kde-l10n/fa/messages/kde-workspace/joystick.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

275 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of joystick.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 16:51+0330\n"
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
msgid "Calibration"
msgstr "درجه‌بندی"
#: caldialog.cpp:44
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
#: caldialog.cpp:59
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "لطفاً، چند لحظه صبر کنید تا دقت محاسبه شود"
#: caldialog.cpp:90
msgid "(usually X)"
msgstr ")معمولاً X("
#: caldialog.cpp:92
msgid "(usually Y)"
msgstr ")معمولاً Y("
#: caldialog.cpp:97
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>درجه‌بندی، درباره بررسی گستره مقداری است که دستگاه شما تحویل می‌دهد.<br /"
"><br />لطفاً <b>محور %1 %2</b> را در دستگاه خود به موقعیت <b>کمینه</b> حرکت "
"دهید<br /><br />.برای ادامه مرحله بعدی، هر دکمه روی دستگاه، یا دکمه »بعدی« "
"را فشار دهید.</qt>"
#: caldialog.cpp:114
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>درجه‌بندی، درباره بررسی گستره مقداری است که دستگاه شما تحویل می‌دهد.<br /"
"><br />لطفاً <b>محور %1 %2</b> را در دستگاه خود به موقعیت <b>مرکز</b>حرکت "
"دهید.<br /><br />برای ادامه مرحله بعدی، هر دکمه روی دستگاه، یا دکمه »بعدی« "
"را فشار دهید.</qt>"
#: caldialog.cpp:131
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>درجه‌بندی، درباره بررسی گستره مقداری است که دستگاه شما تحویل می‌دهد.<br /"
"><br />لطفاً <b>محور %1 %2</b> را در دستگاه خود به موقعیت <b>بیشینه</b>حرکت "
"دهید.<br /><br />برای ادامه مرحله بعدی، هر دکمه روی دستگاه، یا دکمه »بعدی« "
"را فشار دهید.</qt>"
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
msgid "Communication Error"
msgstr "خطای ارتباط"
#: caldialog.cpp:158
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "دستگاه خود را با موفقیت درجه‌بندی کرده‌اید"
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
msgid "Calibration Success"
msgstr "درجه‌بندی موفق"
#: caldialog.cpp:182
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "محور مقدار %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "دستگاه مفروض %1 را نمی‌توان باز کرد:%2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "دستگاه مفروض %1 اهرم کنترل نیست."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"نتوانست نسخه گرداننده هسته را برای دستگاه اهرم کنترل %1 به دست آورد: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"نسخه گرداننده هسته در حال اجرای جاری )%1.%2.%3(، یکی از این پیمانه‌های "
"ترجمه‌شده برای )%4.%5.%6( نیست."
#: joydevice.cpp:92
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "تعداد دکمه‌ها را نتوانست برای دستگاه اهرم کنترل %1 به دست آورد: %2"
#: joydevice.cpp:98
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "نتوانست تعداد محورها را برای دستگاه اهرم کنترل %1 به دست آورد: %2"
#: joydevice.cpp:104
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "نتوانست مقادیر درجه‌بندی را برای دستگاه اهرم کنترل %1 به دست آورد: %2"
#: joydevice.cpp:110
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "نتوانست مقادیر درجه‌بندی را برای دستگاه اهرم کنترل %1 بازگرداند: %2"
#: joydevice.cpp:116
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"نتوانست مقادیر درجه‌بندی را برای دستگاه اهرم کنترل %1 مقداردهی اولیه کند: %2"
#: joydevice.cpp:122
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "نتوانست مقادیر درجه‌بندی را برای دستگاه اهرم کنترل %1 اعمال کند: %2"
#: joydevice.cpp:126
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "خطای درونی - کد ناشناخته %1"
