mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
955 lines
21 KiB
Text
955 lines
21 KiB
Text
# Translation of kcminfo to Croatian
|
||
#
|
||
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
|
||
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
|
||
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcminfo 0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:42+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: hr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"X-Poedit-Bookmarks: 214,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: info.cpp:40
|
||
msgid "System Information Control Module"
|
||
msgstr "Upravljački modul za informacije o sustavu"
|
||
|
||
#: info.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n"
|
||
"(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
|
||
msgstr ""
|
||
"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n"
|
||
"(c) 1998 – 2002 Helge Deller"
|
||
|
||
#: info.cpp:45
|
||
msgid "Nicolas Ternisien"
|
||
msgstr "Nicolas Ternisien"
|
||
|
||
#: info.cpp:46
|
||
msgid "Helge Deller"
|
||
msgstr "Helge Deller"
|
||
|
||
#: info.cpp:68
|
||
msgid "This list displays system information on the selected category."
|
||
msgstr "Ovaj popis prikazuje podatke o sustavu unutar odabrane kategorije."
|
||
|
||
#: info.cpp:84
|
||
msgctxt "%1 is one of the modules of the kinfocenter, cpu info, os info, etc"
|
||
msgid "No information available about %1."
|
||
msgstr "Nema raspoloživih informacija o %1."
|
||
|
||
#: info.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"All the information modules return information about a certain aspect of "
|
||
"your computer hardware or your operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Svi podatkovni moduli vraćaju podatke o određenim dijelovima hardvera ili "
|
||
"vašeg operativnog sustava."
|
||
|
||
#: main.cpp:57
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "Prekid"
|
||
|
||
#: main.cpp:60
|
||
msgid "I/O-Port"
|
||
msgstr "I/O port"
|
||
|
||
#: main.cpp:63
|
||
msgid "SCSI"
|
||
msgstr "SCSI"
|
||
|
||
#: main.cpp:66
|
||
msgid "DMA-Channel"
|
||
msgstr "DMA kanal"
|
||
|
||
#: main.cpp:69
|
||
msgid "X-Server"
|
||
msgstr "X poslužitelj"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Renato Pavičić"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "renato@translator-shop.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Processor(s)"
|
||
#~ msgstr "Procesor(i)"
|
||
|
||
#~ msgid "Soundcard"
|
||
#~ msgstr "Zvučna kartica"
|
||
|
||
#~ msgid "Devices"
|
||
#~ msgstr "Uređaji"
|
||
|
||
#~ msgid "kcminfo"
|
||
#~ msgstr "kcminfo"
|
||
|
||
#~ msgid "Partitions"
|
||
#~ msgstr "Particije"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen # %1"
|
||
#~ msgstr "Zaslon # %1"
|
||
|
||
#~ msgid "(Default Screen)"
|
||
#~ msgstr "(Zadani zaslon)"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimensions"
|
||
#~ msgstr "Dimenzije"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
|
||
#~ msgstr "%1 x %2 piksela (%3 x %4 mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution"
|
||
#~ msgstr "Rezolucija"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 x %2 dpi"
|
||
#~ msgstr "%1 x %2 dpi"
|
||
|
||
#~ msgid "Depths (%1)"
|
||
#~ msgstr "Dubine (%1)"
|
||
|
||
#~ msgid "Root Window ID"
|
||
#~ msgstr "ID korijenskog prozora"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth of Root Window"
|
||
#~ msgstr "Dubina korijenskog prozora"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 plane"
|
||
#~ msgstr "%1 ravnina"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 planes"
|
||
#~ msgstr "%1 ravnine"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Colormaps"
|
||
#~ msgstr "Broj mapa s bojama"
|
||
|
||
#~ msgid "minimum %1, maximum %2"
|
||
#~ msgstr "najmanje %1, najviše %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Colormap"
|
||
#~ msgstr "Zadana mapa s bojama"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Number of Colormap Cells"
|
||
#~ msgstr "Zadani broj ćelija mape s bojama"
|
||
|
||
#~ msgid "Preallocated Pixels"
|
||
#~ msgstr "Unaprijed dodijeljeni pikseli"
|
||
|
||
#~ msgid "Black %1, White %2"
|
||
#~ msgstr "Crno %1, bijelo %2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Opcije pristupanja"
|
||
|
||
#~ msgid "When mapped"
|
||
#~ msgstr "Kad je mapirano"
|
||
|
||
#~ msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
|
||
#~ msgstr "Čuvanje: %1, Snimanje-ispod: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Largest Cursor"
|
||
#~ msgstr "Najveći pokazivač"
|
||
|
||
#~ msgid "unlimited"
|
||
#~ msgstr "bez ograničenja"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Input Event Mask"
|
||
#~ msgstr "Trenutna maska unosa događaja"
|
||
|
||
