mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
2359 lines
88 KiB
Text
2359 lines
88 KiB
Text
# Translation of kcmkio to Croatian
|
||
#
|
||
# Translators: Anđelko Iharoš <>,Dario Lah <>,Darko Bednjanec <dbednjan@net4u.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Drazen Djimoti <>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,Robert Avilov <ravilov@linux.hr>,Robert Pezer <rpezer@phy.hr>,Roko Roic <roko@tis.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,Vedran Rodic <vedran@quark.fsb.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
|
||
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
|
||
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011.
|
||
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
|
||
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkio 0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 11:46+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: hr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: bookmarks.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
|
||
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
|
||
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Moje oznake</h1> <p>Ovaj modul Vam omogućuje konfiguraciju naslovne "
|
||
"strane oznaka</p> <p>Naslovna strana oznaka je dostubna na <a href="
|
||
"\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
||
|
||
#: cache.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
|
||
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
|
||
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
|
||
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
|
||
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Predmemorija</h1> <p>Ovaj modul Vam omogućuje konfiguraciju postavki "
|
||
"predmemorije</p> <p>Predmemorija je interna memorija u Konqueroru gdje su "
|
||
"spremljene nedavno otvorene web stranice. Ako želite ponovo kasnije otvoriti "
|
||
"web stranicu koju ste nedavno otvarali, ona više neće biti skidana s "
|
||
"Interneta, nego će biti izvučena iz prememorije, što je puno brže.</p>"
|
||
|
||
#: kcookiesmain.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to start the cookie handler service.\n"
|
||
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu pokrenuti servis koji upravlja cookie-ima.\n"
|
||
"Nećete moći upravljati cookie-ima spremljenim na vašem računalu."
|
||
|
||
#: kcookiesmain.cpp:54
|
||
msgid "&Policy"
|
||
msgstr "&Pravila"
|
||
|
||
#: kcookiesmain.cpp:59
|
||
msgid "&Management"
|
||
msgstr "&Vođenje"
|
||
|
||
#: kcookiesmain.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
|
||
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
|
||
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
|
||
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
|
||
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
|
||
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
|
||
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
|
||
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
|
||
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
|
||
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
|
||
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
|
||
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
|
||
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
|
||
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> <h1>Kolačići</h1> Kolačići sadrže informacije koje Konqueror (ili druga "
|
||
"KDE aplikacija koja koristi HTTP protokol) spremi na Vaše računalo, a "
|
||
"poslane su od udaljenog Internet poslužitelja. To znači da web poslužitelj "
|
||
"može spremiti informacije o Vama i vašim aktivnostima na Internetu na Vaše "
|
||
"računalo za kasniju upotrebu. Ovo možete smatrati narušavanjem privatnosti.</"
|
||
"p> <p>Međutim, kolačići su korisni u nekim situacijama. Na primjer, često se "
|
||
"koriste u Internet dućanima, gdje možete 'staviti stvari u košaricu'. Neke "
|
||
"web stranice zahtijevaju pregledavanje preglednikom koji podržava kolačiće.</"
|
||
"p> <p>Budući da većina ljudi želi kompromis između privatnosti i prednosti "
|
||
"koje kolačići nude, KDE Vam nudi mogućnost da odredite naćin upravljanja "
|
||
"kolačićima. Tako možda želite postaviti KDE-ovu uobičajenu politiku da Vas "
|
||
"se pita svaki put kad poslužitelj želi postaviti kolačić, što Vam omogućuje "
|
||
"odlučivanje. Za Vaše omiljene Internet dućane kojima vjerujete, možda želite "
|
||
"postaviti politiku da se prihvaćaju svi kolačići, pa ćete tada moći "
|
||
"pristupati tim web stranicama bez da Vas se svaki put pita kada KDE primi "
|
||
"kolačić-</p>"
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
|
||
msgid "D-Bus Communication Error"
|
||
msgstr "Greška u D-Bus komunikaciji"
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:144
|
||
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
|
||
msgstr "Nije uspjelo brisanje svih traženih cookiea."
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:160
|
||
msgid "Unable to delete cookies as requested."
|
||
msgstr "Brisanje traženih cookiea nije uspjelo."
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:231
|
||
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
|
||
msgstr "<h1>Brza pomoć za upravljanje kolačićima</h1>"
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:241
|
||
msgid "Information Lookup Failure"
|
||
msgstr "Greška pri dohvatu informacija"
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dohvaćanje informacija o cookie-ima spremljenim na vašem računalu nije "
|
||
"uspjelo."
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:332
|
||
msgid "End of session"
|
||
msgstr "Kraj rada"
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:341
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:179
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Change Cookie Policy"
|
||
msgstr "Promijeni pravila za kolačiće"
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:198
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "New Cookie Policy"
|
||
msgstr "Nova pravila za kolačiće"
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:226
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
|
||
"replace it?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Politika već postoji za <center><b>%1</b></center> Želite li ju "
|
||
"zamijeniti?</qt>"
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:229
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Duplicate Policy"
|
||
msgstr "Duplikat pravila"
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:230 useragentdlg.cpp:202
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Zamijeni"
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:395
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
|
||
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu pokrenuti servis koji upravlja cookie-ima.\n"
|
||
"Nećete moći upravljati cookie-ima spremljenim na vašem računalu."
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:437
|
||
msgid ""
|
||
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
|
||
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
|
||
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
|
||
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
|
||
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
|
||
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
|
||
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
|
||
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
|
||
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
|
||
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
|
||
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
|
||
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
|
||
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
|
||
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
|
||
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
|
||
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
|
||
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
|
||
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
|
||
"every time KDE receives a cookie.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> <h1>Kolačići</h1> Kolačići sadrže informacije koje Konqueror (ili druga "
|
||
"KDE aplikacija koja koristi HTTP protokol) spremi na Vaše računalo, a "
|
||
"poslane su od udaljenog Internet poslužitelja. To znači da web poslužitelj "
|
||
"može spremiti informacije o Vama i vašim aktivnostima na Internetu na Vaše "
|
||
"računalo za kasniju upotrebu. Ovo možete smatrati narušavanjem privatnosti.</"
|
||
"p> <p>Međutim, kolačići su korisni u nekim situacijama. Na primjer, često se "
|
||
"koriste u Internet dućanima, gdje možete 'staviti stvari u košaricu'. Neke "
|
||
"web stranice zahtijevaju pregledavanje preglednikom koji podržava kolačiće.</"
|
||
"p> <p>Budući da većina ljudi želi kompromis između privatnosti i prednosti "
|
||
"koje kolačići nude, KDE Vam nudi mogućnost da odredite naćin upravljanja "
|
||
"kolačićima. Možete, na primjer postaviti KDE-ovu uobičajenu politiku da Vas "
|
||
"se pita svaki put kad KDE primi kolačić ili da se jednostavno svi kolačići "
|
||
"prihvate ili odbiju. Na primjer, možete odrediti da se uvijek prihvate svi "
|
||
"kolačići sa vašeg omiljenog Internet dućana. Da biste to postavili, sve što "
|
||
"moate učiniti jest ili otići na željenu stranicu i kad Vas se pita za "
|
||
"kolačić, kliknite na <i>Ovu domenu</i> u kartici 'primijeni na' i odaberite "
|
||
"'prihvati' ili jednostavno definirajte ime web stranice u kartici "
|
||
"<i>Politika određene domene</i> i postavite da se prihvaća. To će omogućiti "
|
||
"prihvaćanje kolačića iz povjerenih web stranica bez da Vas se pita svaki put "
|
||
"kad KDE primi kolačić.</p>"
|
||
|
||
#: kproxydlg.cpp:549
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
|
||
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
|
||
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
|
||
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
|
||
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
|
||
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
|
||
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Posrednik</h1><p>Poslužitelj-posrednik je posredovni program koji stoji "
|
||
"između vašeg računala i Interneta, te pruža usluge poput predmemoriranja web "
|
||
"stranica ili filtriranja.</p><p>Poslužitelji-posrednici za predmemoriranje "
|
||
"Vam omogućuju brži pristup stranicama koje ste već posjetili tako da lokalno "
|
||
"spreme ili predmemoriraju sadržaj tih stranica; s druge strane, filtrirajući "
|
||
"poslužitelji-posrednici Vam pružaju mogućnost blokiranja reklama ili bilo "
|
||
"čega što Vas nervira.</p> <p><u>Napomena:</u>Neki poslužitelji-posrednici "
|
||
"pružaju obje usluge.</p>"
|
||
|
||
#: ksaveioconfig.cpp:224
|
||
msgid ""
|
||
"You have to restart the running applications for these changes to take "
|
||
"effect."
