kde-l10n/it/messages/kde-workspace/kcmaccess.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

396 lines
11 KiB
Text

# translation of kcmaccess.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005, 2007.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-19 17:35+0200\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmaccess.cpp:126
msgid "AltGraph"
msgstr "Alt Gr"
#: kcmaccess.cpp:128
msgid "Hyper"
msgstr "Iper"
#: kcmaccess.cpp:130
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:144
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Premi %1 quando Bloc Num, Bloc Maiusc e Bloc Scorr sono attivi"
#: kcmaccess.cpp:146
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Premi %1 quando Bloc Maiusc e Bloc Scorr sono attivi"
#: kcmaccess.cpp:148
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Premi %1 quando Bloc Num e Bloc Scorr sono attivi"
#: kcmaccess.cpp:150
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Premi %1 quando Bloc Scorr è attivo"
#: kcmaccess.cpp:153
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Premi %1 quando Bloc Num e Bloc Maiusc sono attivi"
#: kcmaccess.cpp:155
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Premi %1 quando Bloc Maiusc è attivo"
#: kcmaccess.cpp:157
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Premi %1 quando Bloc Num è attivo"
#: kcmaccess.cpp:159
msgid "Press %1"
msgstr "Premi %1"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Accessorio per l'accessibilità di KDE"
#: kcmaccess.cpp:171
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: kcmaccess.cpp:187
msgid "Audible Bell"
msgstr "Campanella udibile"
#: kcmaccess.cpp:195
msgid "Use &system bell"
msgstr "Usa campanella di &sistema"
#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Usa campanella p&ersonalizzata"
#: kcmaccess.cpp:199
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Se questa opzione viene attivata, sarà utilizzata la campanella predefinita "
"di sistema. Vedi il modulo di controllo \"Campanella di sistema\" per "
"personalizzare la campanella di sistema. Solitamente è un semplice \"bip\"."
#: kcmaccess.cpp:202
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleziona questa opzione se vuoi utilizzare una campanella personalizzata "
"che riproduce un file sonoro.In questo caso, probabilmente ti conviene "
"spegnere la campanella di sistema.</p><p>Nota che su macchine lente potrebbe "
"esserci un ritardo tra l'evento e la riproduzione del suono.</p>"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Suono da ripro&durre:"
#: kcmaccess.cpp:214
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: kcmaccess.cpp:216
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Se l'opzione \"Usa campanella personalizzata\" viene abilitata, puoi "
"scegliere un file sonoro qui. Fa clic su \"Sfoglia...\" per scegliere il "
"file."
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Visible Bell"
msgstr "Campanella visiva"
#: kcmaccess.cpp:241
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Usa la campanella visiva"
#: kcmaccess.cpp:243
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Questa opzione abilita la \"campanella visiva\", cioè un avviso visibile "
"mostrato ogni volta che deve suonare la campanella. Particolarmente utile "
"per i non udenti."
#: kcmaccess.cpp:250
msgid "I&nvert screen"
msgstr "I&nverti lo schermo"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Tutti i colori dello schermo saranno invertiti per il tempo specificato qui "
"sotto."
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "F&lash screen"
msgstr "Fa &lampeggiare lo schermo"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr ""
"Lo schermo diventa di un colore a scelta per un tempo da specificare qui "
"sotto."
#: kcmaccess.cpp:264
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Fa clic qui per scegliere il colore da usare per la campanella visiva \"Fa "
"lampeggiare lo schermo\"."
#: kcmaccess.cpp:274
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr "Qui puoi personalizzare la durata dell'effetto \"campanella visiva\"."
#: kcmaccess.cpp:294
msgid "&Bell"
msgstr "&Campanella"
#: kcmaccess.cpp:302
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Permanenza dei &tasti"
#: kcmaccess.cpp:310
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Usa la perm&anenza dei tasti"
#: kcmaccess.cpp:316
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Blocca la permanenza dei tasti"
#: kcmaccess.cpp:322
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"Disattiva la permanenza dei tasti quando due tasti sono premuti "
"contemporaneamente"
#: kcmaccess.cpp:328
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Usa la campanella di sistema quando un tasto modificatore viene bloccato o "
"sbloccato."