#~ msgid "Event = %1"
|
||
#~ msgstr "Događaj = %1"
|
||
|
||
#~ msgid "LSBFirst"
|
||
#~ msgstr "LSBFirst"
|
||
|
||
#~ msgid "MSBFirst"
|
||
#~ msgstr "MSBFirst"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Order %1"
|
||
#~ msgstr "Nepoznati redoslijed %1"
|
||
|
||
#~ msgid "1 Bit"
|
||
#~ msgid_plural "%1 Bits"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 bit"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 bita"
|
||
#~ msgstr[2] "%1 bitova"
|
||
|
||
#~ msgid "1 Byte"
|
||
#~ msgstr "1 bajt"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 Bytes"
|
||
#~ msgstr "%1 bajtova"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "Podaci o poslužitelju"
|
||
|
||
#~ msgid "Value"
|
||
#~ msgstr "Vrijednost"
|
||
|
||
#~ msgid "Server Information"
|
||
#~ msgstr "Podaci o poslužitelju"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the Display"
|
||
#~ msgstr "Naziv zaslona"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendor String"
|
||
#~ msgstr "Oznaka prodavača"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendor Release Number"
|
||
#~ msgstr "Serijski broj prodavača"
|
||
|
||
#~ msgid "Version Number"
|
||
#~ msgstr "Verzija"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Screens"
|
||
#~ msgstr "Raspoloživi zasloni"
|
||
|
||
#~ msgid "Supported Extensions"
|
||
#~ msgstr "Podržana proširenja"
|
||
|
||
#~ msgid "Supported Pixmap Formats"
|
||
#~ msgstr "Podržani oblici piksmapa"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixmap Format #%1"
|
||
#~ msgstr "Oblik piksmape #%1"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
|
||
#~ msgstr "%1 BPP, dubina: %2 bitova, linijska ispuna: %3"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Request Size"
|
||
#~ msgstr "Najveća tražena veličina"
|
||
|
||
#~ msgid "Motion Buffer Size"
|
||
#~ msgstr "Veličina međuspremnika pokreta"
|
||
|
||
#~ msgid "Bitmap"
|
||
#~ msgstr "Bitmapa"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit"
|
||
#~ msgstr "Jedinica"
|
||
|
||
#~ msgid "Order"
|
||
#~ msgstr "Redoslijed"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding"
|
||
#~ msgstr "Ispunjavanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Byte Order"
|
||
#~ msgstr "Redoslijed bajtova u slici"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Naziv"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Stanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Location"
|
||
#~ msgstr "Lokacija"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Opis"
|
||
|
||
#~ msgid "MB"
|
||
#~ msgstr "MB"
|
||
|
||
#~ msgid "Device"
|
||
#~ msgstr "Uređaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Mount Point"
|
||
#~ msgstr "Točka pristupa"
|
||
|
||
#~ msgid "FS Type"
|
||
#~ msgstr "FS vrsta"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Size"
|
||
#~ msgstr "Ukupno"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Size"
|
||
#~ msgstr "Slobodno"
|
||
|
||
#~ msgid "n/a"
|
||
#~ msgstr "n/d"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
|
||
#~ msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
|
||
#~ msgstr "CPU %1: %2, brzina nepoznata"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or "
|
||
#~ "is not readable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vaš zvučni sustav nije moguće ispitati. Datoteka /dev/sndstat ne postoj "
|
||
#~ "ili nije čitljiva."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "SCSI podsustav nije moguće ispitati. Datoteku /sbin/camcontrol nije "
|
||
#~ "moguće pronaći."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be "
|
||
#~ "executed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "SCSI podsustav nije moguće ispitati. Datoteku /sbin/camcontrol nije "
|
||
#~ "moguće pokrenuti."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find any programs with which to query your system's PCI "
|
||
#~ "information"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nije moguće pronaći niti jedan program za ispitivanje PCI podataka u "
|
||
#~ "sustavu"
|
||
|
||
#~ msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
|
||
#~ msgstr "PCI podsustav nije moguće ispitati. Nije moguće izvršiti: %1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
|
||
#~ msgstr "PCI podsustav nije moguće ispitati. Potrebne su root privilegije."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not check filesystem info: "
|
||
#~ msgstr "Nije moguće provjeriti podatke datotečnog sustava:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mount Options"
|
||
#~ msgstr "Opcije pristupanja"
|
||
|
||
#~ msgid "PA-RISC Processor"
|
||
#~ msgstr "PA-RISC procesor"
|
||
|
||
#~ msgid "PA-RISC Revision"
|
||
#~ msgstr "PA-RISC revizija"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get Information."
