mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
185 lines
5.9 KiB
Text
185 lines
5.9 KiB
Text
# Translation of kcmkurifilt to Croatian
|
|
#
|
|
# Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Goran Žugelj <gzugelj@vuka.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Robert Avilov <ravilov@linux.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,
|
|
# Oliver Mucafir <oliver.untwist@gmail.com>, 2009.
|
|
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
|
|
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkurifilt 0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-06 10:41+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
|
|
"browsing features of KDE. <h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick "
|
|
"way of using Web search engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or "
|
|
"\"av:frobozz\" and Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". "
|
|
"Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and "
|
|
"enter the shortcut in the KDE Run Command dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Poboljšano pretraživanje</h1> U ovom modulu možete podesiti neke "
|
|
"poboljšane mogućnosti pretraživanja u KDE-u.<h2>Web-prečaci</h2>Web-prečaci "
|
|
"brz je način korištenja web tražilica. Na primjer, ako upišete \"altavista:"
|
|
"frobozz\" ili \"av:frobozz\" Konqueror će pretražiti AltaVistu za \"frobozz"
|
|
"\". Još lakše: samo pritisnite Alt+F2 (ako niste promijenili ovaj "
|
|
"tipkovnički prečac) i unesite prečac u KDE-ov dijalog Pokreni naredbu."
|
|
|
|
#~ msgid "Under construction..."
|
|
#~ msgstr "U izradi..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Filters"
|
|
#~ msgstr "&Filteri"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable Web shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Omogući &web kratice"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>\n"
|
|
#~ "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
|
|
#~ "web. For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a "
|
|
#~ "search of the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
|
|
#~ "</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>\n"
|
|
#~ "Omogući kratice koje omogućavaju brzo pretraživanje web-a. Npr., unos "
|
|
#~ "kratice poput <b>gg:KDE</b> će rezultirati pretraživanjem riječi <b>KDE</"
|
|
#~ "b> pomoću Google(TM) tražilice.\n"
|
|
#~ "</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keyword delimiter:"
|
|
#~ msgstr "&Razdvojnik ključnih reči:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word "
|
|
#~ "to be searched."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Odaberite razdvajač koji odvaja ključnu riječ od izraza ili riječi koju "
|
|
#~ "treba potražiti."
|
|
|
|
#~ msgid "Default &search engine:"
|
|
#~ msgstr "&Uobičajena tražilica:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>\n"
|
|
#~ "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
|
|
#~ "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a "
|
|
#~ "URL. To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
|
|
#~ "</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>\n"
|
|
#~ "Odaberite tražilicu koja će biti korištena za traženje uobičajenih riječi "
|
|
#~ "i fraza kada su one unesene u programe koji imaju ugrađenu podršku za ovu "
|
|
#~ "osobinu. Da biste isključili ovu opciju, jednostavno odaberite "
|
|
#~ "<b>Nijedna</b> iz liste.\n"
|
|
#~ "</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Nijedan"
|
|
|
|
#~ msgid "Chan&ge..."
|
|
#~ msgstr "Promjena..."
|
|
|
|
#~ msgid "Modify a search provider."
|
|
#~ msgstr "Promjena tražilice."
|
|
|
|
#~ msgid "De&lete"
|
|
#~ msgstr "&Obriši"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the selected search provider."
|
|
#~ msgstr "Brisanje odabrane tražilice."
|
|
|
|
#~ msgid "&New..."
|
|
#~ msgstr "&Novi..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a search provider."
|
|
#~ msgstr "Dodavanje tražilice."
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Ime"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Kratice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of search providers, their associated shortcuts and whether they "
|
|
#~ "shall be listed in menus."
|
|
#~ msgstr "Popis tražilica, te pridružene kratice."
|
|
|
|
#~ msgid "Colon"
|
|
#~ msgstr "Dvotočka"
|
|
|
|
#~ msgid "Space"
|
|
#~ msgstr "Razmak"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
|
|
#~ msgstr "Unesite čitljivo ime davatelja usluge traženja."
|
|
|
|
#~ msgid "&Charset:"
|
|
#~ msgstr "Skupovi &znakova..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the character set that will be used to encode your search query"
|
|
#~ msgstr "Odaberite skup znakova koji će biti korišten za vaše upite"
|
|
|
|
#~ msgid "Search &URI:"
|
|
#~ msgstr "&URL tražilice:"
|
|
|
|
#~ msgid "Search &provider name:"
|
|
#~ msgstr "T&ražilica:"
|
|
|
|
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
|
|
#~ msgstr "UR&I kratice:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the character set that will be used to encode your search query."
|
|
#~ msgstr "Odaberite skup znakova koji će biti korišten za vaše upite."
|
|
|
|
#~ msgid "Search F&ilters"
|
|
#~ msgstr "&Filteri pretraživanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify Search Provider"
|
|
#~ msgstr "Promjeni tražilicu"
|
|
|
|
#~ msgid "New Search Provider"
|
|
#~ msgstr "Nova tražilica"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
|
|
#~ "This means that the same page is always going to be visited, regardless "
|
|
#~ "of what the user types."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "URI ne sadrži \\{...} prostor za korisnički upit.\n"
|
|
#~ "Ovo znači da će ista web stranica uvijek biti posjećena, nezavisno od "
|
|
#~ "onoga što korisnik ukuca."
|
|
|
|
#~ msgid "Keep It"
|
|
#~ msgstr "Drži vezu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> nema osobnu mapu!</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt> Ne postoji korisnik pod imenom <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
|
|
#~ msgstr "<qt>Datoteka ili direktorij <b>%1</b> ne postoji."
|
|
|
|
#~ msgid "&ShortURLs"
|
|
#~ msgstr "Kratk&i URL-ovi"
|