mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
172 lines
5.2 KiB
Text
172 lines
5.2 KiB
Text
# translation of kstart.po to Irish
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
|
|
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ga\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
|
"3 : 4\n"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:292
|
|
msgid "KStart"
|
|
msgstr "KStart"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
"decoration\n"
|
|
"and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uirlis lenar féidir feidhmchláir a thosú le hairíonna speisialta,\n"
|
|
"mar shampla leis an bhfuinneog uasmhéadaithe nó laghdaithe, deasc fhíorúil "
|
|
"ar leith,\n"
|
|
"maisíochtaí speisialta, srl."
|
|
|
|
#: kstart.cpp:298
|
|
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
msgstr "© 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:300
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:301
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:302
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr "Richard J. Moore"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:309
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "Ordú le rith"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
|
|
"printed to stdout"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mar mhalairt ar <command>: comhad deisce le tosú. Priontálfar seirbhís D-Bus "
|
|
"ar an ngnáth-aschur"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:311
|
|
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
|
|
msgstr "URL roghnach le seoladh chuig <desktopfile>, agus --service in úsáid"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:313
|
|
msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
msgstr "Slonn ionadaíochta atá comhoiriúnach do theideal na fuinneoige"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
"The window class can be found out by running\n"
|
|
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
"then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
"omitting both options is NOT recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teaghrán comhoiriúnach d'aicme na fuinneoige (airí WM_CLASS)\n"
|
|
"Is féidir aicme na fuinneoige a fháil tríd an ordú\n"
|
|
"'xprop | grep WM_CLASS' a rith agus fuinneog a chliceáil\n"
|
|
"(úsáid an dá chuid le spás eatarthu nó an chuid ar dheis amháin).\n"
|
|
"NÓTA: Mura sonraíonn tú teideal na fuinneoige ná aicme na fuinneoige,\n"
|
|
"tógfar an chéad fhuinneog a thaispeántar; NÍ moltar duit an dá rogha\n"
|
|
"a fhágáil ar lár."
|
|
|
|
#: kstart.cpp:321
|
|
msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
msgstr "Deasc a dtaispeánfar an fhuinneog air"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
"when starting the application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Taispeáin an fhuinneog ar an deasc a bhí gníomhach\n"
|
|
"nuair a tosaíodh an feidhmchlár"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:323
|
|
msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
msgstr "Cuir an fhuinneog ar gach deasc"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:324
|
|
msgid "Iconify the window"
|
|
msgstr "Cuir an fhuinneog ina deilbhín"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:325
|
|
msgid "Maximize the window"
|
|
msgstr "Uasmhéadaigh an fhuinneog"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:326
|
|
msgid "Maximize the window vertically"
|
|
msgstr "Uasmhéadaigh an fhuinneog go hingearach"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:327
|
|
msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
msgstr "Uasmhéadaigh an fhuinneog go cothrománach"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:328
|
|
msgid "Show window fullscreen"
|
|
msgstr "Fuinneog ar an scáileán iomlán"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
|
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cineál na fuinneoige: Gnáth, Deasc, Duga, Barra Uirlisí, \n"
|
|
"Roghchlár, Dialóg, BarrRoghchlár nó Sárú"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
"different virtual desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Léim go dtí an fhuinneog fiú má tosaíodh é \n"
|
|
"ar dheasc fhíorúil eile"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:333
|
|
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
msgstr "Déan iarracht an fhuinneog a choinneáil os cionn cinn eile"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:335
|
|
msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
msgstr "Déan iarracht an fhuinneog a choinneáil faoi chinn eile"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:336
|
|
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
msgstr "Níl aon iontráil sa tascbharra ag an bhfuinneog"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:337
|
|
msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
msgstr "Ní fhaigheann an fhuinneog iontráil ar an mbrabhsálaí leathanach"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:350
|
|
msgid "No command specified"
|
|
msgstr "Níor tugadh ordú"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
|
|
|
|
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
|
#~ msgstr "Seoltar an fhuinneog chuig tráidire an chórais i Kicker"
|