|
||
msgstr "Morate restartati pokrenute programe da bi ove izmjene bile vidljive."
|
||
|
||
#: ksaveioconfig.cpp:226 ksaveioconfig.cpp:240
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Update Failed"
|
||
msgstr "Neuspjelo ažuriranje"
|
||
|
||
#: ksaveioconfig.cpp:239
|
||
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
|
||
msgstr "Morate restartati KDE da bi ove izmjene bile vidljive."
|
||
|
||
#: netpref.cpp:32
|
||
msgid "Timeout Values"
|
||
msgstr "Vrijeme valjanosti"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
||
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
||
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ovdje možete podesiti vrijeme valjanosti, koje možda trebate podesiti ako "
|
||
"vam je veza spora. Najveća dozvoljena vrijednost je %1 sekunda."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ovdje možete podesiti vrijeme valjanosti, koje možda trebate podesiti ako "
|
||
"vam je veza spora. Najveća dozvoljena vrijednost je %1 sekunde."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Ovdje možete podesiti vrijeme valjanosti, koje možda trebate podesiti ako "
|
||
"vam je veza spora. Najveća dozvoljena vrijednost je %1 sekundi."
|
||
|
||
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " sekunda"
|
||
msgstr[1] " sekunde"
|
||
msgstr[2] " sekundi"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:47
|
||
msgid "Soc&ket read:"
|
||
msgstr "Čitanje so&keta:"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:52
|
||
msgid "Pro&xy connect:"
|
||
msgstr "Spoj na pro&xy:"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:57
|
||
msgid "Server co&nnect:"
|
||
msgstr "Spoj na poslužitelja:"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:62
|
||
msgid "&Server response:"
|
||
msgstr "Odgovor poslužitelja:"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:64
|
||
msgid "FTP Options"
|
||
msgstr "Podešavanje FTP-a"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:68
|
||
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
|
||
msgstr "Onemogući pasivni &način (PASV)"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
|
||
"behind firewalls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omogući FTP passive mode. Ovo je potrebno da bi koristili FTP iza vatrozida "
|
||
"(firewalla)."
|
||
|
||
#: netpref.cpp:75
|
||
msgid "Mark &partially uploaded files"
|
||
msgstr "Označi &djelomično uploadane datoteke."
|
||
|
||
#: netpref.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
|
||
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
|
||
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Označi djelomično uploadane FTP datoteke</p> <p>Ako je ova opcija "
|
||
"omogućena, djelomično uploadane datoteke će imati ekstenziju \".part\". "
|
||
"Ekstenzija će biti maknuta kad prijenos završi.</p>"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
|
||
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
|
||
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Postavke mreže</h1> Ovdje možete definirati ponašanje KDE programa dok "
|
||
"korite Internet i mrežne veze. Ako koristite modem za spajanje na Internet "
|
||
"ili Vam mreža ne radi kako želite, ovdje možete promijeniti te postavke."
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Oznake"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
|
||
"a folder) are not displayed.\n"
|
||
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je ova opcija isključena, oznake na vrhu hijerarhije (koje nisu ni u "
|
||
"jednom direktoriju) neće biti prikazane.\n"
|
||
"Ako je uključena, one će biti prikazane u direktoriju \"korijen\" (\"root\")."
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
||
#: rc.cpp:10
|
||
msgid "&Show bookmarks without folder"
|
||
msgstr "&Prikaži oznake koje nisu ni u jednom direktoriju"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
||
#: rc.cpp:13
|
||
msgid ""
|
||
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
|
||
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
|
||
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
|
||
"spread in two columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poddirektoriji su uobičajeno prikazani unutar svojih roditelja. Ako "
|
||
"aktivirate ovu opciju, podfolderi će biti prikazani samostalno.\n"
|
||
"Možda će izgledati lošije, ali može Vam pomoći ako imate jako veliki "
|
||
"direktorij koji želite podijeliti u dva stupca."
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:40
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
||
#: rc.cpp:17
|
||
msgid "&Flatten bookmarks tree"
|
||
msgstr "%Spljošti stablo oznaka"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
||
#: rc.cpp:20
|
||
msgid ""
|
||
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
|
||
"as a file manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prikaži kućicu sa KDE mjestima (Osobna mapa, Mreža,…). Korisno ako koristite "
|
||
"konqueror kao upravitelj datoteka."
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
||
#: rc.cpp:23
|
||
msgid "Show system &places"
|
||
msgstr "Prikaži sustavska &mjesta"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:26
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Opće postavke"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
|
||
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
|
||
"bookmarks you have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Direktoriji se automatski raspoređuju u više stupaca. Optimalni broj stupaca "
|
||
"ovisi o širini prozora Konquerora i broju oznaka koje imate."
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:32
|
||
msgid "Number of columns to show:"
|
||
msgstr "Broj stupaca za prikazati:"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
||
#: rc.cpp:35
|
||
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onemogućite ovo na sporim sustavima da biste onesposobili pozadinske slike."
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:112
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
||
#: rc.cpp:38
|
||
msgid "Show folder &backgrounds"
|
||
msgstr "Prikaži &pozadine direktorija"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:41
|
||
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
|
||
msgstr "Koliko se diskovnog prostora koristi za predmemoriju sličica"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:141
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:44
|
||
msgid "Pixmap Cache"
|
||
msgstr "Međuspremnik sličica"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:150
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
|
||
#: rc.cpp:47
|
||
msgid "Disk cache size:"
|
||
msgstr "Veličina predmemorije na disku"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
|
||
#: rc.cpp:50
|
||
msgid " kB"
|
||
msgstr " kB"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:173
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
|
||
#: rc.cpp:53
|
||
msgid "Clear the pixmap cache"
|
||
msgstr "Očisti predmemoriju sličica"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
|
||
#: rc.cpp:56
|
||
msgid "&Clear Cache"
|
||
msgstr "Izbriši &predmemoriju"
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
|
||
#: rc.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
|
||
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
|
||
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
|
||
"have a slow connection to the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Označite ovu kućicu ako želite da web stranice koje gledate budu pohranjene "
|
||
"na vašem tvrdom disku za brži pristup istima. Tako će pristup njima biti "
|
||
"nešto brži jer će se s mreže učitavati samo one koje nemate na disku, što je "
|
||
"vrlo zgodno ako imate sporiju vezu prema internetu."
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
|
||
#: rc.cpp:62
|
||
msgid "&Use cache"
|
||
msgstr "Koristi &priručnu memoriju"
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
|
||
#: rc.cpp:65 rc.cpp:213
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "Pravilo"
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
|
||
#: rc.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
|
||
"web page again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Provjeri je li spremljena web stranica ispravna prije nego je pokušaš "
|
||
"dohvatiti ponovno."
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
|
||
#: rc.cpp:71
|
||
msgid "&Keep cache in sync"
|
||
msgstr "&Drži spremnik usklađen"
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
|
||
#: rc.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
|
||
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova opcija omogućuje da dokumenti uvijek budu učitani iz priručne memorije "
|
||
"ukoliko omogućeno.Uvijek možete upotrijebiti gumb za ponovno učitavanje "
|
||
"stranice sa udaljenog računala."
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
|
||
#: rc.cpp:77
|
||
msgid "Use cache whenever &possible"
|
||
msgstr "Koristi &međuspremnik ako je moguće"
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
|
||
#: rc.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
|
||
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne dohvaćaj web stranice koje već nisu pohranjene u međuspremniku. "
|
||
"Neumreženi način rada sprečava sprečava vas u gledanjustranica koje niste "
|
||
"prethodno posjetili."
