tt>bn</tt> — құжаттар тізіміндегі назардағының кейінгісіне ауысу. "
|
||
#~ "<br /><p>Команданың екеуі де тұйық, яғни, соңғыдан кейін - біріншіге және "
|
||
#~ "біріншіден алға - соңғысына ауысады..</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Projects"
|
||
#~ msgstr "Жобалар"
|
||
|
||
#~ msgid "&Go"
|
||
#~ msgstr "&Өту"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Session as &Default..."
|
||
#~ msgstr "Сеансты &әдетті қылып сақтау..."
|
||
|
||
#~ msgid "Default Session"
|
||
#~ msgstr "Әдетті сеанс"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Plugins"
|
||
#~ msgid "GDB Plugin"
|
||
#~ msgstr "Плагиндері"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "General Options"
|
||
#~ msgid "GDB Integration"
|
||
#~ msgstr "Жалпы параметрлері"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tool &Views"
|
||
#~ msgid "Debug View"
|
||
#~ msgstr "Құ&ралдар"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Name"
|
||
#~ msgid "Frame"
|
||
#~ msgstr "Атауы"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Diff Output"
|
||
#~ msgid "GDB Output"
|
||
#~ msgstr "Diff шығысы"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Starting Up"
|
||
#~ msgid "Start Debugging"
|
||
#~ msgstr "Бастау"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move To"
|
||
#~ msgid "Move PC"
|
||
#~ msgstr "Жылжытатын орны"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Configure"
|
||
#~ msgid "Continue"
|
||
#~ msgstr "Баптау"
|
||
|
||
#~ msgid "Document List Settings"
|
||
#~ msgstr "Құжаттар тізімінің параметрлері"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Selected"
|
||
#~ msgstr "Таңдағандарды жабу"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Selected"
|
||
#~ msgstr "Таңдағандарды сақтау"
|
||
|
||
#~ msgid "Save selected open documents."
|
||
#~ msgstr "Таңдалған ашық құжаттарды сақтау."
|
||
|
||
#~ msgid "Sort &By"
|
||
#~ msgstr "Реттеу &тәртібі"
|
||
|
||
#~ msgid "URL"
|
||
#~ msgstr "URL-адресі"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Өзгеше"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Plugins"
|
||
#~ msgid "Tabify Plugin"
|
||
#~ msgstr "Модульдер"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Plugins"
|
||
#~ msgid "TabifyPlugin"
|
||
#~ msgstr "Модульдер"
|
||
|
||
#~ msgid "Filesystem Browser"
|
||
#~ msgstr "Файл жүйесін шолу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Open..."
|
||
#~ msgstr "&Ашу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Save"
|
||
#~ msgstr "&Сақтау:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save &As..."
|
||
#~ msgstr "&Былай сақтау..."
|
||
|
||
#~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
|
||
#~ msgstr "Осы pid-параметрлі Kate данасы қолданылсын"
|
||
|
||
#~ msgid "&Abort Closing"
|
||
#~ msgstr "Жабуды &доғару"
|
||
|
||
#~ msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
|
||
#~ msgstr "Қолданбадан шыққандағы не одан ауысқандағы параметрлері"
|
||
|
||
#~ msgid "&Do not save session"
|
||
#~ msgstr "Сеанс сақтал&масын"
|
||
|
||
#~ msgid "&Ask user"
|
||
#~ msgstr "Пайдаланушыдан сұр&ау"
|
||
|
||
#~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
|
||
#~ msgstr "Орындалып жатқан Kate данасы (мүмкін болса) қолданылсын"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current session?"
|
||
#~ msgstr "Осы сеанс сақталсын ба?"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not ask again"
|
||
#~ msgstr "Бұдан әрі сұралмасын"
|
||
|
||
#~ msgid "&Window"
|
||
#~ msgstr "&Терезе"
|
||
|
||
#~ msgid "File Selector"
|
||
#~ msgstr "Файл таңдау"
|
||
|
||
#~ msgid "File Selector Settings"
|
||
#~ msgstr "Файл таңдау баптаулары"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Файлдар:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open File"
|
||
#~ msgid "Opened file: %1"
|
||
#~ msgstr "Файлды ашу"
|