|
||
#~ msgstr "Nije moguće dohvatiti podatke."
|
||
|
||
#~ msgid "Machine"
|
||
#~ msgstr "Računalo"
|
||
|
||
#~ msgid "Model"
|
||
#~ msgstr "Model"
|
||
|
||
#~ msgid "Machine Identification Number"
|
||
#~ msgstr "Identifikacijski broj računala"
|
||
|
||
#~ msgid "(none)"
|
||
#~ msgstr "(nema)"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Active Processors"
|
||
#~ msgstr "Broj aktivnih procesora"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Clock"
|
||
#~ msgstr "CPU sat"
|
||
|
||
#~ msgid "MHz"
|
||
#~ msgstr "MHz"
|
||
|
||
#~ msgid "(unknown)"
|
||
#~ msgstr "(nepoznato)"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Architecture"
|
||
#~ msgstr "CPU arhitektura"
|
||
|
||
#~ msgid "enabled"
|
||
#~ msgstr "omogućeno"
|
||
|
||
#~ msgid "disabled"
|
||
#~ msgstr "onemogućeno"
|
||
|
||
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
|
||
#~ msgstr "Brojčani koprocesor (FPU)"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Physical Memory"
|
||
#~ msgstr "Ukupno memorije"
|
||
|
||
#~ msgid "Bytes"
|
||
#~ msgstr "Bajtova"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of One Page"
|
||
#~ msgstr "Veličina jedne stranice"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Podrška za zvuk (Alib) je onemogućena tijekom konfiguriranja i slaganja."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
|
||
#~ msgstr "Nije moguće otvoriti poslužitelj zvuka Alib."
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Name"
|
||
#~ msgstr "Naziv zvuka"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendor"
|
||
#~ msgstr "Proizvođač"
|
||
|
||
#~ msgid "Alib Version"
|
||
#~ msgstr "Alib verzija"
|
||
|
||
#~ msgid "Protocol Revision"
|
||
#~ msgstr "Revizija protokola"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendor Number"
|
||
#~ msgstr "Broj proizvođača"
|
||
|
||
#~ msgid "Release"
|
||
#~ msgstr "Izdanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Byte Order"
|
||
#~ msgstr "Redoslijed bajtova"
|
||
|
||
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
|
||
#~ msgstr "ALSBFirst (LSB)"
|
||
|
||
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
|
||
#~ msgstr "AMSBFirst (MSB)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Byteorder."
|
||
#~ msgstr "Nepravilan redoslijed bajtova."
|
||
|
||
#~ msgid "Bit Order"
|
||
#~ msgstr "Redoslijed bitova"
|
||
|
||
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
|
||
#~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
|
||
|
||
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
|
||
#~ msgstr "AMostSignificant (MSB)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Bitorder."
|
||
#~ msgstr "Nepravilan redoslijed bitova."
