kde-l10n/ga/messages/kde-workspace/kcmicons.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

320 lines
8.6 KiB
Text

# translation of kcmicons.po to Irish
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: icons.cpp:49
msgid "Use of Icon"
msgstr "Úsáid Deilbhín"
#: icons.cpp:66
msgctxt "@label The icon rendered by default"
msgid "Default"
msgstr "Réamhshocrú"
#: icons.cpp:68
msgctxt "@label The icon rendered as active"
msgid "Active"
msgstr "Gníomhach"
#: icons.cpp:70
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Díchumasaithe"
#: icons.cpp:83
msgid "Size:"
msgstr "Méid:"
#: icons.cpp:91
msgid "Animate icons"
msgstr "Beoigh deilbhíní"
#: icons.cpp:117
msgid "Set Effect..."
msgstr "Socraigh Maisíocht..."
#: icons.cpp:132
msgid "Desktop"
msgstr "Deasc"
#: icons.cpp:133
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra Uirlisí"
#: icons.cpp:134
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
#: icons.cpp:135
msgid "Small Icons"
msgstr "Deilbhíní Beaga"
#: icons.cpp:136
msgid "Panel"
msgstr "Painéal"
#: icons.cpp:137
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialóga"
#: icons.cpp:138
msgid "All Icons"
msgstr "Deilbhíní Uile"
#: icons.cpp:437
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Réamhshocraigh Maisíocht Deilbhín"
#: icons.cpp:438
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Socraigh Maisíocht Deilbhín Ghníomhaigh"
#: icons.cpp:439
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Socraigh Maisíocht Deilbhín Díchumasaithe"
#: icons.cpp:517
msgid "&Effect:"
msgstr "&Maisíocht:"
#: icons.cpp:520
msgid "No Effect"
msgstr "Gan Mhaisíocht"
#: icons.cpp:521
msgid "To Gray"
msgstr "Go Liath"
#: icons.cpp:522
msgid "Colorize"
msgstr "Dathaigh"
#: icons.cpp:523
msgid "Gamma"
msgstr "Gáma"
#: icons.cpp:524
msgid "Desaturate"
msgstr "Dísháithigh"
#: icons.cpp:525
msgid "To Monochrome"
msgstr "Go Monacróm"
#: icons.cpp:530
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Leaththrédhearcach"
#: icons.cpp:534
msgid "Preview"
msgstr "Réamhamharc"
#: icons.cpp:545
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Paraiméadair na Maisíochta"
#: icons.cpp:554
msgid "&Amount:"
msgstr "&Méid:"
#: icons.cpp:560
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Dath:"
#: icons.cpp:566
msgid "&Second color:"
msgstr "An &dara dath:"
#: iconthemes.cpp:92
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: iconthemes.cpp:93
msgid "Description"
msgstr "Cur Síos"
#: iconthemes.cpp:102
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Suiteáil Comhad Téama..."
#: iconthemes.cpp:104
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Suiteáil comhad téama atá agat cheana go logánta"
#: iconthemes.cpp:105
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Má tá comhad téama agat cheana go logánta, úsáid an cnaipe seo chun é a "
"dhíphacáil agus é a chur ar fáil d'fheidhmchláir KDE"
#: iconthemes.cpp:108
msgid "Get New Themes..."
msgstr "Faigh Téamaí Nua..."
#: iconthemes.cpp:110
msgid "Get new themes from the Internet"
msgstr "Faigh téamaí nua ón Idirlíon"
#: iconthemes.cpp:111
msgid ""
"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will "
"display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the "
"Install button associated with a theme will install this theme locally."
msgstr ""
"Ní mór duit a bheith ceangailte leis an Idirlíon chun an gníomh seo a úsáid. "
"Taispeánfar liosta téamaí ón suíomh http://www.kde.org/. Chun téama a "
"shuiteáil go logánta, cliceáil an cnaipe 'Suiteáil' a bhaineann leis."
#: iconthemes.cpp:114
msgid "Remove Theme"
msgstr "Bain Téama"
#: iconthemes.cpp:116
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Bain an téama roghnaithe ó do dhiosca"
#: iconthemes.cpp:117
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Bainfidh sé seo an téama roghnaithe ó do dhiosca."
#: iconthemes.cpp:121
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Roghnaigh an téama deilbhín is mian leat a úsáid:"
#: iconthemes.cpp:189
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Tarraing nó Clóscríobh URL an Téama"
#: iconthemes.cpp:200
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Ní féidir cartlann an téama deilbhín %1 a aimsiú."
#: iconthemes.cpp:203
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Ní féidir cartlann téamaí deilbhín a íosluchtú;\n"
"bí cinnte go bhfuil seoladh %1 ceart."
#: iconthemes.cpp:212
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Ní cartlann bhailí téamaí deilbhín é an comhad seo."
#: iconthemes.cpp:223
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Tharla fadhb le linn an phróisis suiteála; mar sin féin, d'éirigh le "
"suiteáil formhór na dtéamaí sa chartlann"
#: iconthemes.cpp:245
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Téamaí deilbhín á suiteáil"
#: iconthemes.cpp:264
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Téama <strong>%1</strong> á shuiteáil</qt>"
#: iconthemes.cpp:356
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an téama deilbhín <strong>%1</strong> "
"a bhaint?<br /><br />Scriosfar gach comhad suiteáilte ag an téama seo.</qt>"
#: iconthemes.cpp:364
msgid "Confirmation"
msgstr "Deimhniú"
#: main.cpp:56
msgid "&Theme"
msgstr "&Téama"
#: main.cpp:61
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Casta"
#: main.cpp:64
msgid "Icons"
msgstr "Deilbhíní"
#: main.cpp:65
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Modúl Rialaithe Deilbhíní"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "© 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:68
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:69
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:70
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
#: main.cpp:103
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Deilbhíní</h1>Leis an modúl seo is féidir leat deilbhíní a roghnú do do "
"dheasc.<p>Chun téama deilbhíní a roghnú, cliceáil a ainm agus cuir do rogha "
"i bhfeidhm tríd an cnaipe \"Cuir i bhFeidhm\" a chliceáil thíos. Mura mian "
"leat do rogha a chur i bhfeidhm, cliceáil an cnaipe \"Athshocraigh\" agus "
"déanfar neamhaird de do chuid athruithe.</p><p>Má chliceálann tú an cnaipe "
"\"Suiteáil Comhad Téama...\", is féidir leat téama nua deilbhíní a shuiteáil "
"trína shuíomh a chur isteach sa bhosca, nó trí bhrabhsáil go dtí an suíomh. "
"Brúigh an cnaipe \"OK\" chun an tsuiteáil a chur i gcrích.</p><p>Ní bheidh "
"an cnaipe \"Bain Téama\" gníomhach murar shuiteáil tú an téama roghnaithe "
"leis an modúl seo. Ní féidir téamaí a bhí suiteáilte go comhchoiteann a "
"bhaint anseo.</p><p>Is féidir freisin maisíochtaí a shonrú is mian leat a "
"chur i bhfeidhm ar na deilbhíní.</p>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
#~ msgid "Double-sized pixels"
#~ msgstr "Picteilíní démhéide"
#~ msgid "Desktop/File Manager"
#~ msgstr "Bainisteoir na Deisce/na gComhad"