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
|
||
#: rc.cpp:83
|
||
msgid "O&ffline browsing mode"
|
||
msgstr "&Pretraživanje bez mrežne veze"
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
|
||
#: rc.cpp:86
|
||
msgid "Disk cache &size:"
|
||
msgstr "&Veličina predmemorije na disku"
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:101
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
|
||
#: rc.cpp:89
|
||
msgid " KiB"
|
||
msgstr " KiB"
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
|
||
#: rc.cpp:92
|
||
msgid "C&lear Cache"
|
||
msgstr "Izbriši &međumemoriju"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
|
||
#: rc.cpp:95 rc.cpp:202
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Traži"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
|
||
#: rc.cpp:98
|
||
msgid "Search interactively for domains and hosts"
|
||
msgstr "Interaktivna pretraga domena i poslužitelja"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
|
||
#: rc.cpp:101
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr "Stranica"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
|
||
#: rc.cpp:104
|
||
msgid "Cookie Name"
|
||
msgstr "Naziv kolačića"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:202
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
|
||
#: rc.cpp:107 rc.cpp:222 rc.cpp:555
|
||
msgid "D&elete"
|
||
msgstr "O&briši"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:197
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:212
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
|
||
#: rc.cpp:110 rc.cpp:225 rc.cpp:561
|
||
msgid "Delete A&ll"
|
||
msgstr "O&briši sve"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton)
|
||
#: rc.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure &Policy..."
|
||
msgstr "Promjeni pravila …"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
|
||
#: rc.cpp:116
|
||
msgid "&Reload List"
|
||
msgstr "P&onovo učitaj – popis"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:119
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalji"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:106
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
||
#: rc.cpp:122
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ime:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:129
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
|
||
#: rc.cpp:125
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Vrijednost:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
|
||
#: rc.cpp:128
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Domena:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:175
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
|
||
#: rc.cpp:131
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Putanja:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:198
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
|
||
#: rc.cpp:134
|
||
msgid "Expires:"
|
||
msgstr "Istječe:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
|
||
#: rc.cpp:137
|
||
msgid "Secure:"
|
||
msgstr "Sigurno:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
|
||
#: rc.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
|
||
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
|
||
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
|
||
"unbrowsable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Uključi podršku za kolačiće. Obično se želi imati podršku za kolačiće "
|
||
"koja se može namjestiti potrebama korisnika.</p><p>\n"
|
||
"Imajte na umu da isključivanje podrške za kolačiće čini mnoge web stranice "
|
||
"neupotrebljivim.</p>\n"
|
||
" </qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
|
||
#: rc.cpp:146
|
||
msgid "Enable coo&kies"
|
||
msgstr "&Prihvati kolačiće"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
|
||
#: rc.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
|
||
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
|
||
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
|
||
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
|
||
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
|
||
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Odbijanje tzv. \"third-party\" kolačića. Ovi kolačići stižu sa drugih "
|
||
"stranica od onih koje trenutno pregledavate. Na primjer, ako posjetite "
|
||
"<b>www.klik.hr</b>, a ova opcija je uključena, samo kolačići koji stižu sa "
|
||
"tih stranica bit će obrađeni prema vašim postavkama. Kolačići s bilo koje "
|
||
"druge adrese bit će odbijeni. Ova opcija smanjuje mogućnost vlasnika "
|
||
"stranica da izrade profil vaših dnevnih navika pregledavanja web stranica.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
|
||
#: rc.cpp:154
|
||
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
|
||
msgstr "&Prihvati kolačiće samo s izvornog poslužitelja"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
|
||
#: rc.cpp:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
|
||
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
|
||
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
|
||
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p><u>NOTE</u> Checking "
|
||
"this option overrides your default as well as site specific cookie policies "
|
||
"for session cookies.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Automatski prihvati privremene kolačiće koji su određeni da isteknu na "
|
||
"kraju trenutne sjednice. Takvi kolačići neće biti spremljeni na disk Vašeg "
|
||
"računala. Umjesto toga, oni će biti izbrisani kad pozatvorite sve aplikacije "
|
||
"(npr. Vaš web preglednik) koje ih koriste.</p> <p>\n"
|
||
"<u>NAPOMENA:</u>Uključivanje ove opcije zajedno sa sljedećom će nadvladati "
|
||
"vašu uobičajenu kao i politiku specifičnih web stranica. Međutim, to će "
|
||
"također i povećati razinu privatnosti jer će svi kolačići biti izbrisani kad "
|
||
"trenutna sjednica završi.</p> \n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
|
||
#: rc.cpp:161
|
||
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
|
||
msgstr "A&Utomatski prihvati kolačići"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
|
||
#: rc.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
|
||
"wants to set a cookie.</li>\n"
|
||
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
|
||
"li>\n"
|
||
"<li><b>Accept until end of session</b> will cause cookies to be accepted but "
|
||
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
|
||
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
|
||
"</li>\n"
|
||
"</ul><p>\n"
|
||
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
|
||
"precedence over the default policy.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Određuje kako će se postupati s kolačićima koji su primljeni:\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><b>Pitaj</b> opcija će učiniti da Vas KDE svaki put pita što učiniti s "
|
||
"kolačićem kada ga se primi</li> \n"
|
||
"<li><b>Prihvati</b> opcija će učiniti da se svi kolačići prihvate bez "
|
||
"pitanja</li> \n"
|
||
"<li><b>Odbih</b> opcija će učiniti da se svi kolačići odbiju bez pitanja</"
|
||
"li> \n"
|
||
"</ul> <p>\n"
|
||
"<u>NAPOMENA:</u> Politike specifičnih domena, koje mogu biti postavljene "
|
||
"dolje, uvijek imaju prednost pred uobičajenim postavkama.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
|
||
#: rc.cpp:176
|
||
msgid "Default Policy"
|
||
msgstr "Uobičajena pravila"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
|
||
#: rc.cpp:179
|
||
msgid "Accep&t all cookies"
|
||
msgstr "Pri&mi sve kolačiće"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession)
|
||
#: rc.cpp:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accept &until end of session"
|
||
msgstr "Kraj rada"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
|
||
#: rc.cpp:185
|
||
msgid "Ask &for confirmation"
|
||
msgstr "Pi&taj za potvrdu"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
|
||
#: rc.cpp:188
|
||
msgid "Re&ject all cookies"
|
||
msgstr "Odba&ci sve kolačiće"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
|
||
#: rc.cpp:191
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
|
||
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
|
||
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
|
||
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
|
||
"the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete "
|
||
"All</b> will remove all the site specific policies.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Za dodavanje nove politike, jednostavno kliknite na gumb <b>Dodaj…</b> i "
|
||
"dajte potrebne informacije. Da biste promijenili trenutnu politiku, "
|
||
"jednostavno koristite gumb <b>Promijeni</b> i odaberite novu politiku iz "
|
||
"dialoga sa politikama. Ako kliknete na gumb <b>Izbriši</b>, onda ćete "
|
||
"izbrisati trenutno postavljenu politiku pa će za tu domenu biti korištena "
|
||
"uobičajena politika, dok će <b>Izbriši sve</b> gumb izbrisati sve specifične "
|
||
"politike.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
|
||
#: rc.cpp:196
|
||
msgid "Site Policy"
|
||
msgstr "Lokacijsko pravilo"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
|
||
#: rc.cpp:199
|
||
msgid "Search interactively for domains"
|
||
msgstr "Interaktivno traži domene"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:147
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
|
||
#: rc.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
|
||
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Popis stranica za koje ste postavili određenu politiku upravljanja "
|
||
"kolačićima. Ove postavke vrijedit će umjesto podrazumijevanih za ove "
|
||
"stranice.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
|
||
#: rc.cpp:210
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domena"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:182
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
|
||
#: rc.cpp:216 rc.cpp:543
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "&Novi …"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:183
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:192
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
|
||
#: rc.cpp:219 rc.cpp:549
|
||
msgid "Chan&ge..."
|
||
msgstr "Promjena …"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
|
||
#: rc.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</"
|
||
"b> or <b>.kde.org</b>.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Unesite domaćina ili domenu na koju se ovo pravilo odnosi, npr. <b>www.kde."