|
||
|
||
#~ msgid "Data Formats"
|
||
#~ msgstr "Oblikovanje podataka"
|
||
|
||
#~ msgid "Sampling Rates"
|
||
#~ msgstr "Brzine uzrokovanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Sources"
|
||
#~ msgstr "Ulazni izvori"
|
||
|
||
#~ msgid "Mono-Microphone"
|
||
#~ msgstr "Mono mikrofon"
|
||
|
||
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
|
||
#~ msgstr "Mono - pomoćni"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-Microphone"
|
||
#~ msgstr "Lijevi mikrofon"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-Microphone"
|
||
#~ msgstr "Desni mikrofon"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-Auxiliary"
|
||
#~ msgstr "Lijevi - pomoćni"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-Auxiliary"
|
||
#~ msgstr "Desni - pomoćni"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Channels"
|
||
#~ msgstr "Ulazni kanali"
|
||
|
||
#~ msgid "Mono-Channel"
|
||
#~ msgstr "Mono kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-Channel"
|
||
#~ msgstr "Lijevi kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-Channel"
|
||
#~ msgstr "Desni kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Destinations"
|
||
#~ msgstr "Odredišta izlaza"
|
||
|
||
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
|
||
#~ msgstr "Mono - Interni zvučnik"
|
||
|
||
#~ msgid "Mono-Jack"
|
||
#~ msgstr "Mono - utičnica"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
|
||
#~ msgstr "Lijevi - Interni zvučnik"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
|
||
#~ msgstr "Desni - Interni zvučnik"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-Jack"
|
||
#~ msgstr "Lijevi - utičnica"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-Jack"
|
||
#~ msgstr "Desni - utičnica"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Channels"
|
||
#~ msgstr "Izlazni kanali"
|
||
|
||
#~ msgid "Gain"
|
||
#~ msgstr "Pojačanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Gain Limits"
|
||
#~ msgstr "Ograničenja pojačanja ulaza"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Gain Limits"
|
||
#~ msgstr "Ograničenja pojačanja izlaza"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
|
||
#~ msgstr "Praćenje ograničenja pojačanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Gain Restricted"
|
||
#~ msgstr "Pojačanje je ograničeno"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock"
|
||
#~ msgstr "Zaključano"
|
||
|
||
#~ msgid "Queue Length"
|
||
#~ msgstr "Duljina čekanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Size"
|
||
#~ msgstr "Veličina bloka"
|
||
|
||
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
|
||
#~ msgstr "Port protoka (decimalni)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ev Buffer Size"
|
||
#~ msgstr "Ev veličina međuspremnika"
|
||
|
||
#~ msgid "Ext Number"
|
||
#~ msgstr "Broj vanjskog"
|
||
|
||
#~ msgid "Used By"
|
||
#~ msgstr "Upotrebljava"
|
||
|
||
#~ msgid "I/O-Range"
|
||
#~ msgstr "I/O opseg"
|
||
|
||
#~ msgid "Major Number"
|
||
#~ msgstr "Veći broj"
|
||
|
||
#~ msgid "Minor Number"
|
||
#~ msgstr "Manji broj"
|
||
|
||
#~ msgid "Character Devices"
|
||
#~ msgstr "Znakovni uređaji"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Devices"
|
||
#~ msgstr "Blokovski uređaji"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
|
||
#~ msgstr "Razni uređaji"
|
||
|
||
#~ msgid "IRQ"
|
||
#~ msgstr "IRQ"
|
||
|
||
#~ msgid "No PCI devices found."
|
||
#~ msgstr "Nije pronađen nijedan PCI uređaj."
|
||
|
||
#~ msgid "No I/O port devices found."
|
||
#~ msgstr "Nije pronađen nijedan uređaj s I/O portom."
|
||
|
||
#~ msgid "No audio devices found."
|
||
#~ msgstr "Nije pronađen nijedan zvučni uređaj."
|
||
|
||
#~ msgid "No SCSI devices found."
|
||
#~ msgstr "Nije pronađen nijedan SCSI uređaj."
|
||
|
||
#~ msgid "Total Nodes"
|
||
#~ msgstr "Ukupno čvorova"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Nodes"
|
||
#~ msgstr "Slobodno čvorova"
|
||
|
||
#~ msgid "Flags"
|
||
#~ msgstr "Zastavice"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
|
||
#~ msgstr "Nije moguće pokrenuti /sbin/mount."
