mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
3448 lines
84 KiB
Text
3448 lines
84 KiB
Text
# translation of dolphin.po to Italian
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
||
#
|
||
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-10-11 07:34+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:50
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "Rinomina elemento"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:51
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rename Items"
|
||
msgstr "Rinomina elementi"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:55
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "&Rename"
|
||
msgstr "&Rinomina"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:65
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
|
||
msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:69
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "New name #"
|
||
msgstr "Nuovo nome #"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:71
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Rename the %1 selected item to:"
|
||
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
|
||
msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:"
|
||
msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:114
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
|
||
msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
|
||
|
||
#: views/draganddrophelper.cpp:36
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "Accesso negato. Impossibile scrivere su <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: views/draganddrophelper.cpp:55
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
|
||
msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:548
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "1 Folder selected"
|
||
msgid_plural "%1 Folders selected"
|
||
msgstr[0] "1 cartella selezionata"
|
||
msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:549
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "1 File selected"
|
||
msgid_plural "%1 Files selected"
|
||
msgstr[0] "1 file selezionato"
|
||
msgstr[1] "%1 file selezionati"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:553
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "1 Folder"
|
||
msgid_plural "%1 Folders"
|
||
msgstr[0] "1 cartella"
|
||
msgstr[1] "%1 cartelle"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:554
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "1 File"
|
||
msgid_plural "%1 Files"
|
||
msgstr[0] "1 file"
|
||
msgstr[1] "%1 file"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:558
|
||
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
|
||
msgid "%1, %2 (%3)"
|
||
msgstr "%1, %2 (%3)"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:562
|
||
msgctxt "@info:status files (size)"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:568
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "0 Folders, 0 Files"
|
||
msgstr "0 cartelle, 0 file"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:802
|
||
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
|
||
msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
|
||
msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
|
||
|
||
# XXX O ampiezza
|
||
#: views/dolphinview.cpp:902
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Automatic Column Widths"
|
||
msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
|
||
|
||
# XXX O ampiezza
|
||
#: views/dolphinview.cpp:907
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Custom Column Widths"
|
||
msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:1343
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Delete operation completed."
|
||
msgstr "Operazione di eliminazione completata."
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:1474
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "The location is empty."
|
||
msgstr "La posizione è vuota."
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:1476
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "The location '%1' is invalid."
|
||
msgstr "La posizione «%1» non è valida."
|
||
|
||
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Updating version information..."
|
||
msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione..."
|
||
|
||
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:52
|
||
msgid "Select Remote Charset"
|
||
msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
|
||
|
||
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Ricarica"
|
||
|
||
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinito"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Create Folder..."
|
||
msgstr "Crea cartella..."
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Rinomina..."
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Cestina"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129
|
||
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
|
||
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
|
||
msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Proprietà"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Modalità di visualizzazione"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Anteprima"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Show preview of files and folders"
|
||
msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
|
||
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Decrescente"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
|
||
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||
msgid "Folders First"
|
||
msgstr "Prima le cartelle"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "Ordina per"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Informazioni aggiuntive"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Show in Groups"
|
||
msgstr "Mostra in Gruppi"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Show Hidden Files"
|
||
msgstr "Mostra i file nascosti"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Adjust View Properties..."
|
||
msgstr "Regola le proprietà di visualizzazione..."
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477
|
||
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Icone"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Icons view mode"
|
||
msgstr "Modalità vista a icone"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488
|
||
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Compatta"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Compact view mode"
|
||
msgstr "Modalità vista compatta"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499
|
||
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Dettagli"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Details view mode"
|
||
msgstr "Modalità vista dettagliata"
|
||
|
||
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28
|
||
msgid "Recently Closed Tabs"
|
||
msgstr "Schede chiuse di recente"
|
||
|
||
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33
|
||
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
|
||
msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:145 panels/places/placespanel.cpp:184
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "Svuota il cestino"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:167
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Ripristina"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:208 dolphinmainwindow.cpp:1281
|
||
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
||
msgid "Create New"
|
||
msgstr "Crea"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:221
|
||
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
|
||
msgid "Add to Places"
|
||
msgstr "Aggiungi a Risorse"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:228
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open Path in New Window"
|
||
msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:234
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||
msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:324
|
||
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
|
||
msgid "Add to Places"
|
||
msgstr "Aggiungi a Risorse"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:432
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Paste Into Folder"
|
||
msgstr "Incolla nella cartella"
|
||
|
||
#: dolphinremoveaction.cpp:50
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Elimina"
|
||
|
||
#: dolphinremoveaction.cpp:53
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "&Move to Trash"
|
||
msgstr "&Cestina"
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphin"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Gestore file"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
|
||
msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz e Frank Reininghaus"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Frank Reininghaus"
|
||
msgstr "Frank Reininghaus"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
|
||
msgstr "Responsabile (dal 2012) e sviluppatore"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Peter Penz"
|
||
msgstr "Peter Penz"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
|
||
msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Sebastian Trüg"
|
||
msgstr "Sebastian Trüg"
|
||
|
||
#: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63
|
||
#: main.cpp:66 main.cpp:69
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Sviluppatore"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "David Faure"
|
||
msgstr "David Faure"
|
||
|
||
#: main.cpp:53
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Emmanuel Pescosta"
|
||
msgstr "Emmanuel Pescosta"
|
||
|
||
#: main.cpp:56
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||
|
||
#: main.cpp:59
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Rafael Fernández López"
|
||
msgstr "Rafael Fernández López"
|
||
|
||
#: main.cpp:62
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Kevin Ottens"
|
||
msgstr "Kevin Ottens"
|
||
|
||
#: main.cpp:65
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Holger Freyther"
|
||
msgstr "Holger Freyther"
|
||
|
||
#: main.cpp:68
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Max Blazejak"
|
||
msgstr "Max Blazejak"
|
||
|
||
#: main.cpp:71
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Michael Austin"
|
||
msgstr "Michael Austin"
|
||
|
||
#: main.cpp:72
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Documentazione"
|
||
|
||
#: main.cpp:82
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
|
||
msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle passate come argomento. "
|
||
|
||
#: main.cpp:84
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Dolphin will get started with a split view."
