kde-l10n/fi/messages/kdeartwork/kwin_art_clients.po

362 lines
11 KiB
Text

# translation of kwin_art_clients.po to
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2005.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2008.
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_art_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-17 13:23+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:46+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kde2/config/config.cpp:57
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Piirrä otsikkopalkki &pilkutuksella"
#: kde2/config/config.cpp:59
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Kun valittu, aktiiviset otsikkopalkit piirretään pilkutettuina. Muuten "
"kehykset piirretään ilman pilkutusta."
#: kde2/config/config.cpp:63
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Piirrä &tarttumapalkki ikkunoiden alareunaan"
#: kde2/config/config.cpp:65
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Kun valittu, ikkunoiden alareunaan piirretään tarttumapalkki. Muutoin "
"tarttumapalkkia ei piirretä."
#: kde2/config/config.cpp:71
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Piirrä &väriliukumat"
#: kde2/config/config.cpp:73
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Kun valittu, kehykset piirretään high color -näytöille tarkoitetuilla "
"väriliukumilla. Muuten väriliukumia ei piirretä."
#: kde2/kde2.cpp:783
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeramikConfigUI)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:13
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAppIcons)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:22
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "&Näytä ikkunan kuvake otsikkopalkin kuplassa"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showAppIcons)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:25
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Valitse tämä asetus, jos haluat, että ikkunan kuvake näytetään otsikkopalkin "
"kuplassa tekstin vieressä."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smallCaptions)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:32
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Piirrä aktiivisiin &ikkunoihin pieni otsikkopalkin kupla"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, smallCaptions)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:35
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Valitse tämä asetus, jos haluat, että otsikkopalkin kupla on samankokoinen "
"aktiivisissa ja passiivisissa ikkunoissa. Tämä asetus on hyödyllinen, kun "
"haluat maksimoida ikkunan sisällölle jäävän tilan kuten esimerkiksi "
"kannettaville tietokoneilla tai pienen tarkkuuden näytöillä."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:42
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Piirrä &tarttumapalkit ikkunoiden alareunaan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:45
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Valitse tämä asetus, jos haluat, että ikkunan alareunaan piirretään "
"tarttumapalkki. Kun tämä asetus ei ole valittuna, alareunaan piirretään vain "
"ohut reuna."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShadowedText)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Käytä varjostet&tua tekstiä"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useShadowedText)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Valitse tämä asetus, jos haluat että otsikkopalkin teksti on kolmiulotteisen "
"näköinen."
#: keramik/keramik.cpp:957
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik esikatselu</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1032
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ei kaikilla työpöydillä"
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
msgid "On all desktops"
msgstr "Kaikilla työpöydillä"
#: keramik/keramik.cpp:1053
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: keramik/keramik.cpp:1062
msgid "Minimize"
msgstr "Pienennä"
#: keramik/keramik.cpp:1071 keramik/keramik.cpp:1415
msgid "Maximize"
msgstr "Suurenna"
#: keramik/keramik.cpp:1080
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: keramik/keramik.cpp:1089
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Pidä muiden yläpuolella"
#: keramik/keramik.cpp:1098
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Pidä muiden alapuolella"
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
msgid "Unshade"
msgstr "Poista varjostus"
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
msgid "Shade"
msgstr "Varjosta"
#: keramik/keramik.cpp:1415
msgid "Restore"
msgstr "Palauta"
#: modernsystem/config/config.cpp:62
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "&Näytä ikkunan koonmuutoskahva"
#: modernsystem/config/config.cpp:64
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Kun valittu, kaikkien ikkunoiden alaoikeaan kulmaan piirretään "
"koonmuutoskahva. Tällä tavalla ikkunoiden koon muuttaminen on helpompaa, "
"erityisesti kannettavien ohjauspalloilla ja muilla hiirikorvikkeilla."
#: modernsystem/config/config.cpp:78
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Tässä voit muuttaa koonmuutoskahvan kokoa."