|
||
|
||
#~ msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
|
||
#~ msgstr "Kernel je konfiguriran za ovaj broj procesora: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU %1: %2"
|
||
#~ msgstr "CPU %1: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Device Name: %1"
|
||
#~ msgstr "Naziv uređaja: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Manufacturer: %1"
|
||
#~ msgstr "Proizvođač: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Instance"
|
||
#~ msgstr "Instanca"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Type"
|
||
#~ msgstr "Vrsta procesora"
|
||
|
||
#~ msgid "FPU Type"
|
||
#~ msgstr "Vrsta FPU-a"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Stanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Mount Time"
|
||
#~ msgstr "Vrijeme pristupa"
|
||
|
||
#~ msgid "Spectype:"
|
||
#~ msgstr "Specifikacija vrste:"
|
||
|
||
#~ msgid "character special"
|
||
#~ msgstr "poseban znak"
|
||
|
||
#~ msgid "block special"
|
||
#~ msgstr "poseban blok"
|
||
|
||
#~ msgid "Nodetype:"
|
||
#~ msgstr "Vrsta čvora:"
|
||
|
||
#~ msgid "Major/Minor:"
|
||
#~ msgstr "Glavni/Niži:"
|
||
|
||
#~ msgid "(no value)"
|
||
#~ msgstr "(bez vrijednosti)"
|
||
|
||
#~ msgid "Driver Name:"
|
||
#~ msgstr "Upravljački program:"
|
||
|
||
#~ msgid "(driver not attached)"
|
||
#~ msgstr "(upravljački program nije dodijeljen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Binding Name:"
|
||
#~ msgstr "Vezni naziv:"
|
||
|
||
#~ msgid "Compatible Names:"
|
||
#~ msgstr "Kompatibilni nazivi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Physical Path:"
|
||
#~ msgstr "Fizička putanja:"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Vrsta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Value:"
|
||
#~ msgstr "Vrijednost:"
|
||
|
||
#~ msgid "Minor Nodes"
|
||
#~ msgstr "Niži čvorovi"
|
||
|
||
#~ msgid "Device Information"
|
||
#~ msgstr "Podaci o uređaju"
|
||
|
||
#~ msgid "PCI"
|
||
#~ msgstr "PCI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%1 GB"
|
||
#~ msgid "%1 GiB"
|
||
#~ msgstr "%1 GB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%1 MB"
|
||
#~ msgid "%1 MiB"
|
||
#~ msgstr "%1 MB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%1 KB"
|
||
#~ msgid "%1 KiB"
|
||
#~ msgstr "%1 kB"
|
||
|
||
#~ msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
|
||
#~ msgstr "KDE upravljački modul s podacima o memoriji"
|
||
|
||
#~ msgid "Not available."
|
||
#~ msgstr "Nije dostupno."
|
||
|
||
#~ msgid "Total physical memory:"
|
||
#~ msgstr "Ukupno fizičke memorije:"
|
||
|
||
#~ msgid "Free physical memory:"
|
||
#~ msgstr "Slobodne fizičke memorije:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared memory:"
|
||
#~ msgstr "Dijeljene memorije:"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk buffers:"
|
||
#~ msgstr "Međuspremnici:"
|
||
|
||
#~ msgid "Active memory:"
|
||
#~ msgstr "Aktivne memorije:"
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive memory:"
|
||
#~ msgstr "Neaktivne memorije:"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk cache:"
|
||
#~ msgstr "Pohrana:"
|
||
|
||
#~ msgid "Total swap memory:"
|
||
#~ msgstr "Ukupno zamjenske memorije:"
|
||
|
||
#~ msgid "Free swap memory:"
|
||
#~ msgstr "Slobodne zamjenske memorije:"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Memory"
|
||
#~ msgstr "Ukupna memorija"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and "
|
||
#~ "virtual memory</b> in your system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ovaj vam grafikon pruža pregled <b>ukupne fizičke i virtualne memorije</"
|
||
#~ "b> vašeg sustava."