|
||
"org</b> ili <b>.kde.org</b>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
|
||
#: rc.cpp:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Site name:"
|
||
msgstr "Ime domene/računala"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
|
||
#: rc.cpp:236
|
||
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
|
||
#: rc.cpp:239 rc.cpp:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Select the desired policy:\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
|
||
"<li><b>Accept until end of session</b> - Allows this site to set cookies but "
|
||
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
|
||
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
|
||
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Odaberite željenu politiku:\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><b>Prihvati</b> – Ove stranice smiju slati kolačiće</li>\n"
|
||
"<li><b>Odbij</b> – Ove stranice ne smiju slati kolačiće</li>\n"
|
||
"<li><b>Pitaj</b> – Traži se potvrda kad god ove stranice pokušaju poslati "
|
||
"kolačić</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
|
||
#: rc.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Policy:"
|
||
msgstr "&Pravila:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
||
#: rc.cpp:264
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Prihvati"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:86
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
||
#: rc.cpp:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accept until end of session"
|
||
msgstr "Kraj rada"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
||
#: rc.cpp:270
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Odbaci"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
||
#: rc.cpp:273
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "Pitaj"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
|
||
#: rc.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Setup proxy configuration.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
|
||
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
|
||
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
|
||
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
|
||
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
|
||
"spam, or anything else you want to block.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
|
||
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
|
||
"guide or your system administrator.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Podešavanje poslužitelja-posrednika.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"Poslužitelj-posrednik je posredovno računalo koje stoji između Vašeg "
|
||
"računala i Interneta, te pruža usluge poput predmemoriranja web stranica ili "
|
||
"filtriranja. Poslužitelji-posrednici za predmemoriranje Vam omogućuju brži "
|
||
"pristup već posjećenim web stranicama tako da ih lokalno spremi ili "
|
||
"predmemorira; filtrirajući poslužitelji-posrednici obično omogućuju "
|
||
"blokiranje reklama ili bilo čega što Vas nervira.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"Ako niste sigurni treba li vam poslužitelj-posrednik za pristup Internetu, "
|
||
"provjerite upute vašeg pružatelja Internet usluga ili potražite savjet vašeg "
|
||
"upravitelja sustava.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:285
|
||
msgid "Connect to the Internet directly."
|
||
msgstr "Izravno povezivanje na Internet"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Proxy"
|
||
msgstr "&Proxy"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:291
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
|
||
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
|
||
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
|
||
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
|
||
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
|
||
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Automatski otkrij i postavi postavke posrednika. <p>\n"
|
||
"Automatsko otkrivanje se izvodi pomoću <b>Protokola za automatsko otkrivanje "
|
||
"web posrednika (WPAD – Web Proxy Auto-Discovery Protocol)</b>. <p>\n"
|
||
"<b>NAPOMENA:</b>Ova opcija možda neće pravilno ili u potpunosti raditi na "
|
||
"nekim UNIX/Linux distribucijama. Ako naiđete na problem prilikom korištenja "
|
||
"ove opcije, molim provjerite FAQ dio na http://konqueror.kde.org\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detect proxy configuration automatically"
|
||
msgstr "Kori&sti sljedeći URL za postavljanje posrednika:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koristi navedenu skriptu za podešavanje postavki poslužitelja-posrednika."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
|
||
msgstr "Kori&sti sljedeći URL za postavljanje posrednika:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
|
||
#: rc.cpp:307
|
||
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
|
||
msgstr "Unesite adresu HTTP proxy skripte."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:310
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
|
||
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
|
||
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
|
||
"<p>On Mac platforms</p>\n"
|
||
"<p>On Windows platforms</p>\n"
|
||
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
|
||
"defined through environment variables. The following environment variables "
|
||
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
|
||
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use system proxy configuration:"
|
||
msgstr "Kori&sti sljedeći URL za postavljanje posrednika:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
||
#: rc.cpp:321
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
|
||
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
|
||
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Pokušaj automatskog otkrivanja varijabli okoline koje se koriste za "
|
||
"postavljanje sustavskih informacija o posrednicima. <p>Ova mogućnost radi za "
|
||
"pretragu često korištenih varijabli poput HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
||
#: rc.cpp:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto D&etect"
|
||
msgstr "&Automatsko nalaženje"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:183
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
|
||
#: rc.cpp:327 rc.cpp:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Unesite ime varijable okoline, npr. <b>HTTP_PROXY</b>, koja će se koristiti "
|
||
"za spremanje adrese HTTP posredničkog poslužitelja. <p>\n"
|
||
"Alternativno, možete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da "
|
||
"biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:161
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:383
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
|
||
#: rc.cpp:333 rc.cpp:405
|
||
msgid "HTTP Proxy:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:193
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:218
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
|
||
#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Unesite ime varijable okoline, npr. <b>HTTP_PROXY</b>, koja će se koristiti "
|
||
"za spremanje adrese HTTP posredničkog poslužitelja. <p>\n"
|
||
"Alternativno, možete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da "
|
||
"biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:196
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:449
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
|
||
#: rc.cpp:348 rc.cpp:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SSL Proxy:"
|
||
msgstr "&Proxy"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:228
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:253
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
|
||
#: rc.cpp:357 rc.cpp:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Unesite ime varijable okoline, npr. <b>FTP_PROXY</b>, koja će se koristiti "
|
||
"za spremanje adrese FTP posredničkog poslužitelja. <p>\n"
|
||
"Alternativno, možete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da "
|
||
"biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:231
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:499
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
|
||
#: rc.cpp:363 rc.cpp:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FTP Proxy:"
|
||
msgstr "&Proxy"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:263
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
||
#: rc.cpp:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Unesite ime varijable okoline, npr. <b>HTTP_PROXY</b>, koja će se koristiti "
|
||
"za spremanje adrese HTTP posredničkog poslužitelja. <p>\n"
|
||
"Alternativno, možete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da "
|
||
"biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:266
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
|
||
#: rc.cpp:378 rc.cpp:444
|
||
msgid "SOCKS Proxy:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:285
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
|
||
#: rc.cpp:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
|
||
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
|
||
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
|
||
"discovery of this variable.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Unesite ime varijable okoline, npr. <b>HTTP_PROXY</b>, koja će se koristiti "
|
||
"za spremanje adrese HTTP posredničkog poslužitelja. <p>\n"
|
||
"Alternativno, možete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da "
|
||
"biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:295
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:599
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
||
#: rc.cpp:384 rc.cpp:456
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
||
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Unesite ime varijable okoline, npr. <b>NO_PROXY</b>, koja će se koristiti za "
|
||
"spremanje adrese web stranica za koje neće biti korišten posrednički "
|
||
"poslužitelj. <p>\n"
|
||
"Alternativno, možete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da "
|
||
"biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:298
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:602
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
||
#: rc.cpp:390 rc.cpp:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exceptions:"
|
||
msgstr "&Izuzetci"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:317
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
|
||
#: rc.cpp:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
||
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
|
||
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
|
||
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Unesite ime varijable okoline, npr. <b>NO_PROXY</b>, koja će se koristiti za "
|
||
"spremanje adrese web stranica za koje neće biti korišten posrednički "
|
||
"poslužitelj. <p>\n"
|
||
"Alternativno, možete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da "
|
||
"biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:324
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:396
|
||
msgid "Show the &value of the environment variables"
|
||
msgstr "Prikaži &vrijednosti okolišni varijabli"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:343
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:399
|
||
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
|
||
msgstr "Ručno unesite podatke za podešavanje poslužitelja-posrednika."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:346
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
|
||
msgstr "Automatski otkrij postavke promjenjivog posrednika (proxy)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:398
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
|
||
#: rc.cpp:408
|
||
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
|
||
msgstr "Unesite adresu HTTP proxy poslužitelja."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:405
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:471
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:524
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
|
||
#: rc.cpp:411 rc.cpp:426 rc.cpp:438 rc.cpp:450
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:421
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
|
||
#: rc.cpp:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
|
||
msgstr "Unesite adresu HTTP proxy poslužitelja."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:436
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
|
||
msgstr "Koristi isti Proxy poslužitelj za sve protokole"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:464
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
|
||
#: rc.cpp:423
|
||
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
|
||
msgstr "Unesite adresu HTTPS proxy poslužitelja."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:481
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
|
||
#: rc.cpp:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
|
||
msgstr "Unesite adresu HTTPS proxy poslužitelja."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:517
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
|
||
#: rc.cpp:435
|
||
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
|
||
msgstr "Unesite adresu FTP posrednika.."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:534
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
|
||
#: rc.cpp:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
|
||
msgstr "Unesite adresu FTP posrednika.."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:567
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
|
||
#: rc.cpp:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
|
||
msgstr "Unesite adresu HTTPS proxy poslužitelja."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:584
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
|
||
#: rc.cpp:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
|
||
msgstr "Unesite adresu HTTPS proxy poslužitelja."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:628
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
|
||
#: rc.cpp:465
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
|
||
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
|
||
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
|
||
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
|
||
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
|
||
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
|
||
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
|
||
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:639
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:472
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
|
||
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:642
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
|
||
msgstr "Koristi proxy samo za stavke u popisu"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
|
||
#: rc.cpp:479
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
|
||
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
|
||
"specific identification text.<p>\n"
|
||
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
|
||
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
|
||
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
|
||
"code> button will remove the selected site-specific identification text, "
|
||
"causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Ovdje možete promijeniti uobičajeni tekst identifikacije preglednika ili "
|
||
"postaviti specifični tekst identifikacije za određene stranice ili domene "
|
||
"(npr. <code>www.kde.org</code> ili <code>.kde.org</code>). <p>\n"
|
||
"Da biste dodali novi tekst identifikacije za specifičnu stranicu, kliknite "
|
||
"na gumb <code>Novo</code> i dajte potrebne informacije. Da biste promijenili "
|
||
"unos za specifičnu stranicu, kliknite na gumb <code>Promijeni</code>. Gumb "
|
||
"<code>Izbriši</code> će izbrisati identifikacijske tekstove za odabrane "
|
||
"specifične stranice. Za te stranice bit će korištene uobičajene postavke.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
|
||
#: rc.cpp:485
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
|
||
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
|
||
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
|
||
"but rather customize it.<p>\n"
|
||
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
|
||
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Šalji identifikaciju preglednika web stranicama.<p>\n"
|
||
"<u>NAPOMENA:</u> Mnoge stranice oslanjaju se na ovaj podatak kako bi "
|
||
"ispravno prikazale sadržaj. Stoga je preporučljivo da ne isključujete ovu "
|
||
"mogućnost potpuno, već da je samo prilagodite.<p>\n"
|
||
"Uobičajeno se šalju samo najnužniji podaci. Tekst koji se šalje prikazan je "
|
||
"dolje.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
|
||
#: rc.cpp:492
|
||
msgid "&Send identification"
|
||
msgstr "Šalji ide&ntifikaciju pretraživača"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:495
|
||
msgid ""
|
||
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
|
||
"provided options to customize it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identifikacijski tekst preglednika koji se šalje web stranicama koje "
|
||
"posjetite. Možete ga prilagoditi ponuđenim opcijama."