#: kcmaccess.cpp:331
msgid "Locking Keys"
msgstr "Tasti di blocco"
#: kcmaccess.cpp:339
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Usa la campanella di sistema quando un tasto di blocco viene attivato o "
"disattivato"
#: kcmaccess.cpp:342
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Usa il sistema di notifiche di KDE quando un tasto modificatore o di blocco "
"cambia stato"
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configura &notifiche..."
#: kcmaccess.cpp:365
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Tasti modificatori"
#: kcmaccess.cpp:371
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Ra&llentamento tasti"
#: kcmaccess.cpp:379
msgid "&Use slow keys"
msgstr "&Usa il rallentamento dei tasti"
#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Tempo di accetta&zione:"
#: kcmaccess.cpp:396
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Usa la campanella di sistema ogni volta che viene premuto un tasto"
#: kcmaccess.cpp:402
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Usa la campanella di sistema ogni volta che viene accettato un tasto"
#: kcmaccess.cpp:408
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Usa la campanella di sistema ogni volta che viene rifiutato un tasto"
#: kcmaccess.cpp:411
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Pressione ravvicinata dei tasti"
#: kcmaccess.cpp:419
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Usa la p&ressione ravvicinata dei tasti"
#: kcmaccess.cpp:430
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "&Tempo di prevenzione della ripetizione:"
#: kcmaccess.cpp:436
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Utilizza la campanella di sistema quando un tasto viene rifiutato"
#: kcmaccess.cpp:454
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Filtri tastiera"
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Gesti di attivazione"
#: kcmaccess.cpp:469
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Usa i gesti per attivare il rallentamento o la permanenza dei tasti"
#: kcmaccess.cpp:473
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Qui puoi attivare i gesti della tastiera che attivano le seguenti "
"funzioni: \n"
"Permanenza dei tasti: premi Shift per 5 volte consecutivamente\n"
"Rallentamento dei tasti: tieni premuto Shift per 8 secondi"
#: kcmaccess.cpp:477
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Qui puoi attivare i gesti della tastiera che attivano le seguenti "
"funzioni: \n"
"Mouse da tastiera: %1\n"
"Permanenza dei tasti: premi Shift per 5 volte consecutivamente\n"
"Rallentamento dei tasti: tieni premuto Shift per 8 secondi"
#: kcmaccess.cpp:482
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr ""
"Disattiva la permanenza ed il rallentamento dei tasti dopo un certo tempo di "
"inattività."
#: kcmaccess.cpp:489
msgid " min"
msgstr " min"
#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Timeout:"
msgstr "Tempo:"
#: kcmaccess.cpp:494
msgid "Notification"
msgstr "Notifica"
#: kcmaccess.cpp:502
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Usa la campanella di sistema quando viene fatto un gesto che accende o "
"spegne una funzione di accessibilità"
#: kcmaccess.cpp:505
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Mostra una finestra di conferma quando viene attivata o disattivata una "
"funzione di accessibilità"
#: kcmaccess.cpp:507
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Se questa opzione è attiva, KDE mostrerà una finestra di conferma quando una "
"funzione di accessibilità della tastiera viene attivata o disattivata.\n"
"Attenzione, sappi che se disabiliti questa opzione le impostazioni di "
"accessibilità della tastiera saranno sempre applicate senza conferme."
#: kcmaccess.cpp:509
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Usa il sistema di notifiche di KDE quando viene attivata o disattivata una "
"funzione di accessibilità della tastiera"
#: kcmaccess.cpp:558
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|File WAV"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Federico Cozzi,Andrea Rizzi"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "federico.cozzi@sns.it,rizzi@kde.org"