mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
161 lines
6.3 KiB
Text
161 lines
6.3 KiB
Text
# Irish translation of plasma_runner_shell
|
|
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the plasma_runner_shell package.
|
|
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdebase/krunner_shellrunner.po\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-05-10 14:57-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ga\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
|
"3 : 4\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbUsername)
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername)
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
|
|
msgid "Enter the user you want to run the application as here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iontráil ainm úsáideora anseo agus rithfear an feidhmchlár mar an t-"
|
|
"úsáideoir seo."
|
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbUsername)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "User&name:"
|
|
msgstr "Ai&nm úsáideora:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
|
|
msgid "Enter the password here for the user you specified above."
|
|
msgstr "Iontráil focal faire an úsáideora a roghnaigh tú thuas."
|
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:105
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
msgstr "&Focal Faire:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
|
|
"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuir tic leis an rogha seo más feidhmchlár téacs é an feidhmchlár is mian "
|
|
"leat a rith. Sa chás seo, rithfear an feidhmchlár in aithriseoir teirminéil."
|
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:118
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Run in &terminal window"
|
|
msgstr "Rith i d&teirminéal"
|
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:141
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to run the application with a different user "
|
|
"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
|
|
"file access and other permissions. The password of the user is required to "
|
|
"do this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuir tic leis an rogha seo más mian leat an feidhmchlár a rith mar úsáideoir "
|
|
"eile. Tá gach próiseas ceangailte le haitheantas úsáideora a chinneann "
|
|
"rochtain ar chomhaid agus ceadanna eile. Caithfidh tú focal faire an "
|
|
"úsáideora a iontráil chun an t-aitheantas seo a athrú."
|
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Run as a different &user"
|
|
msgstr "Rith mar úsáideoir &eile"
|
|
|
|
#: shellrunner.cpp:53
|
|
msgid "Finds commands that match :q:, using common shell syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aimsíonn sé seo orduithe atá comhoiriúnach do :q:, ag baint úsáide as gnáth-"
|
|
"chomhréir blaoisce"
|
|
|
|
#: shellrunner.cpp:73
|
|
msgid "Run %1"
|
|
msgstr "Rith %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
|
|
#~ "application. The scheduler governs which process will run and which will "
|
|
#~ "have to wait. Two schedulers are available:\n"
|
|
#~ "<ul>\n"
|
|
#~ "<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
|
|
#~ "divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
|
|
#~ "<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application "
|
|
#~ "uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An "
|
|
#~ "application that does not give up the processor might hang the system. "
|
|
#~ "You need root's password to use the scheduler.</li>\n"
|
|
#~ "</ul>\n"
|
|
#~ "</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Roghnaigh cineál an sceidealóra is mian leat a chumasú le haghaidh an "
|
|
#~ "fheidhmchláir. Rialaíonn an sceidealóir na próisis a rithfear agus na "
|
|
#~ "cinn a fhanfaidh. Tá dhá sceidealóir ar fáil:\n"
|
|
#~ "<ul>\n"
|
|
#~ "<li><em>Gnáth:</em> Seo é an sceidealóir caighdeánach comhroinnte ama. "
|
|
#~ "Roinnfidh sé an t-am próiseála atá ar fáil ar na próisis go léir agus "
|
|
#~ "tabharfaidh cothrom na Féinne do chách.</li>\n"
|
|
#~ "<li><em>Fíor-Ama:</em>Rithfidh an sceidealóir seo d'fheidhmchlár gan "
|
|
#~ "staonadh go dtí go ngéillfidh sé an próiseálaí. Tig leis seo a bheith "
|
|
#~ "contúirteach. Mura ngéillfidh feidhmchlár an próiseálaí, seans go "
|
|
#~ "dtuairtfidh an córas. Tá focal faire an fhorúsáideoir de dhíth ort chun "
|
|
#~ "an sceidealóir a úsáid.</li>\n"
|
|
#~ "</ul>\n"
|
|
#~ "</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Run with realtime &scheduling"
|
|
#~ msgstr "Rith le &sceidealadh fíor-ama"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The priority that the command will be run with can be set here. From left "
|
|
#~ "to right, it goes from low to high. The center position is the default "
|
|
#~ "value. For priorities higher than the default, you will need to provide "
|
|
#~ "the root password."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Is féidir tosaíocht an ordaithe a shocrú anseo. Ó chlé go deas, ritheann "
|
|
#~ "sé ó íseal go hard. Is é an lárphointe an luach réamhshocraithe. Chun "
|
|
#~ "tosaíocht a shocrú atá níos airde ná an réamhshocrú, caithfidh tú focal "
|
|
#~ "faire an fhorúsáideora a sholáthar."
|
|
|
|
#~ msgid "&Priority:"
|
|
#~ msgstr "&Tosaíocht:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want to run the application with a different "
|
|
#~ "priority. A higher priority tells the operating system to give more "
|
|
#~ "processing time to your application."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cuir tic leis an rogha seo más mian leat an feidhmchlár a rith le "
|
|
#~ "tosaíocht dhifriúil. Le tosaíocht níos airde, tabharfaidh an córas "
|
|
#~ "oibriúcháin tuilleadh ama próiseála do d'fheidhmchlár."
|
|
|
|
#~ msgid "Run with a &different priority"
|
|
#~ msgstr "Rith le tosaíocht &dhifriúil"
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
#~ msgstr "Íseal"
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
#~ msgstr "Ard"
|
|
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
#~ msgstr "Ordú"
|