#: joystick.cpp:48
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "پیمانه کنترل اهرم کنترل KDE"
#: joystick.cpp:49
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
msgstr "پیمانه مرکز کنترل KDE برای آزمایش اهرمهای کنترل"
#: joystick.cpp:50
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
msgstr "(ح) ۲۰۰۴، Martin Koller"
#: joystick.cpp:53
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/"
"js[0-4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br /"
">The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux "
"device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>اهرم کنترل</h1>این پیمانه، در صورتی که اهرم کنترل شما درست کار کند، به "
"بررسی کمک می‌کند.<br />اگر مقادیر اشتباه را برای محورها تحویل دهد، می‌توانید "
"این مشکل را با درجه‌بندی حل کنید.<br />این پیمانه‌ها سعی می‌کنند همه دستگاههای "
"اهرم کنترل را با بررسی /dev/js[0-4] و /dev/input/js[0-4] پیدا کنند.<br /"
">اگر پرونده دستگاه دیگری دارید، آن را در جعبه ترکیب وارد کنید.<br />فهرست "
"دکمه‌ها، وضعیت دکمه‌های روی اهرم کنترل شما را نمایش می‌دهد؛ فهرست محورها، مقدار "
"جاری برای همه محورها را نشان می‌دهد.<br />توجه: گرداننده دستگاه لینوکس جاری "
"(Kernel 2.4, 2.6) فقط می‌تواند <ul><li>دو محور، ۴ دکمه اهرم کنترل </li><li>سه "
"محور، ۴ دکمه اهرم کنترل</li><li>چهار محور، ۴ دکمه اهرم کنترل</li><li>Saitek "
"Cyborg »قیاسی« اهرمهای کنترل</li></ul> را آشکارسازی خودکار کند )برای جزئیات "
"source/Documentation/input/joystick.txt لینوکس خود را بررسی کنید.("
#: joywidget.cpp:49
msgid "PRESSED"
msgstr "فشار داده‌شده"
#: joywidget.cpp:84
msgid "Device:"
msgstr "دستگاه:"
#: joywidget.cpp:103
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
msgid "Position:"
msgstr "موقعیت:"
#: joywidget.cpp:106
msgid "Show trace"
msgstr "نمایش ردیابی"
#: joywidget.cpp:119
msgid "Buttons:"
msgstr "دکمه‌ها:"
#: joywidget.cpp:123
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
#: joywidget.cpp:131
msgid "Axes:"
msgstr "محورها:"
#: joywidget.cpp:135
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#: joywidget.cpp:148
msgid "Calibrate"
msgstr "درجه‌بندی"
#: joywidget.cpp:220
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
"one attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"دستگاه اهرم کنترل به طور خودکار در این رایانه پیدا نشد.<br />بررسیها در /dev/"
"js[0-4] و /dev/input/js[0-4] انجام‌ شده است<br />اگر می‌دانید که پیوستی وجود "
"دارد، لطفاً پرونده دستگاه صحیح را وارد کنید."
#: joywidget.cpp:265
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"نام دستگاه داده‌شده نامعتبر است )شامل dev/ نیست(.\n"
"لطفاً از فهرست دستگاهی را انتخاب‌ کرده یا\n"
"پرونده دستگاه را وارد کنید، مانند dev/js0/."
#: joywidget.cpp:267
msgid "Unknown Device"
msgstr "دستگاه ناشناخته"
#: joywidget.cpp:285
msgid "Device Error"
msgstr "خطای دستگاه"
#: joywidget.cpp:306
msgid "1(x)"
msgstr "۱(x)"
#: joywidget.cpp:307
msgid "2(y)"
msgstr "۲(y)"
#: joywidget.cpp:376
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>درجه‌بندی، درباره بررسی موقعیت می‌باشد<br /><br /><b>لطفاً محورها را به "
"موقعیت مرکزیشان حرکت داده، و دیگر به اهرم کنترل دست نزنید.</b><br /><br /"
">برای آغاز درجه‌بندی، تأیید را فشار دهید.</qt>"
#: joywidget.cpp:411
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "همه مقادیر درجه‌بندی برای دستگاه اهرم کنترل %1 بازگردانده شد."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "محمدرضا میردامادی , نازنین کاظمی"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "mohi@ubuntu.ir , kazemi@itland.ir"