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:498
|
||
msgid "Default Identification"
|
||
msgstr "Uobičajna identifikacija"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
|
||
#: rc.cpp:501
|
||
msgid ""
|
||
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
|
||
"customize it using the options provided below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je uobičajena identifikacija koja se šalje poslužiteljima tokom "
|
||
"pretraživanja stranica na internetu. Odabiranjem u kućicama ispod možete ju "
|
||
"prilagoditi svojim željama."
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:504
|
||
msgid ""
|
||
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovdje odabirete dodavanje <code>inačice vašeg operacijskog sustava</code> u "
|
||
"uobičajenu identifikacijsku poruku."
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:507
|
||
msgid "Add operating s&ystem name"
|
||
msgstr "Dodaj ime operacionog sus&tava"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:510
|
||
msgid ""
|
||
"Includes your operating system's version number in the browser "
|
||
"identification text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovdje odabirete dodavanje <code>inačice vašeg operacijskog sustava</code> u "
|
||
"uobičajenu identifikacijsku poruku."
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:513
|
||
msgid "Add operating system &version"
|
||
msgstr "Dodaj inačicu operacionog susta&va"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:516
|
||
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
|
||
msgstr "Uključuje CPU-tip vaše mašine u identifikacijskom tekstu preglednika."
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:118
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:519
|
||
msgid "Add &machine (processor) type"
|
||
msgstr "Dodaj &naziv procesora"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:522
|
||
msgid ""
|
||
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
|
||
"localized versions of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uključuje vaše jezične postavke u identifikacijskom tekstu preglednika kako "
|
||
"bi se dohvatila lokalizirana verzija stranice."
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:525
|
||
msgid "Add lang&uage information"
|
||
msgstr "Dodavanje postavki je&zika"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:143
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:528
|
||
msgid "Site Specific Identification"
|
||
msgstr "Ide&ntifikacija prema web stranici"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
|
||
#: rc.cpp:531
|
||
msgid "Site Name"
|
||
msgstr "Ime domene/računala"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:161
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
|
||
#: rc.cpp:534
|
||
msgid "Identification"
|
||
msgstr "Identifikacija"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:166
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
|
||
#: rc.cpp:537
|
||
msgid "User Agent"
|
||
msgstr "Korisnikove postavke"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:179
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
|
||
#: rc.cpp:540
|
||
msgid "Add new identification text for a site."
|
||
msgstr "Dodaj novi identifikacijski tekst za web site"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:189
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
|
||
#: rc.cpp:546
|
||
msgid "Change the selected identifier text."
|
||
msgstr "Promijeni odabrani identifikaciski tekst."
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:199
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
|
||
#: rc.cpp:552
|
||
msgid "Delete the selected identifier text."
|
||
msgstr "Izbrišite odabrani idnetifikacijski tekst."
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:209
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
|
||
#: rc.cpp:558
|
||
msgid "Delete all identifiers."
|
||
msgstr "Izbriši sve idnetifikacije."
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
|
||
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
|
||
#: rc.cpp:564 rc.cpp:573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
|
||
"used.<p>\n"
|
||
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
|
||
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
|
||
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
|
||
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
|
||
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Unesite web stranicu ili domenu gdje bi treba biti korištena lažna "
|
||
"identifikacija pretraživača. <p>\n"
|
||
"<u>NAPOMENA:</u>Višeznačna sintaksa poput \\\"*, ?\\\" NIJE dozvoljena: "
|
||
"umjesto toga, koristite gornji nivo adrese web stranice da biste dobili "
|
||
"općenite podudarnosti; na primjer, ako želite da sve KDE stranice dobe lažnu "
|
||
"identifikaciju preglednika, unijeli biste <code>.kde.org</code> – lažni "
|
||
"identitet će tada biti poslan svim stranicama čija adresa završava na "
|
||
"<code>kde.org</code>.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
|
||
#: rc.cpp:570
|
||
msgid "&When browsing the following site:"
|
||
msgstr "Prilikom pregledavanja &sa sljedećih računala:"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
|
||
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
|
||
#: rc.cpp:579 rc.cpp:587
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
|
||
"specified above.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Odaberite identifikaciju preglednika koju ćete koristiti kad pristupate "
|
||
"stranicama navedenim gore.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
|
||
#: rc.cpp:584
|
||
msgid "&Use the following identification:"
|
||
msgstr "Koristi sljedeći &identitet preglednika:"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
|
||
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
|
||
#: rc.cpp:592 rc.cpp:600
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
|
||
"machine.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Stvarni tekst identifikacije preglednika koji će biti poslan udaljenom "
|
||
"računalu.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
|
||
#: rc.cpp:597
|
||
msgid "Real identification:"
|
||
msgstr "Uobičajna identifikacija"
|
||
|
||
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
|
||
#: rc.cpp:605
|
||
msgid "Disable Passive FTP"
|
||
msgstr "Onemogući pasivni FTP"
|
||
|
||
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
|
||
#: rc.cpp:608
|
||
msgid ""
|
||
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
|
||
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
|
||
"servers may not support Passive FTP though."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada su FTP veze pasivne, klijent se povezuje na poslužitelj, umjesto "
|
||
"obrnuto, tako da vatrozidi ne blokiraju vezu; stariji FTP poslužitelji možda "
|
||
"ne podržavaju pasivni FTP."
|
||
|
||
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
|
||
#: rc.cpp:611
|
||
msgid "Mark partially uploaded files"
|
||
msgstr "Označi djelomično uploadane datoteke."
|
||
|
||
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
|
||
#: rc.cpp:614
|
||
msgid ""
|
||
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
|
||
"uploaded it is renamed to its real name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dok se datoteka uploada njezina ekstenzija je \".part\". Kad upload završi, "
|
||
"datoteka se preimenuje u njeno pravo ime."
|
||
|
||
#: smbrodlg.cpp:46
|
||
msgid "These settings apply to network browsing only."
|
||
msgstr "Ove postavke se primijenjuju samo na pregledavanje mreže."