|
||
msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
|
||
|
||
#: main.cpp:85
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Document to open"
|
||
msgstr "Documento da aprire"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1836
|
||
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
|
||
msgid "0 - 9"
|
||
msgstr "0 - 9"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1838
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Altri"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1869
|
||
msgctxt "@title:group Size"
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Cartelle"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1871
|
||
msgctxt "@title:group Size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Piccola"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1873
|
||
msgctxt "@title:group Size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1875
|
||
msgctxt "@title:group Size"
|
||
msgid "Big"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1918
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Oggi"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1919
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Ieri"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1920
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
|
||
msgid "%A"
|
||
msgstr "%A"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1924
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "One Week Ago"
|
||
msgstr "Una settimana fa"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1927
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "Two Weeks Ago"
|
||
msgstr "Due settimane fa"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1930
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "Three Weeks Ago"
|
||
msgstr "Tre settimane fa"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1934
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "Earlier this Month"
|
||
msgstr "All'inizio del mese"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1943
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
"year number"
|
||
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
|
||
msgstr "Ieri (%B, %Y)"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1945
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
|
||
"and %Y is full year number"
|
||
msgid "%A (%B, %Y)"
|
||
msgstr "%A (%B, %Y)"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1947
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
"year number"
|
||
msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
|
||
msgstr "Una settimana fa (%B, %Y)"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1949
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
"year number"
|
||
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
|
||
msgstr "Due settimane fa (%B, %Y)"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1951
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
"year number"
|
||
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
|
||
msgstr "Tre settimane fa (%B, %Y)"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1953
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
"year number"
|
||
msgid "Earlier on %B, %Y"
|
||
msgstr "Prima del %B, %Y"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1956
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
|
||
"and %Y is full year number"
|
||
msgid "%B, %Y"
|
||
msgstr "%B, %Y"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1995 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2008
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2021
|
||
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
msgid "Read, "
|
||
msgstr "Lettura, "
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1998 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2011
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2024
|
||
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
msgid "Write, "
|
||
msgstr "Scrittura, "
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2001 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2014
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2027
|
||
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
msgid "Execute, "
|
||
msgstr "Esecuzione, "
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2003 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2016
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2029
|
||
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Vietato"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031
|
||
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
|
||
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
|
||
msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "%1 item"
|
||
msgid_plural "%1 items"
|
||
msgstr[0] "%1 elemento"
|
||
msgstr[1] "%1 elementi"
|
||
|
||
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "Errore sconosciuto."
|
||
|
||
#. i18n: file: dolphinpart.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Modifica"
|
||
|
||
#. i18n: file: dolphinpart.rc:14
|
||
#. i18n: ectx: Menu (selection)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selezione"
|
||
|
||
#. i18n: file: dolphinpart.rc:23
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Visualizza"
|
||
|
||
#. i18n: file: dolphinpart.rc:32
|
||
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "&Go"
|
||
msgstr "&Vai"
|
||
|
||
#. i18n: file: dolphinpart.rc:40
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Strumenti"
|
||
|
||
#. i18n: file: dolphinpart.rc:48
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Dolphin Toolbar"
|
||
msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
|
||
#: rc.cpp:21 rc.cpp:49 rc.cpp:148
|
||
msgid "Use system font"
|
||
msgstr "Usa carattere di sistema"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
|
||
#: rc.cpp:24 rc.cpp:52 rc.cpp:145
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Famiglia di caratteri"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
|
||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:55 rc.cpp:151
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Dimensione del carattere"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
|
||
#: rc.cpp:30 rc.cpp:58 rc.cpp:154
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Corsivo"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
|
||
#: rc.cpp:33 rc.cpp:61 rc.cpp:157
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Altezza dei caratteri"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
|
||
#: rc.cpp:36 rc.cpp:64 rc.cpp:160
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Dimensione delle icone"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
|
||
#: rc.cpp:39 rc.cpp:67 rc.cpp:163
|
||
msgid "Preview size"
|
||
msgstr "Dimensione delle anteprime"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
|
||
#: rc.cpp:70
|
||
msgid "Text width index"
|
||
msgstr "Indice larghezza testo"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
|
||
#: rc.cpp:73
|
||
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
|
||
msgstr "Num.massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
|
||
#: rc.cpp:80
|
||
msgid "Should the URL be editable for the user"
|
||
msgstr "URL modificabile dall'utente"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
|
||
#: rc.cpp:83
|
||
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
|
||
msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
|
||
#: rc.cpp:86
|
||
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
|
||
msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra degli indirizzi"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
|
||
#: rc.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
|
||
"secondaria e correzione bug"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
|
||
#: rc.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
|
||
"UI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
|
||
"mostrate nell'interfaccia)"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
|
||
#: rc.cpp:95
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "URL pagina principale"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
|
||
#: rc.cpp:98
|
||
msgid "Split the view into two panes"
|
||
msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
|
||
#: rc.cpp:101
|
||
msgid "Should the filter bar be shown"
|
||
msgstr "Mostrare la barra del filtro"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
|
||
#: rc.cpp:104
|
||
msgid "Should the view properties be used for all directories"
|
||
msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
|
||
#: rc.cpp:107
|
||
msgid "Browse through archives"
|
||
msgstr "Sfoglia gli archivi"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
|
||
#: rc.cpp:110
|
||
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
|
||
msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
|
||
#: rc.cpp:113
|
||
msgid "Rename inline"
|
||
msgstr "Rinomina in linea"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
|
||
#: rc.cpp:116
|
||
msgid "Show selection toggle"
|
||
msgstr "Mostra pulsante di selezione"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
|
||
#: rc.cpp:119
|
||
msgid "Show tooltips"
|
||
msgstr "Mostra suggerimenti"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
|
||
#: rc.cpp:122
|
||
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
|
||
msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
|
||
#: rc.cpp:125
|
||
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
|
||
#: rc.cpp:128
|
||
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
|
||
#: rc.cpp:131
|
||
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
|
||
msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
|
||
#: rc.cpp:134
|
||
msgid "Show the space information in the statusbar"
|
||
msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
|
||
#: rc.cpp:137
|
||
msgid "Lock the layout of the panels"
|
||
msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
|
||
#: rc.cpp:140
|
||
msgid "Enlarge Small Previews"
|
||
msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
|
||
#: rc.cpp:166
|
||
msgid "Position of columns"
|
||
msgstr "Posizione delle colonne"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
|
||
#: rc.cpp:169
|
||
msgid "Expandable folders"
|
||
msgstr "Cartelle espandibili"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
||
#: rc.cpp:176
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Hidden files shown"
|
||
msgstr "File nascosti mostrati"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
||
#: rc.cpp:179
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
|
||
"will be shown in the file view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
|
||
"con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:182
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versione"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:185
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "This option defines the used version of the view properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:188
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Modalità di visualizzazione"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:191
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
|
||
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
|
||
"attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:194
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Previews shown"
|
||
msgstr "Anteprime mostrate"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:197
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
|
||
"icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
|
||
"mostrata come icona."
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:200
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Grouped Sorting"
|
||
msgstr "Ordinamento raggruppato"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:203
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
|
||
"in gruppi."
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:206
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Sort files by"
|
||
msgstr "Ordina file per"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:209
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
|
||
"performed on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
|
||
"data, ecc.) viene eseguito."
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:212
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Order in which to sort files"
|
||
msgstr "Ordine in cui disporre i file"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:215
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
|
||
msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:218
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Visible roles"
|
||
msgstr "Ruoli visibili"
|
||
|
||
# XXX O ampiezza
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:221
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Header column widths"
|
||
msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:224
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Properties last changed"
|
||
msgstr "Proprietà cambiate di recente"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:227
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "The last time these properties were changed by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:230
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Informazioni aggiuntive"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
|
||
#: rc.cpp:236
|
||
msgid "Enabled plugins"
|
||
msgstr "Estensioni abilitate"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
|
||
#: rc.cpp:239
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Posizione"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
|
||
#: rc.cpp:242
|
||
msgid "What"
|
||
msgstr "Cosa"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
|
||
#: rc.cpp:245
|
||
msgid "Show facets widget"
|
||
msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
|
||
|
||
#. i18n: file: dolphinui.rc:34
|
||
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
|
||
#: rc.cpp:248
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Location Bar"
|
||
msgstr "Barra degli indirizzi"
|
||
|
||
#. i18n: file: dolphinui.rc:88
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:251
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Barra degli strumenti principale"
|
||
|
||
#. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
|
||
#: rc.cpp:254
|
||
msgid "Previews shown"
|
||
msgstr "Anteprime mostrate"
|
||
|
||
#. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
|
||
#: rc.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «usa la dimensione "
|
||
"piccola dello stile»)"
|
||
|
||
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
|
||
#: rc.cpp:260
|
||
msgid "Hidden files shown"
|
||
msgstr "File nascosti mostrati"
|
||
|
||
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
|
||
#: rc.cpp:263
|
||
msgid "Automatic scrolling"
|
||
msgstr "Scorrimento automatico"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "View Properties"
|
||
msgstr "Proprietà di visualizzazione"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Proprietà"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "View mode:"
|
||
msgstr "Modalità di visualizzazione:"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Icone"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Compatta"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Dettagli"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Sorting:"
|
||
msgstr "Ordinamento:"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Crescente"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Decrescente"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show folders first"
|
||
msgstr "Mostra prima le cartelle"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show preview"
|
||
msgstr "Mostra l'anteprima"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show in groups"
|
||
msgstr "Mostra in gruppi"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr "Mostra i file nascosti"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Informazioni aggiuntive"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Apply View Properties To"
|
||
msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
|
||
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
||
msgid "Current folder"
|
||
msgstr "Cartella attuale"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
|
||
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
||
msgid "Current folder including all sub-folders"
|
||
msgstr "Cartella attuale incluse tutte le sottocartelle"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
|
||
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
||
msgid "All folders"
|
||
msgstr "Tutte le cartelle"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Use these view properties as default"
|
||
msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
|
||
"modificate. Vuoi continuare?"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
|
||
"continuare?"
