kde-l10n/et/messages/kde-workspace/kio_trash.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

209 lines
5.8 KiB
Text

# translation of kio_trash.po to Estonian
#
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2005,2008-2009.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-27 17:40+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: trashimpl.cpp:1123
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"Prügikast on maksimaalselt täidetud!\n"
"Puhasta prügikast käsitsi."
#: trashimpl.cpp:1134
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "See fail on prügikasti viskamiseks liiga suur."
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " päev"
msgstr[1] " päeva"
#: kcmtrash.cpp:247
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Kustutatakse failid, mis on vanemad kui:"
#: kcmtrash.cpp:249
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
"<para>Märkimisel on lubatud selliste failide <b>automaatne kustutamine</b>, "
"mis on määratud väärtusest vanemad. Jäta märkimata, kui sa <b>ei soovi</b>, "
"et faile kustutataks automaatselt pärast teatud ajavahemiku möödumist.</para>"
#: kcmtrash.cpp:258
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr ""
"<para>Siin saab määrata, mitmeks päevaks jäävad failid prügikasti. Kõik "
"vanemad failid kustutatakse automaatselt.</para>"
#: kcmtrash.cpp:266
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "Maksimumsuuruse piirang"
#: kcmtrash.cpp:268
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr ""
"<para>Märkimisel piiratakse prügikasti mahtu allpool määratud kettaruumiga. "
"Vastasel juhul on prügikasti suurus piiramatu.</para>"
#: kcmtrash.cpp:286
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash.</para>"
msgstr ""
"<para>Maksimaalne kettaruum protsentides, mis eraldatakse prügikastile.</"
"para>"
#: kcmtrash.cpp:291
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum.</para>"
msgstr "<para>Maksimaalne kettaruum, mis eraldatakse prügikastile.</para>"
#: kcmtrash.cpp:294
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maksimumsuurus:"
#: kcmtrash.cpp:296
msgid "When limit reached:"
msgstr "Piirangu saavutamisel:"
#: kcmtrash.cpp:300
msgid "Warn Me"
msgstr "Hoiatatakse"
#: kcmtrash.cpp:301
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "Kustutatakse vanimad failid"
#: kcmtrash.cpp:302
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "Kustutatakse suurimad failid"
#: kcmtrash.cpp:304
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr ""
"<para>Mahupiirangu ületamisel kustutatakse kõigepealt määratud tüüpi failid. "
"Kui valida hoiatamine, siis kõigepealt hoiatataksegi, mitte ei kustutata "
"kohe automaatselt faile.</para>"
#: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:310 kio_trash.cpp:342
#: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "Vigane URL %1"
#: kio_trash.cpp:111
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"Kataloogi %1 ei ole enam olemas, mistõttu taastamine algsesse asukohta ei "
"ole võimalik. Sa võid kataloogi uuesti luua ja taastamise taas ette võtta "
"või siis taastada kuhugi mujale."
#: kio_trash.cpp:140
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "See fail on juba prügikastis."
#: kio_trash.cpp:228
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr "copyOrMove sisemine viga, mida ei tohiks kunagi juhtuda"
#: ktrash.cpp:32
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:34
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"Abiprogramm KDE prügikasti käitlemiseks\n"
"Märkus: failide viskamiseks prügikasti ära kasuta ktrash'i, vaid käsku "
"\"kioclient move 'url' trash:/\""
#: ktrash.cpp:38
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Tühjenda prügikasti sisu"
#: ktrash.cpp:40
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Taasta fail prügikastist esialgsesse asukohta"
#: ktrash.cpp:42
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoreeritav"
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "pole toetatud"
#~ msgid "Byte"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "KByte"
#~ msgstr "KB"
#~ msgid "MByte"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "GByte"
#~ msgstr "GB"
#~ msgid "TByte"
#~ msgstr "TB"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is amount of disk space, %2 the unit, KBytes, MBytes, GBytes, TBytes, "
#~ "etc."
#~ msgid "(%1 %2)"
#~ msgstr "(%1 %2)"
#~ msgid "Protocol name"
#~ msgstr "Protokolli nimi"
#~ msgid "Socket name"
#~ msgstr "Sokli nimi"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Üldine"
#~ msgid "Original Path"
#~ msgstr "Algne asukoht"
#~ msgid "Date of Deletion"
#~ msgstr "Kustutamise aeg"