kde-l10n/ga/messages/kde-workspace/kstart.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

172 lines
5.2 KiB
Text

# translation of kstart.po to Irish
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: kstart.cpp:292
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:293
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Uirlis lenar féidir feidhmchláir a thosú le hairíonna speisialta,\n"
"mar shampla leis an bhfuinneog uasmhéadaithe nó laghdaithe, deasc fhíorúil "
"ar leith,\n"
"maisíochtaí speisialta, srl."
#: kstart.cpp:298
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "© 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:300
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:301
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:302
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:309
msgid "Command to execute"
msgstr "Ordú le rith"
#: kstart.cpp:310
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"Mar mhalairt ar <command>: comhad deisce le tosú. Priontálfar seirbhís D-Bus "
"ar an ngnáth-aschur"
#: kstart.cpp:311
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr "URL roghnach le seoladh chuig <desktopfile>, agus --service in úsáid"
#: kstart.cpp:313
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Slonn ionadaíochta atá comhoiriúnach do theideal na fuinneoige"
#: kstart.cpp:314
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Teaghrán comhoiriúnach d'aicme na fuinneoige (airí WM_CLASS)\n"
"Is féidir aicme na fuinneoige a fháil tríd an ordú\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' a rith agus fuinneog a chliceáil\n"
"(úsáid an dá chuid le spás eatarthu nó an chuid ar dheis amháin).\n"
"NÓTA: Mura sonraíonn tú teideal na fuinneoige ná aicme na fuinneoige,\n"
"tógfar an chéad fhuinneog a thaispeántar; NÍ moltar duit an dá rogha\n"
"a fhágáil ar lár."
#: kstart.cpp:321
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Deasc a dtaispeánfar an fhuinneog air"
#: kstart.cpp:322
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Taispeáin an fhuinneog ar an deasc a bhí gníomhach\n"
"nuair a tosaíodh an feidhmchlár"
#: kstart.cpp:323
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Cuir an fhuinneog ar gach deasc"
#: kstart.cpp:324
msgid "Iconify the window"
msgstr "Cuir an fhuinneog ina deilbhín"
#: kstart.cpp:325
msgid "Maximize the window"
msgstr "Uasmhéadaigh an fhuinneog"
#: kstart.cpp:326
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Uasmhéadaigh an fhuinneog go hingearach"
#: kstart.cpp:327
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Uasmhéadaigh an fhuinneog go cothrománach"
#: kstart.cpp:328
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Fuinneog ar an scáileán iomlán"
#: kstart.cpp:329
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Cineál na fuinneoige: Gnáth, Deasc, Duga, Barra Uirlisí, \n"
"Roghchlár, Dialóg, BarrRoghchlár nó Sárú"
#: kstart.cpp:330
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Léim go dtí an fhuinneog fiú má tosaíodh é \n"
"ar dheasc fhíorúil eile"
#: kstart.cpp:333
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Déan iarracht an fhuinneog a choinneáil os cionn cinn eile"
#: kstart.cpp:335
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Déan iarracht an fhuinneog a choinneáil faoi chinn eile"
#: kstart.cpp:336
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Níl aon iontráil sa tascbharra ag an bhfuinneog"
#: kstart.cpp:337
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Ní fhaigheann an fhuinneog iontráil ar an mbrabhsálaí leathanach"
#: kstart.cpp:350
msgid "No command specified"
msgstr "Níor tugadh ordú"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
#~ msgstr "Seoltar an fhuinneog chuig tráidire an chórais i Kicker"