|
||
|
||
#~ msgid "Physical Memory"
|
||
#~ msgstr "Fizička memorija"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
|
||
#~| "in your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as "
|
||
#~| "much of the available physical memory as possible as disk cache, to "
|
||
#~| "speed up the system performance. <p>This means that if you have a small "
|
||
#~| "amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk "
|
||
#~| "Cache Memory</b>, your system is well configured."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
|
||
#~ "in your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as "
|
||
#~ "much of the available physical memory as possible as disk cache, to speed "
|
||
#~ "up the system performance.</p><p>This means that if you have a small "
|
||
#~ "amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache "
|
||
#~ "Memory</b>, your system is well configured.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ovaj vam grafikon pruža pregled <b>iskoristivosti fizičke memorije</b> "
|
||
#~ "vašeg sustava.<p>Većina operativnih sustava (uključujući i Linux) "
|
||
#~ "iskoristit će najveću moguću veličinu fizičke memorije radi poboljšavanja "
|
||
#~ "performansi sustava. <p>Odnosno, ako imate malu količinu <b>slobodne "
|
||
#~ "fizičke memorije</b> i veliku količinu <b>pohrane memorije na disku</b>, "
|
||
#~ "vaš sustav je dobro konfiguriran."
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Space"
|
||
#~ msgstr "Zamjenski prostor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
|
||
#~| "<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
|
||
#~| "partitions and/or swap files."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
|
||
#~ "<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
|
||
#~ "partitions and/or swap files.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zamjenski prostor je je <b>virtualna memorija</b> koja je raspoloživa "
|
||
#~ "sustavu. <p>Bit će upotrebljavan na zahtjev i omogućen je putem jedne ili "
|
||
#~ "više zamjenskih particija ili zamjenskih datoteka."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory "
|
||
#~ "usage of your system. The values are updated on a regular basis and give "
|
||
#~ "you an overview of the physical and virtual used memory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<h1>Podaci o memoriji</h1> Ovdje je prikazana trenutačna iskorištenost "
|
||
#~ "memorije vašeg sustava. Vrijednosti se osvježavaju u pravilnim "
|
||
#~ "razdobljima i pružaju vam pregled iskorištenosti fizičke i virtualne "
|
||
#~ "memorije."
|
||
|
||
#~ msgid "%1 free"
|
||
#~ msgstr "%1 slobodno"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 bytes ="
|
||
#~ msgstr "%1 bajtova ="
|
||
|
||
#~ msgid "Application Data"
|
||
#~ msgstr "Aplikacijski podaci"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk Buffers"
|
||
#~ msgstr "Međuspremnici na disku"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk Cache"
|
||
#~ msgstr "Pohrana na disku"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Physical Memory"
|
||
#~ msgstr "Slobodna fizička memorija"
|
||
|
||
#~ msgid "Used Swap"
|
||
#~ msgstr "Iskorištenost zamjenske memorije"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Swap"
|
||
#~ msgstr "Slobodna zamjenska memorija"
|
||
|
||
#~ msgid "Used Physical Memory"
|
||
#~ msgstr "Iskorištenost fizičke memorije"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Free Memory"
|
||
#~ msgstr "Ukupna slobodna memorija"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL"
|
||
#~ msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Max. number of light sources"
|
||
#~ msgstr "Najv broj izvora svjetla"
|
||
|
||
#~ msgid "Max. number of clipping planes"
|
||
#~ msgstr "Najv broj ravnina podrezivanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Max. pixel map table size"
|
||
#~ msgstr "Najv veličina piksmap tablice"
|
||
|
||
#~ msgid "Max. display list nesting level"
|
||