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:68
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
|
||
msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:83
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Download New Services..."
|
||
msgstr "Scarica nuovi servizi..."
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:141
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
|
||
"sistemi di controllo delle versioni."
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:173
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:179
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
|
||
msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:214
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
||
msgid "System Font"
|
||
msgstr "Carattere di sistema"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
||
msgid "Custom Font"
|
||
msgstr "Carattere personalizzato"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
|
||
msgctxt "@action:button Choose font"
|
||
msgid "Choose..."
|
||
msgstr "Scegli..."
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Icone"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Compatta"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Dettagli"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Dimensione icone"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Default:"
|
||
msgstr "Predefinito:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Anteprima:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testo"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Carattere:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Larghezza:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Piccola"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Enorme"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Maximum lines:"
|
||
msgstr "Num. massimo di righe:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Illimitato"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Maximum width:"
|
||
msgstr "Larghezza massima:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Illimitata"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Piccola"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Expandable folders"
|
||
msgstr "Cartelle espandibili"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Size: 1 pixel"
|
||
msgid_plural "Size: %1 pixels"
|
||
msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
|
||
msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Mouse"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50
|
||
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
||
msgid "Single-click to open files and folders"
|
||
msgstr "Singolo clic per aprire file e cartelle"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
|
||
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
||
msgid "Double-click to open files and folders"
|
||
msgstr "Doppio clic per aprire file e cartelle"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Open archives as folder"
|
||
msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60
|
||
msgctxt "option:check"
|
||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||
msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
|
||
|
||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||
msgstr "Configura anteprima per %1"
|
||
|
||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Show previews for:"
|
||
msgstr "Mostra anteprime per:"
|
||
|
||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:80
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||
msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
|
||
|
||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
|
||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Comportamento"
|
||
|
||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
|
||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Anteprime"
|
||
|
||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
|
||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||
msgid "Confirmations"
|
||
msgstr "Conferme"
|
||
|
||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
|
||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||
msgid "Status Bar"
|
||
msgstr "Barra di stato"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Visualizza"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
|
||
msgctxt "@option:radio"
|
||
msgid "Remember properties for each folder"
|
||
msgstr "Memorizza proprietà per ogni cartella"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
|
||
msgctxt "@option:radio"
|
||
msgid "Use common properties for all folders"
|
||
msgstr "Usa proprietà comuni per tutte le cartelle"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show tooltips"
|
||
msgstr "Mostra suggerimenti"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show selection marker"
|
||
msgstr "Mostra marcatore di selezione"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
|
||
msgctxt "option:check"
|
||
msgid "Natural sorting of items"
|
||
msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||
msgctxt "option:check"
|
||
msgid "Rename inline"
|
||
msgstr "Rinomina in linea"
|
||
|
||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show zoom slider"
|
||
msgstr "Mostra cursore dello zoom"
|
||
|
||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show space information"
|
||
msgstr "Mostra informazioni sullo spazio"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||
msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
|
||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||
msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||
msgid "Deleting files or folders"
|
||
msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Ask for confirmation when:"
|
||
msgstr "Chiedi conferma per:"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
|
||
msgstr "Chiusura delle finestre di Dolphin con più schede"
|
||
|
||
#: settings/additionalinfodialog.cpp:35
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Informazioni aggiuntive"
|
||
|
||
#: settings/additionalinfodialog.cpp:44
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Select which additional information should be shown:"
|
||
msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
|
||
|
||
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Applying View Properties"
|
||
msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
|
||
|
||
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62
|
||
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Counting folders: %1"
|
||
msgstr "Conteggio cartelle: %1"
|
||
|
||
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Folders: %1"
|
||
msgstr "Cartelle: %1"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Dolphin Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze di Dolphin"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Avvio"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "View Modes"
|
||
msgstr "Modalità di visualizzazione"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigazione"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Servizi"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Cestino"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
|
||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "Cartella Home"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Posizione:"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Select Home Location"
|
||
msgstr "Seleziona posizione Home"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Use Current Location"
|
||
msgstr "Usa posizione attuale"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Use Default Location"
|
||
msgstr "Usa posizione predefinita"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91
|
||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
msgid "Split view mode"
|
||
msgstr "Modalità a vista divisa"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92
|
||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
msgid "Editable location bar"
|
||
msgstr "Barra di navigazione modificabile"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93
|
||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||
msgstr "Mostra percorso completo nella barra degli indirizzi"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
|
||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
msgid "Show filter bar"
|
||
msgstr "Mostra la barra del filtro"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
|
||
"be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
|
||
"applicata."
