mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
320 lines
8.6 KiB
Text
320 lines
8.6 KiB
Text
# translation of kcmicons.po to Irish
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
|
|
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ga\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
|
"3 : 4\n"
|
|
|
|
#: icons.cpp:49
|
|
msgid "Use of Icon"
|
|
msgstr "Úsáid Deilbhín"
|
|
|
|
#: icons.cpp:66
|
|
msgctxt "@label The icon rendered by default"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Réamhshocrú"
|
|
|
|
#: icons.cpp:68
|
|
msgctxt "@label The icon rendered as active"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Gníomhach"
|
|
|
|
#: icons.cpp:70
|
|
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Díchumasaithe"
|
|
|
|
#: icons.cpp:83
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Méid:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:91
|
|
msgid "Animate icons"
|
|
msgstr "Beoigh deilbhíní"
|
|
|
|
#: icons.cpp:117
|
|
msgid "Set Effect..."
|
|
msgstr "Socraigh Maisíocht..."
|
|
|
|
#: icons.cpp:132
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Deasc"
|
|
|
|
#: icons.cpp:133
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Barra Uirlisí"
|
|
|
|
#: icons.cpp:134
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
|
|
|
|
#: icons.cpp:135
|
|
msgid "Small Icons"
|
|
msgstr "Deilbhíní Beaga"
|
|
|
|
#: icons.cpp:136
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Painéal"
|
|
|
|
#: icons.cpp:137
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "Dialóga"
|
|
|
|
#: icons.cpp:138
|
|
msgid "All Icons"
|
|
msgstr "Deilbhíní Uile"
|
|
|
|
#: icons.cpp:437
|
|
msgid "Setup Default Icon Effect"
|
|
msgstr "Réamhshocraigh Maisíocht Deilbhín"
|
|
|
|
#: icons.cpp:438
|
|
msgid "Setup Active Icon Effect"
|
|
msgstr "Socraigh Maisíocht Deilbhín Ghníomhaigh"
|
|
|
|
#: icons.cpp:439
|
|
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
|
|
msgstr "Socraigh Maisíocht Deilbhín Díchumasaithe"
|
|
|
|
#: icons.cpp:517
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
msgstr "&Maisíocht:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:520
|
|
msgid "No Effect"
|
|
msgstr "Gan Mhaisíocht"
|
|
|
|
#: icons.cpp:521
|
|
msgid "To Gray"
|
|
msgstr "Go Liath"
|
|
|
|
#: icons.cpp:522
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Dathaigh"
|
|
|
|
#: icons.cpp:523
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gáma"
|
|
|
|
#: icons.cpp:524
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Dísháithigh"
|
|
|
|
#: icons.cpp:525
|
|
msgid "To Monochrome"
|
|
msgstr "Go Monacróm"
|
|
|
|
#: icons.cpp:530
|
|
msgid "&Semi-transparent"
|
|
msgstr "&Leaththrédhearcach"
|
|
|
|
#: icons.cpp:534
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Réamhamharc"
|
|
|
|
#: icons.cpp:545
|
|
msgid "Effect Parameters"
|
|
msgstr "Paraiméadair na Maisíochta"
|
|
|
|
#: icons.cpp:554
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
msgstr "&Méid:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:560
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
msgstr "&Dath:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:566
|
|
msgid "&Second color:"
|
|
msgstr "An &dara dath:"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:92
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ainm"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:93
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Cur Síos"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:102
|
|
msgid "Install Theme File..."
|
|
msgstr "Suiteáil Comhad Téama..."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:104
|
|
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
|
msgstr "Suiteáil comhad téama atá agat cheana go logánta"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
|
"make it available for KDE applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Má tá comhad téama agat cheana go logánta, úsáid an cnaipe seo chun é a "
|
|
"dhíphacáil agus é a chur ar fáil d'fheidhmchláir KDE"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:108
|
|
msgid "Get New Themes..."