|
||
|
||
#: smbrodlg.cpp:50
|
||
msgid "Default user name:"
|
||
msgstr "Uobičajeno korisničko ime:"
|
||
|
||
#: smbrodlg.cpp:58
|
||
msgid "Default password:"
|
||
msgstr "Uobičajena šifra:"
|
||
|
||
#: smbrodlg.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
|
||
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
|
||
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
|
||
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
|
||
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
|
||
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
|
||
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
|
||
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
|
||
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
|
||
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
|
||
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
|
||
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
|
||
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
|
||
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
|
||
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
|
||
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> <h1>Windows dijeljenja</h1> Konqueror može pristupati dijeljenim "
|
||
"datotečnim sustavima operacijskog sustava Microsoft Windows, ako je pravilno "
|
||
"postavljen. Ako postoji specifično računalo koje želite pregledati, popunite "
|
||
"polje <em>Pregledaj poslužitelja</em>. To je obavezno ako nemate lokalno "
|
||
"pokrenutu Sambu. Polja <em>Adresa emitiranja</em> i <em>WINS adresa</em> će "
|
||
"također biti dostupna, ako koristite čisti kod, ili lokacija'smb.conf' "
|
||
"datoteke iz koje će biti pročitane opcije, ako koristite Sambu. U oba "
|
||
"slučaja, adresa emitiranja (sučelja u smb.conf) mora biti postavljena ako je "
|
||
"pogrešno pogođena ili ako imate više mrežnih kartica. WINS poslužitelj "
|
||
"obično poboljša brzinu i uvelike smanji opterećenje mreže.</p> <p>Veze se "
|
||
"koriste za dodjeljivanje uobičajenog korisnika zadanom poslužitelju, moguće "
|
||
"s odgovarajućom lozinkom, ili za pristup specifičnim lokacijama. Ako tako "
|
||
"odaberete, nove veze će se stvoriti za prijave i dijeljenja kojima se "
|
||
"pristupa prilikom pregledavanja. Sve ih možete urediti odavde. Lozinke će "
|
||
"biti spremljene lokalno, ali ispremiješane kako bi bile nečitljive ljudima "
|
||
"(iz sigurnosnih razloga).</p>"
|
||
|
||
#: useragentdlg.cpp:81
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Identification"
|
||
msgstr "Dodaj identifikaciju"
|
||
|
||
#: useragentdlg.cpp:148
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Modify Identification"
|
||
msgstr "Izmijeni identifikaciju"
|
||
|
||
#: useragentdlg.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
|
||
"want to replace it?</center></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <center>Pronađena postojeća identifikacija za<br/> <b>%1</b><br/> "
|
||
"Želite li je zamijeniti?</center> </qt>"
|
||
|
||
#: useragentdlg.cpp:201
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Duplicate Identification"
|
||
msgstr "Duplikat identifikacije"
|
||
|
||
#: useragentdlg.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
|
||
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
|
||
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
|
||
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
|
||
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
|
||
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
|
||
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
|
||
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
|
||
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</"
|
||
"p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the "
|
||
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
|
||
"then click on the section for which you are seeking help.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> <h1>Indentifikacija preglednikay</h1> Modul za identifikaciju "
|
||
"preglednika Vam omogućuje punu kontrolu nad tim kako će se Konqueror "
|
||
"identificirati web stranicama koje pregledavate.</p> <p>Ova mogućnost lažne "
|
||
"identifikacije je potrebna jer se neke web stranice ne žele pravilno "
|
||
"iscrtati ako otkriju da ih se ne pregledava sa najzadnjim verzijama Mozilla "
|
||
"Firefoxa ili Internet Explorera, makar taj preglednik imao sve mogućnosti "
|
||
"potrebne za pravilno iscrtavanje tih stranica. Za takve stranice, možete "
|
||
"iskoristiti ovu mogućnost dok ih pregledavate. Molimo za razumijevanje da "
|
||
"taj trik možda neće uvijek upaliti, jer takve stranice možda koriste "
|
||
"nestandardne web protokole i/ili specifikacije.</p> <p><u>NAPOMENA:</u>Da "
|
||
"biste dobili specifičnu pomoć za određeni dio dialoga, jednostavno kliknite "
|
||
"na gumb za brzu pomoć u naslovnoj traci prozora, a zatim kliknite na dio za "
|
||
"koji tražite pomoć.</p>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Variable Proxy Configuration"
|
||
#~ msgstr "Postavke promjenjivog posrednika"
|
||
|
||
#~ msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
|
||
#~ msgstr "Morate definirati barem jednu valjanu okolišnu varijablu za proxy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather "
|
||
#~ "than its value. For example, if the environment variable is <br /"
|
||
#~ "><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> you need to enter "
|
||
#~ "<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128."
|
||
#~ "</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Osigurajte da ste unijeli ime varijable okoline, a ne njenu "
|
||
#~ "vrijednost. Na primjer, ako je varijabla okoline <br /> "
|
||
#~ "<b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> morate unijeti "
|
||
#~ "<b>HTTP_PROXY</b>, a ne vrijednost http://localhost:3128.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Invalid Proxy Setup"
|
||
#~ msgstr "Krivo podešen posrednik"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully verified."
|
||
#~ msgstr "Uspješno provjereno."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Proxy Setup"
|
||
#~ msgstr "Postavljanje posrednika"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
|
||
#~ "proxy information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nije bilo moguće pronaći nijednu od varijabli okoline koje se obično "
|
||
#~ "koriste za podešavanje proxy-a!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
|
||
#~ "searches for, press OK, click on the quick help button on the window "
|
||
#~ "title bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</"
|
||
#~ "b>\" button.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Ako želite saznati više o varijablama okružja koje ispituje "
|
||
#~ "automatsko pronalaženje, kliknite OK, u traci naslova prethodnog prozora "
|
||
#~ "kliknite gumb za brzu pomoć, te zatim kliknite gumb \"<b>Automatsko "
|
||
#~ "pronalaženje</b>\".</qt>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
|
||
#~ msgstr "Automatska detekcija posredničkih varijabli"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Manual Proxy Configuration"
|
||
#~ msgstr "Ručno podešavanje posrednika"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Invalid Proxy Setting"
|
||
#~ msgstr "Krivo podešen posrednik"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
|
||
#~ "entries are highlighted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jedna ili više definiranih postavki posrednika su nevaljane. Netočne "
|
||
#~ "vrijednosti su označene."
|
||
|
||
#~ msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
|
||
#~ msgstr "Unijeli ste duplikat adrese. Molim pokušajte ponovo."
|
||
|
||
#~ msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
|
||
#~ msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> već postoji!</qt>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Duplicate Entry"
|
||
#~ msgstr "Duplikat unosa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "New Exception"
|
||
#~ msgstr "Nova iznimka"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Change Exception"
|
||
#~ msgstr "Promijeni iznimku"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Invalid Entry"
|
||
#~ msgstr "Nevaljan unos"
|
||
|
||
#~ msgid "The address you have entered is not valid."
|
||
#~ msgstr "Adresa koju ste unijeli nije valjana."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid "
|
||
#~ "or wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question "
|
||
#~ "marks(?).<br /><br /><u>Examples of VALID entries:</u><br /><code>http://"
|
||
#~ "mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
|
||
#~ "code><br /><br /><u>Examples of INVALID entries:</u><br /><code>http://my "
|
||
#~ "company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Osigurajte da ni jedna od definiranih adresa ili URL-ova ne sadrži "
|
||
#~ "nevaljane znakove poput razmaka, zvjezdice (*) ili upitnika (?).<br /> "
|
||
#~ "<br /> <u>Primjeri VALJANIH unosa:</u><br /> <code>http://mycompany.com, "
|
||
#~ "192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br /"
|
||
#~ "><u>Primjeri NEVALJANIH unosa:</u><br /> <code>http://my company.com, "
|
||
#~ "http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unesite adresu ili URL za koji treba koristiti gornje postavke posrednika:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the address or URL that should be excluded from using the above "
|
||
#~ "proxy settings:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unesite adresu ili URL za koji ne treba koristiti gornje postavke "
|
||
#~ "posrednika:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Enter a valid address or URL.<br /><br /><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard "
|
||
#~ "matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to "
|
||
#~ "match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. <code>printing."