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Qualsiasi"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documenti"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Immagini"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Audio Files"
|
||
msgstr "File audio"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:66
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "Anytime"
|
||
msgstr "In qualsiasi momento"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:67
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Oggi"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:68
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Ieri"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:69
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Questa settimana"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:70
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "This Month"
|
||
msgstr "Questo mese"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:71
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "This Year"
|
||
msgstr "Quest'anno"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:84
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "Any Rating"
|
||
msgstr "Qualsiasi valutazione"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:85
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "1 or more"
|
||
msgstr "Uno o più"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:86
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "2 or more"
|
||
msgstr "2 o più"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:87
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "3 or more"
|
||
msgstr "3 o più"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:88
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "4 or more"
|
||
msgstr "4 o più"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:89
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "Highest Rating"
|
||
msgstr "Valutazione più alta"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:94
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "From Here (%1)"
|
||
msgstr "Da qui (%1)"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:302
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Quit searching"
|
||
msgstr "Chiudi la ricerca"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:328
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nome file"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:332
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contenuto"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:343
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "From Here"
|
||
msgstr "Da qui"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:347
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "Ovunque"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:413
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "Fewer Options"
|
||
msgstr "Meno opzioni"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:413
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "More Options"
|
||
msgstr "Più opzioni"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:178
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "&Edit File Type..."
|
||
msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:182
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Select Items Matching..."
|
||
msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:187
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Unselect Items Matching..."
|
||
msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:193
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Deseleziona tutto"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:197 dolphinmainwindow.cpp:1334
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Inverti selezione"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:210
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "App&lications"
|
||
msgstr "App&licazioni"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:213
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "&Network Folders"
|
||
msgstr "&Cartelle di rete"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:216
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "Sett&ings"
|
||
msgstr "&Impostazioni"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:219
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Cestino"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:222
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "Avvio automatico"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:227
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Find File..."
|
||
msgstr "Trova file..."
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:235
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Open &Terminal"
|
||
msgstr "Apri &terminale"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:304
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Dolphin Part"
|
||
msgstr "Componente di Dolphin"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:499
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleziona"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:500
|
||
msgid "Select all items matching this pattern:"
|
||
msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:506
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Deselezione"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:507
|
||
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
|
||
msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
|
||
|
||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Unknown size"
|
||
msgstr "Dimensione sconosciuta"
|
||
|
||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
|
||
msgctxt "@info:status Free disk space"
|
||
msgid "%1 free"
|
||
msgstr "%1 liberi"
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Ingrandimento"
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
|
||
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
|
||
msgid "Sets the size of the file icons."
|
||
msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Ferma"
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
|
||
msgctxt "@tooltip"
|
||
msgid "Stop loading"
|
||
msgstr "Ferma il caricamento"
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show Zoom Slider"
|
||
msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show Space Information"
|
||
msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:256
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully copied."
|
||
msgstr "Copiato correttamente."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:259
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully moved."
|
||
msgstr "Spostato correttamente."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:262
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully linked."
|
||
msgstr "Collegato correttamente."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:265
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully moved to trash."
|
||
msgstr "Cestinato correttamente."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:268
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully renamed."
|
||
msgstr "Rinominato correttamente."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:272
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Created folder."
|
||
msgstr "Cartella creata."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:353
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Indietro"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:359
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "Avanti"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:519
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Conferma"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:523
|
||
msgid "C&lose Current Tab"
|
||
msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:531
|
||
msgid ""
|
||
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:533
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Non chiedere ancora"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:975
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "Nuova scheda"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:978
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Detach Tab"
|
||
msgstr "Sgancia scheda"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:980
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Close Other Tabs"
|
||
msgstr "Chiudi altre schede"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:982
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Chiudi scheda"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1154
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Location Bar"
|
||
msgstr "Barra degli indirizzi"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1162
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Vai"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1172
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Strumenti"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1186
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aiuto"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1289
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "New &Window"
|
||
msgstr "Nuova &finestra"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1295
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "Nuova scheda"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1301
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Chiudi scheda"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1324
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Incolla"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1329
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleziona tutto"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1346
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Ricarica"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1352
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Ferma"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1353
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Stop loading"
|
||
msgstr "Ferma il caricamento"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1358
|
||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
msgid "Editable Location"
|
||
msgstr "Posizione modificabile"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1363
|
||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
msgid "Replace Location"
|
||
msgstr "Sostituisci posizione"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1392
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Show Filter Bar"
|
||
msgstr "Mostra la barra del filtro"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1398
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Compare Files"
|
||
msgstr "Confronta file"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1404
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Open Terminal"
|
||
msgstr "Apri terminale"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1425
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Next Tab"
|
||
msgstr "Scheda successiva"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1426
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Activate Next Tab"
|
||
msgstr "Attiva scheda successiva"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1432
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Previous Tab"
|
||
msgstr "Scheda precedente"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1433
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Activate Previous Tab"
|
||
msgstr "Attiva scheda precedente"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1440
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open in New Tab"
|
||
msgstr "Apri in una nuova scheda"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1445
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open in New Tabs"
|
||
msgstr "Apri in nuove schede"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1450
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "Apri in una nuova finestra"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1460
|
||
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
||
msgid "Unlock Panels"
|
||
msgstr "Sblocca pannelli"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1462
|
||
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
||
msgid "Lock Panels"
|
||
msgstr "Blocca pannelli"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1468
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informazioni"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1489
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Cartelle"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1511
|
||
msgctxt "@title:window Shell terminal"
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Terminale"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1538
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Risorse"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1565
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Pannelli"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1633
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Controllo"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1746
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1747
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Close left view"
|
||
msgstr "Chiudi la vista sinistra"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1750
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1751
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Close right view"
|
||
msgstr "Chiudi la vista destra"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1755
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Dividi"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1756
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Split view"
|
||
msgstr "Vista divisa"
|
||
|
||
#: panels/information/phononwidget.cpp:129
|
||
msgid "play"
|
||
msgstr "riproduci"
|
||
|
||
#: panels/information/phononwidget.cpp:135
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "ferma"
|
||
|
||
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:236
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 item selected"
|
||
msgid_plural "%1 items selected"
|
||
msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
|
||
msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
|
||
|
||
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:281
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Anteprima"
|
||
|
||
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Configura..."
