kde-l10n/is/messages/kdenetwork/kppplogview.po

285 lines
6.3 KiB
Text

# translation of kppplogview.po to icelandic
# Icelandic translation of kppplogview
# Copyright (c) 1999, 2009 Free Software Foundation
# Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 11:31+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli\n"
"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Thorarinn R. Einarsson, Stígur Snæsson"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "thori@mindspring.com, stigur@vortex.is"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Flytja út í textaskrá með semikommu sem biltákn.<p></p>Nýtist fyrir vinnu í "
"töflureiknum eins og <i>KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"Flytja út í HTML síðu.<p></p>Gott til að skiptast á upplýsingum yfir "
"<i>Internet</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Útflutningsálfur fyrir kPPP-annála"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Listi með mögulegum úttakssniðum"
#: export.cpp:78
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Veljið úttakssnið til vinstri.</b></qt>"
#: export.cpp:82
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Val skráartegundar"
#: export.cpp:90
msgid "Filename:"
msgstr "Skráarnafn:"
#: export.cpp:94
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Engin skrá valin]"
#: export.cpp:100
msgid "&Select File..."
msgstr "Velja &skrá..."
#: export.cpp:102
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Veldu nafn á útflutta úttaksskrá"
#: export.cpp:107
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Veldu skráarnafn"
#: export.cpp:125
msgid "File Format"
msgstr "Skráarsnið"
#: export.cpp:139
msgid "Please Choose File"
msgstr "Veljið skrá"
#: export.cpp:223
#, kde-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Tengingaannáll fyrir %1"
#: log.cpp:57
msgid "Loading log files"
msgstr "Les annála"
#: main.cpp:37
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "Kppp annálabirtir"
#: main.cpp:49 main.cpp:97
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "kPPP annálabirtir"
#: main.cpp:57
msgid "Monthly Log"
msgstr "Mánaðaryfirlit"
#: main.cpp:69
msgid "&File"
msgstr "&Skrá"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, höfundar KPPP"
#: main.cpp:100
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#: main.cpp:101
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"
#: main.cpp:102
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#: main.cpp:108
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Keyra í KPPP ham"
#: monthly.cpp:42 monthly.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: monthly.cpp:44 monthly.cpp:60
#, kde-format
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:92
#, no-c-format, kde-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: monthly.cpp:71 monthly.cpp:95
#, no-c-format, kde-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"
#: monthly.cpp:74 monthly.cpp:98
#, no-c-format, kde-format
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1h %2m %3s"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:209 monthly.cpp:500
msgid "Connection"
msgstr "Tenging"
#: monthly.cpp:184 monthly.cpp:500
msgid "Day"
msgstr "Dagur"
#: monthly.cpp:185 monthly.cpp:500
msgid "From"
msgstr "Frá"
#: monthly.cpp:186 monthly.cpp:500
msgid "Until"
msgstr "Til"
#: monthly.cpp:187 monthly.cpp:210 monthly.cpp:501
msgid "Duration"
msgstr "Lengd"
#: monthly.cpp:188 monthly.cpp:211 monthly.cpp:501
msgid "Costs"
msgstr "Kostnaður"
#: monthly.cpp:189 monthly.cpp:212 monthly.cpp:501
msgid "Bytes In"
msgstr "Bæti inn"
#: monthly.cpp:190 monthly.cpp:213 monthly.cpp:501
msgid "Bytes Out"
msgstr "Bæti út"
#: monthly.cpp:235
msgid "All Connections"
msgstr "Allar tengingar"
#: monthly.cpp:240
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Síðasti mánuður"
#: monthly.cpp:241
msgid "&Next Month"
msgstr "&Næsti mánuður"
#: monthly.cpp:242
msgid "C&urrent Month"
msgstr "Þ&essi mánuður"
#: monthly.cpp:243
msgid "&Export..."
msgstr "&Flytja út..."
#: monthly.cpp:268
msgid "Statistics:"
msgstr "Staða:"
#: monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:352 monthly.cpp:374
#: monthly.cpp:379 monthly.cpp:384 monthly.cpp:409 monthly.cpp:414
#: monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:562 monthly.cpp:588
#: monthly.cpp:593 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 monthly.cpp:624
#: monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 monthly.cpp:716
msgid "n/a"
msgstr "---"
#: monthly.cpp:395 monthly.cpp:725
#, kde-format
msgid "Selection (%1 connection)"
msgid_plural "Selection (%1 connections)"
msgstr[0] "Val (%1 tenging)"
msgstr[1] "Val (%1 tengingar)"
#: monthly.cpp:399 monthly.cpp:636
#, kde-format
msgid "%1 connection"
msgid_plural "%1 connections"
msgstr[0] "%1 tenging"
msgstr[1] "%1 tengingar"
#: monthly.cpp:425
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Áætlað mánaðarlega"
#: monthly.cpp:433
#, kde-format
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Tengingaannáll fyrir %1 %2"
#: monthly.cpp:438
#, kde-format
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Enginn tengingaannáll fyrir %1 %2"
#: monthly.cpp:482
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Skjal með þessu nafni er þegar til staðar."
#: monthly.cpp:482
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Skrifa yfir skrá?"
#: monthly.cpp:494
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að opna þessa skrá"
#: monthly.cpp:494 monthly.cpp:642
msgid "Sorry"
msgstr "Því miður"
#: monthly.cpp:606
#, kde-format
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Áætlað mánaðarlega (%1)"
#: monthly.cpp:642
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að skrifa í þessa skrá"