|
||
#~ "kde.org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code>.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Unesite valjanu adresu ili URL.<br/> <br /> <b><u>NAPOMENA:</u></"
|
||
#~ "b>Korištenje višeznačnika poput <code>*.kde.org</code> nije podržano. Ako "
|
||
#~ "želite podudarnost s bilo kojim poslužiteljem u domeni <code>.kde.org</"
|
||
#~ "code>, npr. <code>printing.kde.org</code>, tada jednostavno unesite "
|
||
#~ "<code>.kde.org</code>.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The address of the automatic proxy configuration script is invalid. "
|
||
#~ "Please correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes "
|
||
#~ "will be ignored."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Adresa automatskog podešavanja posrednika nije ispravna! Molim vas "
|
||
#~ "ispravite grešku prije daljnjeg rada. U suprotnom će sve izmjene biti "
|
||
#~ "zanemarene!</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>The proxy settings you specified are invalid.<br /><br />Please click "
|
||
#~ "on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; "
|
||
#~ "otherwise your changes will be ignored.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Posrednici nisu ispravno podešeni! Molim kliknite na <b>Podešavanje…</"
|
||
#~ "b> kako bi ste ispravili greške prije nastavka rada; u suprotnom će sve "
|
||
#~ "ostale promjene zanemarene!</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "H&TTP:"
|
||
#~ msgstr "&HTTP:"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP&S:"
|
||
#~ msgstr "HTTP&S:"
|
||
|
||
#~ msgid "&FTP:"
|
||
#~ msgstr "&FTP:"
|
||
|
||
#~ msgid "NO &PROXY:"
|
||
#~ msgstr "BEZ &PROXYJA:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
|
||
#~ "valid. If an environment variable is not found, the associated labels "
|
||
#~ "will be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Kliknite na ovaj gumb za brzu provjeru jesu li okolišne varijable "
|
||
#~ "koje ste napisali ispravne. Ako to nije slučaj, odnosno ako neka "
|
||
#~ "varijabla nije nađena onda će ona biti osvjetljena, kako bi znali gdje je "
|
||
#~ "greška.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "&Verify"
|
||
#~ msgstr "Pro&vjeri"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>\n"
|
||
#~ "<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces "
|
||
#~ "of data that are temporarily stored in your computer's memory until you "
|
||
#~ "quit or close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike "
|
||
#~ "regular cookies, session cookies are never stored on your hard drive or "
|
||
#~ "other storage medium.</p><p>\n"
|
||
#~ "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will "
|
||
#~ "override your default as well as site specific cookie policies. However, "
|
||
#~ "doing so also increases your privacy since all cookies will be removed "
|
||
#~ "when the current session ends.</p>\n"
|
||
#~ "</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>\n"
|
||
#~ "<p>Tretiraj sve kolačiće kao kolačiće sjednice. Kolačići sjednice su mali "
|
||
#~ "komadići podataka koji su privremeno spremljeni na vašem računalu dok god "
|
||
#~ "ne zatvorite sve aplikacije koje ih koriste (npr. web preglednik). Za "
|
||
#~ "razliku od običnih kolačića, kolačići sesije se nikad ne spremaju na vaš "
|
||
#~ "tvrdi disk ili bilo koji drugi medij.</p><p>\n"
|
||
#~ "<u>NAPOMENA:</u> Zajedno s prethodnom opcijom, ova opcija zanemaruje vašu "
|
||
#~ "uobičajenu politiku manipuliranja kolačićima, kao i sve politike "
|
||
#~ "specifične za određene stranice. Međutim, to također povećava nivo vaše "
|
||
#~ "privatnosti, obzirom da će svi kolačići biti izbrisani kada prekinete "
|
||
#~ "trenutnu sesiju.</p></qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Treat &all cookies as session cookies"
|
||
#~ msgstr "Uzmi sve kolačiće kao kolačiće sesija"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to the &Internet directly"
|
||
#~ msgstr "Izravno povezivanje na &Internet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>\n"
|
||
#~ "Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
|
||
#~ "Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
|
||
#~ "usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
|
||
#~ "non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
|
||
#~ "information.\n"
|
||
#~ "</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>\n"
|
||
#~ "Koristi varijable okoline za podešavanje postavki posrednika.<p>\n"
|
||
#~ "Varijable okoline poput <b>HTTP_PROXY</b> i <b>NO_PROXY</b> su često "
|
||
#~ "korištene u višekorisničkim instalacijama UNIX-a, gdje grafičke i "
|
||
#~ "negrafičke aplikacije trebaju dijeliti iste postavke posrednika.\n"
|
||
#~ "</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Use preset proxy environment &variables"
|
||
#~ msgstr "Morate definirati barem jednu valjanu okolišnu varijablu za proxy."
|
||
|
||
#~ msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
|
||
#~ msgstr "Ručno podešavanje proxy-a"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup..."
|
||
#~ msgstr "Postavke …"
|
||
|
||
#~ msgid "&Manually specify the proxy settings"
|
||
#~ msgstr "&Ručno podešavanje proxy poslužitelja"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
|
||
#~ msgstr "Ručno podešavanje proxy-a"
|
||
|
||
#~ msgid "Authori&zation"
|
||
#~ msgstr "&Autorizacija"
|
||
|
||
#~ msgid "Prompt for login information whenever it is required."
|
||
#~ msgstr "Pitaj za login informaciju kada god je to potrebno."
|
||
|
||
#~ msgid "Prompt as &needed"
|
||
#~ msgstr "Pitaj kada &treba"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this login information."
|
||
#~ msgstr "Koristi sljedeće informacije za prijavu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use information specified here to login into proxy servers as needed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Koristi informacije definirane ovdje za prijavu na poslužitelje-"
|
||
#~ "posrednike po potrebi."
|
||
|
||
#~ msgid "Username:"
|
||
#~ msgstr "Korisničko ime:"
|
||
|
||
#~ msgid "Login name."
|
||
#~ msgstr "Korisnička oznaka."
|
||
|
||
#~ msgid "Login password."
|
||
#~ msgstr "Lozinka za prijavu."
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Lozinka:"
|
||
|
||
#~ msgid "O&ptions"
|
||
#~ msgstr "Podešavanje FTP-a"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>\n"
|
||
#~ "Use persistent proxy connection.<p>\n"
|
||
#~ "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
|
||
#~ "correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
|
||
#~ "use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers "
|
||
#~ "such as JunkBuster and WWWOfle.\n"
|
||
#~ "</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Korištenje stalnih (persistent) Proxy konekcija je brže, ali radi sam sa "
|
||
#~ "Proxyposlužiteljima koji su u potpunosti usklađeni sa HTTP 1.1 "
|
||
#~ "protokolom. <b>Nemojte</b> koristiti ovu opciju sa programima kao što su "
|
||
#~ "JunkBuster ili WWWOfle."
|
||
|
||
#~ msgid "Use persistent connections to proxy"
|
||
#~ msgstr "Koristi trajnu vezu sa proxy računalom"
|
||
|
||
#~ msgid "Ser&vers"
|
||
#~ msgstr "&Poslužitelji"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another "
|
||
#~ "common value is 3128."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unesite broj priljučka (port-a) vašeg HTTP posrednika. Obično se koristi "
|
||
#~ "8080."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
|
||
#~ "common value is 3128."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unesite broj priljučka (port-a) vašeg HTTP posrednika (proxy). Obično se "
|
||
#~ "koristi 8080."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>\n"
|
||
#~ "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in "
|
||
#~ "the proxy servers being used only when the requested URL matches one of "
|
||
#~ "the addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or "
|
||
#~ "need is to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have "
|
||
#~ "more complex requirements you might want to use a configuration script.\n"
|
||
#~ "</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>\n"
|
||
#~ "Korištenje popisa iznimaka unatrag. Ako uključite ovu opciju, onda će se "
|
||
#~ "posrednici koristiti samo kad će se zahtijevani URL-ovi podudarati s "
|
||
#~ "ovdje popisanim adresama. <p>Ova mogućnost je korisna ako samo želite "
|
||
#~ "koristiti posrednika za nekoliko specifičnih stranica. <p>Ako imate "
|
||
#~ "kompliciranije potrebe, možda ćete htjeti koristiti konfiguracijsku "
|
||
#~ "skriptu.\n"
|
||
#~ "</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ukloni sve adrese koje se ne dohvaćaju preko proxy poslužitelja sa popisa."
|
||
|
||
#~ msgid "D&elete All"
|
||
#~ msgstr "O&briši sve"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ukloni odabrane adrese koje se ne dohvaćaju preko proxy poslužitelja sa "
|
||
#~ "popisa."
|
||
|
||
#~ msgid "De&lete"
|
||
#~ msgstr "&Izbriši"
|
||
|
||
#~ msgid "Add new proxy exception address to the list."