|
||
|
||
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:308
|
||
msgctxt "@label::textbox"
|
||
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
|
||
msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
|
||
|
||
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Configure Shown Data"
|
||
msgstr "Configura dati visualizzati"
|
||
|
||
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
|
||
msgctxt "@label::textbox"
|
||
msgid "Select which data should be shown:"
|
||
msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Etichetta:"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
|
||
msgid "Enter descriptive label here"
|
||
msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Posizione:"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Choose an icon:"
|
||
msgstr "Scegli un'icona:"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
|
||
msgid "&Only show when using this application (%1)"
|
||
msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:245
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Eject '%1'"
|
||
msgstr "Espelli «%1»"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:281
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Release '%1'"
|
||
msgstr "Rilascia «%1»"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:283
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Safely Remove '%1'"
|
||
msgstr "Rimuovi «%1» in modo sicuro"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:286
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Unmount '%1'"
|
||
msgstr "Smonta «%1»"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:308
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||
msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:598
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
|
||
"restituito: %2"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:602
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||
msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:892
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:895
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Rete"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:898
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Radice"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:901
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Cestino"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:906
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Oggi"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:909
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Ieri"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:912
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "This Month"
|
||
msgstr "Questo mese"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:915
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Last Month"
|
||
msgstr "Mese scorso"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:918
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documenti"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:921
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Immagini"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:924
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Audio Files"
|
||
msgstr "File audio"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:927
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:304
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Add Entry..."
|
||
msgstr "Aggiungi voce..."
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:190
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Edit '%1'..."
|
||
msgstr "Modifica «%1»..."
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:197
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Open '%1' in New Tab"
|
||
msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:202
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Remove '%1'"
|
||
msgstr "Rimuovi «%1»"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:205
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Hide '%1'"
|
||
msgstr "Nascondi «%1»"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Show All Entries"
|
||
msgstr "Mostra tutte le voci"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:220
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Dimensione icone"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:450
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:454
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "Svuota il cestino"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:474
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Places Entry"
|
||
msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:490
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Edit Places Entry"
|
||
msgstr "Modifica voci delle risorse"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitem.cpp:156
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Risorse"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitem.cpp:157
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Recently Accessed"
|
||
msgstr "Aperti di recente"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitem.cpp:158
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Search For"
|
||
msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitem.cpp:159
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Dispositivi"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Taglia"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Rinomina..."
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Cestina"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show Hidden Files"
|
||
msgstr "Mostra i file nascosti"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Automatic Scrolling"
|
||
msgstr "Scorrimento automatico"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Proprietà"
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:387
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Loading folder..."
|
||
msgstr "Caricamento cartella..."
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:395
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Sorting..."
|
||
msgstr "Ordinamento..."
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:406
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Ricerca in corso..."
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:426
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "No items found."
|
||
msgstr "Nessun elemento trovato."
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:550
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
|
||
msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:564
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
|
||
msgstr "Protocollo non supportato da Dolphin, Konqueror è stato eseguito"
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:572
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Invalid protocol"
|
||
msgstr "Protocollo non valido"
|
||
|
||
#: filterbar/filterbar.cpp:40
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Hide Filter Bar"
|
||
msgstr "Nascondi barra del filtro"
|
||
|
||
#: filterbar/filterbar.cpp:48
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
|
||
msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
|
||
|
||
#: filterbar/filterbar.cpp:52
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filtro:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Vincenzo Reale"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "smart2128@baslug.org"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Nome"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Dimensione"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Data"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Rating"
|
||
#~ msgstr "Valutazione"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Tags"
|
||
#~ msgstr "Etichette"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Comment"
|
||
#~ msgstr "Commento"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Word Count"
|
||
#~ msgstr "Conteggio parole"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Document"
|
||
#~ msgstr "Documento"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Line Count"
|
||
#~ msgstr "Conteggio righe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Image Size"
|
||
#~ msgstr "Dimensione file"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "Immagine"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Orientation"
|
||
#~ msgstr "Orientamento"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Artist"
|
||
#~ msgstr "Artista"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Audio"
|
||
#~ msgstr "Audio"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Album"
|
||
#~ msgstr "Album"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Duration"
|
||
#~ msgstr "Durata"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Track"
|
||
#~ msgstr "Traccia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "Percorso"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Altro"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Link Destination"
|
||
#~ msgstr "Destinazione del collegamento"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Copied From"
|
||
#~ msgstr "Copiato da"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Permissions"
|
||
#~ msgstr "Permessi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "Proprietario"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "User Group"
|
||
#~ msgstr "Gruppo utente"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
|
||
#~ msgid "Unchanged"
|
||
#~ msgstr "Non modificata"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
|
||
#~ msgid "Horizontally flipped"
|
||
#~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
#~ msgid "180° rotated"
|
||
#~ msgstr "Rotazione di 180°"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
#~ msgid "Vertically flipped"
|
||
#~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
#~ msgid "Transposed"
|
||
#~ msgstr "Trasposta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
#~ msgid "90° rotated"
|
||
#~ msgstr "Rotazione di 90°"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
#~ msgid "Transversed"
|
||
#~ msgstr "Trasversale"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
#~ msgid "270° rotated"
|
||
#~ msgstr "Rotazione di 270°"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Small icon size"
|
||
#~ msgid "Small (%1x%2)"
|
||
#~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Medium icon size"
|
||
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
|
||
#~ msgstr "Media (%1x%2)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Large icon size"
|
||
#~ msgid "Large (%1x%2)"
|
||
#~ msgstr "Grande (%1x%2)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Huge icon size"
|
||
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
|
||
#~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
|
||
#~ "user entered."
