kde-l10n/ia/messages/kde-workspace/kde-menu.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

116 lines
3.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-10 11:21+0100\n"
"Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kde-menu.cpp:93
msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
msgstr "Elemento de menu '%1' non pote esser evidentiate."
#: kde-menu.cpp:106
msgid ""
"KDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is "
"shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
"in the KDE menu a specific application is located."
msgstr ""
"Instrumento de consulta de KDE Menu.\n"
"Iste instrumento pote esser usate pro trovar in qual menu un application "
"specific es monstrate.\n"
"Le --highlight option (option evidentiate) pote esser usate pro indicar "
"visualmente al usator ubi\n"
"in le KDE menu un application specific es localisate."
#: kde-menu.cpp:111
msgid "kde-menu"
msgstr "kde-menu"
#: kde-menu.cpp:113
msgid "(c) 2003 Waldo Bastian"
msgstr "(c) 2003 Waldo Bastian"
#: kde-menu.cpp:114
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: kde-menu.cpp:114
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kde-menu.cpp:119
msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
msgstr "Datos de resultato in UTF-8 in vice del codifica local"
#: kde-menu.cpp:120
msgid ""
"Print menu-id of the menu that contains\n"
"the application"
msgstr ""
"Imprime le menu-id del menu que contine\n"
"le application"
#: kde-menu.cpp:121
msgid ""
"Print menu name (caption) of the menu that\n"
"contains the application"
msgstr ""
"Imprime le nomine de menu (legenda) que\n"
"contine le application"
#: kde-menu.cpp:122
msgid "Highlight the entry in the menu"
msgstr "Evidentia le entrata in le menu"
#: kde-menu.cpp:123
msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
msgstr "Non controla si le base de datos sycoca es actualisate"
#: kde-menu.cpp:124
msgid "The id of the menu entry to locate"
msgstr "Le id del entrata de menu de localisar"
#: kde-menu.cpp:133
msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'"
msgstr "Tu debe specificar un application-id como 'kde4-konsole.desktop'"
#: kde-menu.cpp:142
msgid ""
"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
"highlight"
msgstr ""
"Tu debe specificar al minus un de --print-menu-id, --print-menu-name o --"
"highlight"
#: kde-menu.cpp:164
msgid "No menu item '%1'."
msgstr "Nulle elemento de menu '%1'."
#: kde-menu.cpp:168
msgid "Menu item '%1' not found in menu."
msgstr "Elemento de menu '%1' non trovava se in menu."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Giovanni Sora"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "g.sora@tiscali.it"
#~ msgid "Copyright © 20032011 Waldo Bastian and contributors"
#~ msgstr "Copyright © 20032011 Waldo Bastian e collaboratores"