#: modernsystem/config/config.cpp:87
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: modernsystem/config/config.cpp:89
msgid "Medium"
msgstr "Keskikokoinen"
#: modernsystem/config/config.cpp:91
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: modernsystem/modernsys.cpp:457
msgid "Modern System"
msgstr "Moderni järjestelmä"
#: quartz/config/config.cpp:56
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Piirrä ikkunan kehykset &otsikkopalkin värejä käyttäen"
#: quartz/config/config.cpp:58
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Kun valittu, ikkunan kehykset piirretään otsikkopalkin väreillä. Muuten "
"kehykset piirretään normaalilla taustavärillä."
#: quartz/config/config.cpp:61
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "&Ekstraohut Kvartsi"
#: quartz/config/config.cpp:63
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Ikkunan kehys Kvartsi pienen pienellä otsikkopalkilla"
#: quartz/quartz.cpp:568
msgid "Quartz"
msgstr "Kvartsi"
#: redmond/redmond.cpp:378
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:56
msgid "Web"
msgstr "Web"
#~ msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>RiscOS-esikatselu</b></center>"
#~ msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
#~ msgstr "Tee IceWM-valinta napsauttamalla teemaa tässä. "
#~ msgid "Use theme &title text colors"
#~ msgstr "Käytä teeman &otsikkotekstin värejä"
#~ msgid ""
#~ "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. "
#~ "If not selected, the current KDE titlebar colors will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Kun valittu, otsikkopalkin värit noudattavat IceWM-teemaa. Jos ei valittu "
#~ "käytetään KDE:n nykyisiä otsikkopalkin värejä."
#~ msgid "&Show title bar on top of windows"
#~ msgstr "&Näytä otsikkorivi ikkunoiden päällä"
#~ msgid ""
#~ "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each "
#~ "window, otherwise they will be shown at the bottom."
#~ msgstr ""
#~ "Kun valittu, kaikkien ikkunoiden päällä näytetään otsikkorivi, muuten "
#~ "otsikkorivit ovat ikkunoiden alareunassa."
#~ msgid "&Menu button always shows application mini icon"
#~ msgstr "&Valikkopainike näyttää aina sovelluksen pienoiskuvakkeen"
#~ msgid ""
#~ "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
#~ "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Kun valittu, kaikki otsikkorivin painikkeet näyttävät sovelluksen "
#~ "kuvakkeen. Jos ei valittu, käytetään teeman oletuksia."
#~ msgid "Open KDE's IceWM theme folder"
#~ msgstr "Avaa KDE:n IceWM-teemakansio"
#~ msgid "Infadel #2 (default)"
#~ msgstr "Infadel #2 (oletus)"
#~ msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>IceWM esikatselu</b></center>"
#~ msgid "Rollup"
#~ msgstr "Rullaa ylös"
#~ msgid "Rolldown"
#~ msgstr "Rullaa alas"
#~ msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>KDE 1 esikatselu</b></center>"
#~ msgid "Not On All Desktops"
#~ msgstr "Ei kaikilla työpöydillä"
#~ msgid "On All Desktops"
#~ msgstr "Kaikilla työpöydillä"
#~ msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>KDE 1 koristelu</b></center>"
#~ msgid "System++"
#~ msgstr "System++"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Muuta kokoa"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Älä pidä muiden yläpuolella"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Älä pidä muiden alla"
#~ msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>OpenLook esikatselu</b></center>"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Teema"
#~ msgid "Button Size"
#~ msgstr "Painikekoko"
#~ msgid "Button Glow Colors"
#~ msgstr "Painikkeiden hehkuvärit"
#~ msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
#~ msgstr "<b><center>Glow esikatselu</center></b>"
#~ msgid "Text &Alignment"
#~ msgstr "Tekstin &paikka"
#~ msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
#~ msgstr "Käytä näitä nappeja asettamaan otsikkopalkin tekstin paikka."
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vasen"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Keskitetty"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Oikea"
#~ msgid ""
#~ "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
#~ "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
#~ "and close buttons from the titlebar."
#~ msgstr ""
#~ "Vinkki: Jos haluat vain alkuperäisen Motif(tm) ulkonäön,\n"
#~ "napsauta \"Painikkeet\"-välilehteä ja sen jälkeen poista Ohje- ja\n"
#~ "Sulje-painikkeet otsikkopalkista."
#~ msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>CDE esikatselu</b></center>"