|
||
#~ msgid "Query Results from '%1'"
|
||
#~ msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Paste"
|
||
#~ msgstr "Incolla"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Find:"
|
||
#~ msgstr "Trova:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Update of version information failed."
|
||
#~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
|
||
#~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Copy Text"
|
||
#~ msgstr "Copia testo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group Date"
|
||
#~ msgid "Last Week"
|
||
#~ msgstr "La settimana scorsa"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
|
||
#~ "full year number"
|
||
#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
|
||
#~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom slider"
|
||
#~ msgstr "Cursore dello zoom"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
|
||
#~ msgid "Today"
|
||
#~ msgstr "Oggi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
|
||
#~ msgid "Yesterday"
|
||
#~ msgstr "Ieri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
|
||
#~ msgid "Context Menu"
|
||
#~ msgstr "Menu contestuale"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "View Properties"
|
||
#~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Show 'Delete' command"
|
||
#~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Do not create previews for"
|
||
#~ msgstr "Non creare anteprime per"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
|
||
#~ msgid "Local files above:"
|
||
#~ msgstr "File locali maggiori di:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Version Control Systems"
|
||
#~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Name"
|
||
#~ msgstr "Per nome"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Size"
|
||
#~ msgstr "Per dimensione"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Date"
|
||
#~ msgstr "Per data"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Permissions"
|
||
#~ msgstr "Per permessi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Owner"
|
||
#~ msgstr "Per proprietario"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Group"
|
||
#~ msgstr "Per gruppo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Type"
|
||
#~ msgstr "Per tipo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Link Destination"
|
||
#~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Path"
|
||
#~ msgstr "Per percorso"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Copy Information Message"
|
||
#~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Copy Error Message"
|
||
#~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Trash"
|
||
#~ msgstr "Cestino"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Nome"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Dimensione"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Data"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Permissions"
|
||
#~ msgstr "Permessi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "Proprietario"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "Gruppo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Destination"
|
||
#~ msgstr "Destinazione"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "Percorso"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "No destination"
|
||
#~ msgstr "Nessuna destinazione"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "items"
|
||
#~ msgstr "elementi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Ricerca"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Configure and control Dolphin"
|
||
#~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Additional information"
|
||
#~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status filename (type)"
|
||
#~ msgid "%1 (%2)"
|
||
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Rename inline"
|
||
#~ msgstr "Rinomina in linea"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:tab"
|
||
#~ msgid "Column"
|
||
#~ msgstr "Colonna"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Number of lines:"
|
||
#~ msgstr "Numero di righe:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Grid"
|
||
#~ msgstr "Griglia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
||
#~ msgid "Arrangement:"
|
||
#~ msgstr "Disposizione:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "Colonne"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
|
||
#~ msgid "Rows"
|
||
#~ msgstr "Righe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
||
#~ msgid "Grid spacing:"
|
||
#~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Piccola"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Media"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Grande"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
#~ msgid "Column"
|
||
#~ msgstr "Colonna"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Resize column"
|
||
#~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Expandable Folders"
|
||
#~ msgstr "Cartelle espandibili"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "Colonne"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title::column"
|
||
#~ msgid "Link Destination"
|
||
#~ msgstr "Destinazione del collegamento"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title::column"
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "Percorso"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
|
||
#~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "Colonne"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Deselect Item"
|
||
#~ msgstr "Deseleziona elemento"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Select Item"
|
||
#~ msgstr "Seleziona elemento"
|
||
|
||
#~ msgid "Show preview"
|
||
#~ msgstr "Mostra anteprima"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Show hidden files"
|
||
#~ msgstr "Mostra file nascosti"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Show preview"
|
||
#~ msgstr "Mostra anteprima"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
|
||
#~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
|
||
#~ "the UI)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
|
||
#~ "non mostrate nell'interfaccia)"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrangement"
|
||
#~ msgstr "Disposizione"
|
||
|
||
#~ msgid "Item height"
|
||
#~ msgstr "Altezza degli elementi"
|
||
|
||
#~ msgid "Item width"
|
||
#~ msgstr "Larghezza degli elementi"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid spacing"
|
||
#~ msgstr "Spaziatura della griglia"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of textlines"
|
||
#~ msgstr "Numero di righe di testo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Filter"
|
||
#~ msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Configure..."
|
||
#~ msgstr "Configura..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label::textbox"
|
||
#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
|
||
#~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "No Tags Available"
|
||
#~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Byte"
|
||
#~ msgstr "Byte"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "KByte"
|
||
#~ msgstr "KByte"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "MByte"
|
||
#~ msgstr "MByte"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "GByte"
|
||
#~ msgstr "GByte"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Tutto"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Testo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "Cerca:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "What:"
|
||
#~ msgstr "Cosa:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Add search option"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Salva"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Save search options"
|
||
#~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Close search options"
|
||
#~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Remove search option"
|
||
#~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Greater Than"
|
||
#~ msgstr "Maggiore di"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Greater Than or Equal to"
|
||
#~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Less Than"
|
||
#~ msgstr "Minore di"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Less Than or Equal to"
|
||
#~ msgstr "Minore di o uguale a"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Today"
|
||
#~ msgstr "Oggi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Date:"
|
||
#~ msgstr "Data:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Dimensione:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label All (tags)"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Tutti"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Equal to"
|
||
#~ msgstr "Uguale a"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Not Equal to"
|
||
#~ msgstr "Non uguale a"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Tag:"
|
||
#~ msgstr "Etichetta:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Any (rating)"
|
||
#~ msgid "Any"
|
||
#~ msgstr "Qualsiasi"
|
||
|
||
# XXX Voto? ML
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Rating:"
|
||
#~ msgstr "Valutazione:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Save Search Options"
|
||
#~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
|
||
#~ msgid "Tag"
|
||
#~ msgstr "Etichette"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Search..."