|
||
#~ msgstr "Dodati novu adresu iznimke za proxy u popis:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the selected proxy exception address."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kliknite na ovaj gumb ako želite izmjeniti odabrane adrese koje će biti "
|
||
#~ "iznimke."
|
||
|
||
#~ msgid "C&hange..."
|
||
#~ msgstr "P&romijeni …"
|
||
|
||
#~ msgid "&Domain name:"
|
||
#~ msgstr "Ime domene:"
|
||
|
||
#~ msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
|
||
#~ msgstr "Uključuje vaš tip platforme u identifikacijski tekst preglednika."
|
||
|
||
#~ msgid "Add &platform name"
|
||
#~ msgstr "Dodaj ime &platfrome"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain [Group]"
|
||
#~ msgstr "Domena [Grupa]"
|
||
|
||
#~ msgid "Host [Set By]"
|
||
#~ msgstr "Računalo [Podešeno od]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network "
|
||
#~ "Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
|
||
#~ "ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br /><br />About "
|
||
#~ "the <b>LAN ioslave</b> configuration:<br /> If you select it, the "
|
||
#~ "ioslave, <i>if available</i>, will check whether the host supports this "
|
||
#~ "service when you open this host. Please note that paranoid people might "
|
||
#~ "consider even this to be an attack.<br /><i>Always</i> means that you "
|
||
#~ "will always see the links for the services, regardless of whether they "
|
||
#~ "are actually offered by the host. <i>Never</i> means that you will never "
|
||
#~ "have the links to the services. In both cases you will not contact the "
|
||
#~ "host, so nobody will ever regard you as an attacker.<br /><br />More "
|
||
#~ "information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://lisa-home."
|
||
#~ "sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander Neundorf <"
|
||
#~ "<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<h1>Pregledavanje lokalne mreže</h1> Ovdje postavljate svoje <b>\"Mrežno "
|
||
#~ "susjedstvo\"</b>. Možete koristiti ili LISa poslužitelj i lan:/ ioslave, "
|
||
#~ "ili ResLIS-a poslužitelj i rlan:/ ioslave.<br /> <br /> O <b>LAN ioslave</"
|
||
#~ "b> konfiguraciji:<br /> Ako ju odaberete, ioslave, <i>ako je dostupan</"
|
||
#~ "i>, će provjeriti da li domaćin podržava ovu uslugu kad ga otvorite. "
|
||
#~ "Molim uzmite u obzir da će paranoični ljudi to smatrati napadom.<br /> "
|
||
#~ "<i>Uvijek</i> znači da ćete uvijek vidjeti poveznice za usluge, bez "
|
||
#~ "obzira jesu li oni stvarno ponuđeni od strane domaćina. <i>Nikad</i> "
|
||
#~ "znači da nikad nećete vidjeti poveznice na usluge. U oba slučaja nećete "
|
||
#~ "kontaktirati domaćina, pa Vas nitko neće smatrati napadačem.<br /> <br /> "
|
||
#~ "Više informacija o <b>LISa</b> možete pronaći na <a href=\"http://lisa-"
|
||
#~ "home.sourceforge.net\">web stranici LISa-e</a> ili možete kontaktirati "
|
||
#~ "Alexandera Neundorfa <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde."
|
||
#~ "org</a>>."
|
||
|
||
#~ msgid "&Windows Shares"
|
||
#~ msgstr "&Windows djeljeni resursi"
|
||
|
||
#~ msgid "&LISa Daemon"
|
||
#~ msgstr "&LISa Daemon"
|
||
|
||
#~ msgid "lan:/ Iosla&ve"
|
||
#~ msgstr "lan:/Iosla&ve"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Search:"
|
||
#~ msgstr "&Poslužitelj: "
|
||
|
||
#~ msgid "&SOCKS"
|
||
#~ msgstr "&SOCKS"
|
||
|
||
#~ msgid "SOCKS"
|
||
#~ msgstr "SOCKS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/"
|
||
#~ "O subsystems."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odaberite ovo da omoggućite SOCKS4 i SOCKS5 podršku u KDE programima i I/"
|
||
#~ "O podsustavima."
|
||
|
||
#~ msgid "&Enable SOCKS support"
|
||
#~ msgstr "O&mogući podršku za SOCKSe"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to test SOCKS support."
|
||
#~ msgstr "Kliknite ovdje za provjeru SOCKS podrške."
|
||
|
||
#~ msgid "&Test"
|
||
#~ msgstr "&Isprobaj"
|
||
|
||
#~ msgid "SOCKS Implementation"
|
||
#~ msgstr "SOCKS Implementacija"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note "
|
||
#~ "that this may not always work as it depends on the API of the library "
|
||
#~ "which you specify (below)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odaberite poddesivo ako želite koristiti nespomenute SOCKS biblioteke. "
|
||
#~ "Primjetite da ovo ne mora uvijek raditi jer je u ovisnosti sa API-jem "
|
||
#~ "biblioteke koju navedete (dolje). "
|
||
|
||
#~ msgid "Use &custom library"
|
||
#~ msgstr "Koristi &odabrani library"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
|
||
#~ msgstr "Unesite putanju do nepodržane SOCKS biblioteke."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
|
||
#~ "implementation of SOCKS on your computer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ako odaberete autodetekciju, KDE će automatski tragati za implementacijom "
|
||
#~ "SOCKS-a na Vašem računalu."
|
||
|
||
#~ msgid "A&uto detect"
|
||
#~ msgstr "&Automatsko nalaženje"
|
||
|
||
#~ msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
|
||
#~ msgstr "Ovo će natjerati KDE da koristi NEC SOCKS ako se može pronaći."
|
||
|
||
#~ msgid "&NEC SOCKS"
|
||
#~ msgstr "&NEC SOCKS"
|
||
|
||
#~ msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
|
||
#~ msgstr "Ovo će prisiliti KDE da koristi Dante ukoliko ga može pronaći."
|
||
|
||
#~ msgid "&Dante"
|
||
#~ msgstr "&Dante"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional Library Search Paths"
|
||
#~ msgstr "Putanje za traženje dodatnih biblioteka"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anđelko Iharoš, Dario Lah, Darko Bednjanec, Denis Lackovic, Drazen "
|
||
#~ "Djimoti, Kresimir Kalafatic, Mato Kutlić, Nikola Planinac, Robert Avilov, "
|
||
#~ "Robert Pezer, Roko Roic, sime essert, Vedran Rodic, Vlatko Kosturjak"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "lokalizacija@linux.hr"
|
||
|
||
#~ msgid "kcmsocks"
|
||
#~ msgstr "kcmsocks"
|
||
|
||
#~ msgid "KDE SOCKS Control Module"
|
||
#~ msgstr "KDE SOCKS kontrolni modul"
|
||
|
||
#~ msgid "(c) 2001 George Staikos"
|
||
#~ msgstr "(c) 2001 George Staikos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "(c) 2001 George Staikos"
|
||
#~ msgid "George Staikos"
|
||
#~ msgstr "(c) 2001 George Staikos"
|
||
|
||
#~ msgid "These changes will only apply to newly started applications."
|
||
#~ msgstr "Promjene će se primjeniti samo na novo pokrenute aplikacije."
|
||
|
||
#~ msgid "SOCKS Support"
|
||
#~ msgstr "SOCKS potpora"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
|
||
#~ msgstr "Uspjeh! SOCKS je nađen i postavljen."
|
||
|
||
#~ msgid "SOCKS could not be loaded."
|
||
#~ msgstr "SOCKS se nije moga učitati."
|
||
|
||
#~ msgid "&Path:"
|
||
#~ msgstr "&Putanja:"
|
||
|
||
#~ msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
|
||
#~ msgstr "Ovo je popis dodatnih putanja koje će se pretražiti. "
|
||
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "Putanja"
|
||
|
||
#~ msgid "&Add"
|
||
#~ msgstr "&Dodaj"
|
||
|
||
#~ msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
|
||
#~ msgstr "Ovdje se podešava samo Samb klijent, a ne poslužitelj."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&OK"
|
||
#~ msgstr "&SOCKS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Cancel"
|
||
#~ msgstr "&Dante"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of sites for which the specified identification text will be used "
|
||
#~ "instead of the default one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lista mjesta za koje će biti korišten poseban tekst za identifikaciju "
|
||
#~ "umjesto uobičajenog."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "&Novi..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clear Search"
|
||
#~ msgstr "Obriši &međumemoriju"
|