#~ msgstr "Najv razina ugnježđivanja popisa zaslona"
|
||
|
||
#~ msgid "Max. evaluator order"
|
||
#~ msgstr "Najv redoslijed procjene"
|
||
|
||
#~ msgid "Max. recommended vertex count"
|
||
#~ msgstr "Najv preporučeni broj verteksa"
|
||
|
||
#~ msgid "Max. recommended index count"
|
||
#~ msgstr "Najv preporučeni broj indeksa"
|
||
|
||
#~ msgid "Occlusion query counter bits"
|
||
#~ msgstr "Brojevi upita okluzije"
|
||
|
||
#~ msgid "Max. vertex blend matrices"
|
||
#~ msgstr "Najv matrica pretapanja verteksa"
|
||
|
||
#~ msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
|
||
#~ msgstr "Najv veličina palete matrica pretapanja verteksa"
|
||
|
||
#~ msgid "Max. texture size"
|
||
#~ msgstr "Najv veličina tekstura"
|
||
|
||
#~ msgid "Num. of texture units"
|
||
#~ msgstr "Broj teksturnih jedinica"
|
||
|
||
#~ msgid "Max. 3D texture size"
|
||
#~ msgstr "Najv veličina 3D tekstura"
|
||
|
||
#~ msgid "Max. cube map texture size"
|
||
#~ msgstr "Najv veličina prostorne mape tablice"
|
||
|
||
#~ msgid "Max. rectangular texture size"
|
||
#~ msgstr "Najv veličina četvrtaste teksture"
|
||
|
||
#~ msgid "Max. texture LOD bias"
|
||
#~ msgstr "Najv LOD dobitak teksture"
|
||
|
||
#~ msgid "Max. anisotropy filtering level"
|
||
#~ msgstr "Najv razina filtriranja anisotropije"
|
||
|
||
#~ msgid "Num. of compressed texture formats"
|
||
#~ msgstr "Broj komprimiranih oblika tekstura"
|
||
|
||
#~ msgid "Max. viewport dimensions"
|
||
#~ msgstr "Najv veličina otvora za pogled"
|
||
|
||
#~ msgid "Subpixel bits"
|
||
#~ msgstr "Bitovi potpiksela"
|
||
|
||
#~ msgid "Aux. buffers"
|
||
#~ msgstr "Pom. međuspremnici"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame buffer properties"
|
||
#~ msgstr "Svojstva međuspremnika slika"
|
||
|
||
#~ msgid "Texturing"
|
||
#~ msgstr "Teksturiranje"
|
||
|
||
#~ msgid "Various limits"
|
||
#~ msgstr "Različita ograničenja"
|
||
|
||
#~ msgid "Points and lines"
|
||
#~ msgstr "Točke i redovi"
|
||
|
||
#~ msgid "Stack depth limits"
|
||
#~ msgstr "Ograničenja dubine slaganja"
|
||
|
||
#~ msgid "Direct Rendering"
|
||
#~ msgstr "Izravno iscrtavanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Indirect Rendering"
|
||
#~ msgstr "Neizravno iscrtavanje"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Accelerator"
|
||
#~ msgstr "3D ubrzivač"
|
||
|
||
#~ msgid "Subvendor"
|
||
#~ msgstr "Potproizvođač"
|
||
|
||
#~ msgid "Revision"
|
||
#~ msgstr "Revizija"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "(nepoznato)"
|
||
|
||
#~ msgid "Driver"
|
||
#~ msgstr "Upravljački program"
|
||
|
||
#~ msgid "Renderer"
|
||
#~ msgstr "Iscrtavanje"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL version"
|
||
#~ msgstr "OpenGL verzija"
|
||
|
||
#~ msgid "Kernel module"
|
||
#~ msgstr "Kernelski modul"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL extensions"
|
||
#~ msgstr "OpenGL proširenja"
|
||
|
||
#~ msgid "Implementation specific"
|
||
#~ msgstr "Specifičnost implementacije"
|
||
|
||
#~ msgid "GLX"
|
||
#~ msgstr "GLX"
|
||
|
||
#~ msgid "server GLX vendor"
|
||
#~ msgstr "prodavatelj poslužiteljskog GLX"
|
||
|
||
#~ msgid "server GLX version"
|
||
#~ msgstr "poslužiteljska GLX verzija"
|
||
|
||
#~ msgid "server GLX extensions"
|
||
#~ msgstr "proširenja poslužiteljskog GLX"
|
||
|
||
#~ msgid "client GLX vendor"
|
||
#~ msgstr "prodavatelj klijentskog GLX"
|
||
|
||
#~ msgid "client GLX version"
|
||
#~ msgstr "klijentska GLX verzija"
|
||
|
||
#~ msgid "client GLX extensions"
|
||
#~ msgstr "proširenja klijentskog GLX"
|
||
|
||
#~ msgid "GLX extensions"
|
||
#~ msgstr "GLX proširenja"
|
||
|
||
#~ msgid "GLU"
|
||
#~ msgstr "GLU"
|
||
|
||
#~ msgid "GLU version"
|
||
#~ msgstr "GLU verzija"
|
||
|
||
#~ msgid "GLU extensions"
|
||
#~ msgstr "GLU proširenja"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not initialize OpenGL"
|
||
#~ msgstr "Inicijalizacija OpenGL nije moguća"
|
||
|
||
#~ msgid "CD-ROM Info"
|
||
#~ msgstr "CD-ROM info"
|