|
|
msgstr "Faigh Téamaí Nua..."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:110
|
|
msgid "Get new themes from the Internet"
|
|
msgstr "Faigh téamaí nua ón Idirlíon"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will "
|
|
"display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the "
|
|
"Install button associated with a theme will install this theme locally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ní mór duit a bheith ceangailte leis an Idirlíon chun an gníomh seo a úsáid. "
|
|
"Taispeánfar liosta téamaí ón suíomh http://www.kde.org/. Chun téama a "
|
|
"shuiteáil go logánta, cliceáil an cnaipe 'Suiteáil' a bhaineann leis."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:114
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
msgstr "Bain Téama"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:116
|
|
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
|
msgstr "Bain an téama roghnaithe ó do dhiosca"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:117
|
|
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
|
msgstr "Bainfidh sé seo an téama roghnaithe ó do dhiosca."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:121
|
|
msgid "Select the icon theme you want to use:"
|
|
msgstr "Roghnaigh an téama deilbhín is mian leat a úsáid:"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:189
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
msgstr "Tarraing nó Clóscríobh URL an Téama"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:200
|
|
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
|
|
msgstr "Ní féidir cartlann an téama deilbhín %1 a aimsiú."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to download the icon theme archive;\n"
|
|
"please check that address %1 is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ní féidir cartlann téamaí deilbhín a íosluchtú;\n"
|
|
"bí cinnte go bhfuil seoladh %1 ceart."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:212
|
|
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
|
|
msgstr "Ní cartlann bhailí téamaí deilbhín é an comhad seo."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
|
|
"themes in the archive have been installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tharla fadhb le linn an phróisis suiteála; mar sin féin, d'éirigh le "
|
|
"suiteáil formhór na dtéamaí sa chartlann"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:245
|
|
msgid "Installing icon themes"
|
|
msgstr "Téamaí deilbhín á suiteáil"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:264
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Téama <strong>%1</strong> á shuiteáil</qt>"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
|
|
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an téama deilbhín <strong>%1</strong> "
|
|
"a bhaint?<br /><br />Scriosfar gach comhad suiteáilte ag an téama seo.</qt>"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:364
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Deimhniú"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "&Theme"
|
|
msgstr "&Téama"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "&Casta"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Deilbhíní"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Icons Control Panel Module"
|
|
msgstr "Modúl Rialaithe Deilbhíní"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
msgstr "© 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
|
|
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
msgid "Torsten Rahn"
|
|
msgstr "Torsten Rahn"
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
|
|
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
|
|
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
|
|
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
|
|
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
|
|
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
|
|
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
|
|
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
|
|
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
|
|
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Deilbhíní</h1>Leis an modúl seo is féidir leat deilbhíní a roghnú do do "
|
|
"dheasc.<p>Chun téama deilbhíní a roghnú, cliceáil a ainm agus cuir do rogha "
|
|
"i bhfeidhm tríd an cnaipe \"Cuir i bhFeidhm\" a chliceáil thíos. Mura mian "
|
|
"leat do rogha a chur i bhfeidhm, cliceáil an cnaipe \"Athshocraigh\" agus "
|
|
"déanfar neamhaird de do chuid athruithe.</p><p>Má chliceálann tú an cnaipe "
|
|
"\"Suiteáil Comhad Téama...\", is féidir leat téama nua deilbhíní a shuiteáil "
|
|
"trína shuíomh a chur isteach sa bhosca, nó trí bhrabhsáil go dtí an suíomh. "
|
|
"Brúigh an cnaipe \"OK\" chun an tsuiteáil a chur i gcrích.</p><p>Ní bheidh "
|
|
"an cnaipe \"Bain Téama\" gníomhach murar shuiteáil tú an téama roghnaithe "
|
|
"leis an modúl seo. Ní féidir téamaí a bhí suiteáilte go comhchoiteann a "
|
|
"bhaint anseo.</p><p>Is féidir freisin maisíochtaí a shonrú is mian leat a "
|
|
"chur i bhfeidhm ar na deilbhíní.</p>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
|
|
|
|
#~ msgid "Double-sized pixels"
|
|
#~ msgstr "Picteilíní démhéide"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop/File Manager"
|
|
#~ msgstr "Bainisteoir na Deisce/na gComhad"
|