kde-l10n/fr/messages/kde-workspace/kcmicons.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

321 lines
8.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmicons.po to Français
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2007, 2008, 2010.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-12 10:18+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: icons.cpp:49
msgid "Use of Icon"
msgstr "Utilisation d'icône"
#: icons.cpp:66
msgctxt "@label The icon rendered by default"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: icons.cpp:68
msgctxt "@label The icon rendered as active"
msgid "Active"
msgstr "Active"
#: icons.cpp:70
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivée"
#: icons.cpp:83
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: icons.cpp:91
msgid "Animate icons"
msgstr "Icônes animées"
#: icons.cpp:117
msgid "Set Effect..."
msgstr "Définir l'effet..."
#: icons.cpp:132
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: icons.cpp:133
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
#: icons.cpp:134
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale d'outils"
#: icons.cpp:135
msgid "Small Icons"
msgstr "Petites icônes"
#: icons.cpp:136
msgid "Panel"
msgstr "Tableau de bord"
#: icons.cpp:137
msgid "Dialogs"
msgstr "Fenêtres"
#: icons.cpp:138
msgid "All Icons"
msgstr "Toutes les icônes"
#: icons.cpp:437
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Configurer l'effet des icônes par défaut"
#: icons.cpp:438
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Configurer l'effet des icônes actives"
#: icons.cpp:439
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Configurer l'effet des icônes désactivées"
#: icons.cpp:517
msgid "&Effect:"
msgstr "&Effet :"
#: icons.cpp:520
msgid "No Effect"
msgstr "Aucun effet"
#: icons.cpp:521
msgid "To Gray"
msgstr "Griser"
#: icons.cpp:522
msgid "Colorize"
msgstr "Colorer"
#: icons.cpp:523
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: icons.cpp:524
msgid "Desaturate"
msgstr "Désaturer"
#: icons.cpp:525
msgid "To Monochrome"
msgstr "Monochrome"
#: icons.cpp:530
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Semi-transparent"
#: icons.cpp:534
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: icons.cpp:545
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Paramètres de l'effet"
#: icons.cpp:554
msgid "&Amount:"
msgstr "Qu&antité :"
#: icons.cpp:560
msgid "Co&lor:"
msgstr "Cou&leur :"
#: icons.cpp:566
msgid "&Second color:"
msgstr "&Seconde couleur :"
#: iconthemes.cpp:92
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: iconthemes.cpp:93
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: iconthemes.cpp:102
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Installer un fichier de thème..."
#: iconthemes.cpp:104
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Installer l'archive d'un thème déjà présent sur votre ordinateur"
#: iconthemes.cpp:105
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Si vous avez déjà une archive de thème sur votre ordinateur, ce bouton "
"l'extraira et le rendra disponible pour les applications KDE"
#: iconthemes.cpp:108
msgid "Get New Themes..."
msgstr "Obtenir de nouveaux thèmes..."
#: iconthemes.cpp:110
msgid "Get new themes from the Internet"
msgstr "Obtenir de nouveaux thèmes à partir d'Internet"
#: iconthemes.cpp:111
msgid ""
"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will "
"display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the "
"Install button associated with a theme will install this theme locally."
msgstr ""
"Vous devez être connecté à Internet pour utiliser cette option. Une fenêtre "
"affichera la liste des thèmes du site http://www.kde.org. Un bouton "
 Installer » est associé à chaque thème vous permettant de l'installer sur "
"votre système."
#: iconthemes.cpp:114
msgid "Remove Theme"
msgstr "Supprimer le thème"
#: iconthemes.cpp:116
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Supprimer le thème sélectionné de votre disque"
#: iconthemes.cpp:117
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Cette action supprimera le thème sélectionné de votre disque."
#: iconthemes.cpp:121
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Sélectionnez le thème d'icônes à utiliser :"
#: iconthemes.cpp:189
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Glissez ou saisissez l'URL du thème"
#: iconthemes.cpp:200
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Impossible de trouver l'archive du thème d'icônes « %1 »."
#: iconthemes.cpp:203
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Impossible de télécharger l'archive du thème d'icônes.\n"
"Veuillez vous assurer que l'adresse « %1 » est correcte."
#: iconthemes.cpp:212
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Ce fichier n'est pas une archive de thème d'icônes valable."
#: iconthemes.cpp:223
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Un problème est survenu pendant le processus d'installation. Cependant, la "
"plupart des thèmes dans l'archive ont été installés."
#: iconthemes.cpp:245
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Installation de thèmes d'icônes"
#: iconthemes.cpp:264
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Installation du thème <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:356
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le thème d'icônes <strong>%1</strong> ? "
"<br /><br />Les fichiers installés par ce thème seront supprimés.</qt>"
#: iconthemes.cpp:364
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: main.cpp:56
msgid "&Theme"
msgstr "&Thème"
#: main.cpp:61
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vancé"
#: main.cpp:64
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: main.cpp:65
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Module « Icônes » du Centre de configuration"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:68
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:69
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:70
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
#: main.cpp:103
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Icônes</h1>Ce module vous permet de choisir vos icônes pour votre bureau."
"<p>Pour choisir un thème d'icônes, cliquez sur son nom et validez votre "
"choix en appuyant sur le bouton « Appliquer » ci-dessous. Si vous ne voulez "
"pas valider votre choix, cliquez sur le bouton « Réinitialiser » pour "
"annuler vos changements.</p><p>En appuyant sur « Installer un nouveau "
"thème », vous pouvez installer votre nouveau thème d'icônes en saisissant "
"son emplacement dans la zone de saisie ou en naviguant jusqu'à son "
"emplacement. Appuyez sur le bouton « Ok » pour terminer l'installation.</p> "
"<p>Le bouton « Supprimer le thème » ne sera actif que si vous sélectionnez "
"un thème que vous avez installé avec ce module. Vous ne pouvez pas supprimer "
"ici les thèmes de manière globale.</p><p>Vous pouvez également spécifier les "
"effets qui seront appliqués aux icônes.</p>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Ludovic Grossard, Nicolas Ternisien"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "grossard@kde.org, nicolas.ternisien@gmail.com"