|
||
#~ msgstr "Cerca..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "View Mode"
|
||
#~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
#~ msgid "Show Search Bar"
|
||
#~ msgstr "Mostra barra di ricerca"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
|
||
#~ "carattere."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "The name must contain at least one # character."
|
||
#~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "Search Toolbar"
|
||
#~ msgstr "Barra di ricerca"
|
||
|
||
#~ msgid "Criteria"
|
||
#~ msgstr "Criteri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Width x Height:"
|
||
#~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Total Size:"
|
||
#~ msgstr "Dimensione totale:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Modified:"
|
||
#~ msgstr "Modificato:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Owner:"
|
||
#~ msgstr "Proprietario:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Permissions:"
|
||
#~ msgstr "Permessi:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Tags:"
|
||
#~ msgstr "Etichette:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Comment:"
|
||
#~ msgstr "Commento:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Change Tags"
|
||
#~ msgstr "Modifica etichette"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Add Tags"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi etichette"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Configure which tags should be applied."
|
||
#~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Create new tag:"
|
||
#~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Delete tag"
|
||
#~ msgstr "Elimina l'etichetta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
|
||
#~ "file?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Delete tag"
|
||
#~ msgstr "Elimina l'etichetta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Add Tags..."
|
||
#~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Change..."
|
||
#~ msgstr "Modifica..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:progress"
|
||
#~ msgid "Changing annotations"
|
||
#~ msgstr "Modifica annotazioni"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Modified"
|
||
#~ msgstr "Modificato"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Change Comment"
|
||
#~ msgstr "Modifica commento"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Add Comment"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi commento"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
|
||
#~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Dimensione"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~ msgid "Permissions"
|
||
#~ msgstr "Permessi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "Proprietario"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Use as default for new folders"
|
||
#~ msgstr "Usa come predefinita per le nuove cartelle"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "SVN Update"
|
||
#~ msgstr "Aggiornamento SVN"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "Show Local SVN Changes"
|
||
#~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "SVN Commit..."
|
||
#~ msgstr "SVN Applica..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "SVN Add"
|
||
#~ msgstr "SVN Aggiungi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "SVN Delete"
|
||
#~ msgstr "SVN Elimina"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Updating SVN repository..."
|
||
#~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Update of SVN repository failed."
|
||
#~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Updated SVN repository."
|
||
#~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "Descrizione:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "SVN Commit"
|
||
#~ msgstr "SVN Applica"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Commit"
|
||
#~ msgstr "Applicazione"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Commit of SVN changes failed."
|
||
#~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Committing SVN changes..."
|
||
#~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Committed SVN changes."
|
||
#~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Adding files to SVN repository..."
|
||
#~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
|
||
#~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Added files to SVN repository."
|
||
#~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Removing files from SVN repository..."
|
||
#~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
|
||
#~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Removed files from SVN repository."
|
||
#~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Normale"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
#~ msgid "Update required"
|
||
#~ msgstr "Aggiornamento necessario"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
#~ msgid "Locally modified"
|
||
#~ msgstr "Modificato localmente"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
#~ msgid "Added"
|
||
#~ msgstr "Aggiunto"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
#~ msgid "Conflicting"
|
||
#~ msgstr "In conflitto"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Dimensione"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Data"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Permissions"
|
||
#~ msgstr "Permessi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "Proprietario"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "Gruppo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Dimensione"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Data"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Permissions"
|
||
#~ msgstr "Permessi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "Proprietario"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "Gruppo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "Additional Information"
|
||
#~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
|
||
#~ msgid "Get Service Menu..."
|
||
#~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "Navigation Bar"
|
||
#~ msgstr "Barra di navigazione"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Click to begin the search"
|
||
#~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Date Modified"
|
||
#~ msgstr "Data modificata"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group Tags"
|
||
#~ msgid "Not yet tagged"
|
||
#~ msgstr "Non ancora etichettato"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
|
||
#~ msgid "with optional icon and description"
|
||
#~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
|
||
#~ msgid "No Tags"
|
||
#~ msgstr "Nessuna etichetta"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
|
||
#~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
|
||
|
||
#~ msgid "Show comment"
|
||
#~ msgstr "Mostra commento"
|
||
|
||
#~ msgid "Show tags"
|
||
#~ msgstr "Mostra etichette"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Detailed description (optional):"
|
||
#~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Copy operation completed."
|
||
#~ msgstr "Operazione di copia completata."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Move operation completed."
|
||
#~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Link operation completed."
|
||
#~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Move to trash operation completed."
|
||
#~ msgstr "Operazione di spostamento nel cestino completata."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Renaming operation completed."
|
||
#~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Move To Trash"
|
||
#~ msgstr "Sposta nel cestino"
|