kde-l10n/et/messages/kde-workspace/kdmgreet.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

633 lines
14 KiB
Text

# translation of kdmgreet.po to Estonian
# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2008.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 01:33+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kconsole.cpp:70
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
msgstr "*** Konsooli logiallika avamine nurjus ***"
#: kconsole.cpp:154
msgid ""
"\n"
"*** Lost connection with console log ***"
msgstr ""
"\n"
"*** Ühendus konsooli logiallikaga kadus ***"
#: kgdialog.cpp:57
msgid "Sw&itch User"
msgstr "Kasutaja va&hetamine"
#: kgdialog.cpp:72
msgid "Canc&el Session"
msgstr "Katk&esta seanss"
#: kgdialog.cpp:73
msgid "R&estart X Server"
msgstr "Käivita &X server uuesti"
#: kgdialog.cpp:74
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "Sulg&e ühendus"
#: kgdialog.cpp:85
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "Konsooli &režiim"
#: kgdialog.cpp:88
msgid "&Shutdown..."
msgstr "&Seiskamine..."
#: kgdialog.cpp:228
msgctxt "session (location)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: krootimage.cpp:330
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"
#: krootimage.cpp:331
msgid "Fancy desktop background for kdm"
msgstr "KDM-i lahe töölaua taustapilt"
#: krootimage.cpp:334
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "Seadistustefaili nimi"
#: kchooser.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Local Login"
msgstr "Koha&lik sisselogimine"
#: kchooser.cpp:63
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "XDMCP masina menüü"
#: kchooser.cpp:73
msgctxt "@title:column"
msgid "Hostname"
msgstr "Masinanimi"
#: kchooser.cpp:74
msgctxt "@title:column ... of named host"
msgid "Status"
msgstr "Olek"
#: kchooser.cpp:82
msgctxt "XDMCP server"
msgid "Hos&t:"
msgstr "&Masin:"
#: kchooser.cpp:84
msgctxt "@action:button"
msgid "A&dd"
msgstr "&Lisa"
#: kchooser.cpp:93
msgctxt "@action:button"
msgid "&Accept"
msgstr "&Aktsepteeri"
#: kchooser.cpp:95
msgctxt "@action:button"
msgid "&Refresh"
msgstr "&Värskenda"
#: kchooser.cpp:105 kgreeter.cpp:802
msgctxt "@action:button"
msgid "&Menu"
msgstr "&Menüü"
#: kchooser.cpp:203
msgctxt "hostname or status"
msgid "<unknown>"
msgstr "<tundmatu>"
#: kchooser.cpp:242
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Tundmatu masin %1"
#: themer/kdmlabel.cpp:247
msgctxt "@action:button"
msgid "Lan_guage"
msgstr "Kee_l"
#: themer/kdmlabel.cpp:248
msgctxt "@action:button"
msgid "Session _Type"
msgstr "Seansi _tüüp"
#: themer/kdmlabel.cpp:249
msgctxt "@action:button"
msgid "_Menu"
msgstr "_Menüü"
#. i18n("Actions");
#: themer/kdmlabel.cpp:250
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
msgid "Disconn_ect"
msgstr "Katk_esta ühendus"
#: themer/kdmlabel.cpp:251
msgctxt "@action:button"
msgid "_Quit"
msgstr "_Välju"
#: themer/kdmlabel.cpp:252
msgctxt "@action:button"
msgid "Power o_ff"
msgstr "Lül_ita välja"
#: themer/kdmlabel.cpp:254
msgctxt "@action:button"
msgid "Re_boot"
msgstr "_Taaskäivita"
#: themer/kdmlabel.cpp:255
msgctxt "@action:button"
msgid "_Remote login"
msgstr "Logi &eemalt sisse"
#: themer/kdmlabel.cpp:256
msgid "Caps Lock is enabled"
msgstr "Caps Lock on sees"
#: themer/kdmlabel.cpp:257
msgid "User %u will log in in %t"
msgstr "Kasutaja %u sisselogimiseni on jäänud %t"
#: themer/kdmlabel.cpp:258
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Tere tulemast - %h"
#: themer/kdmlabel.cpp:259
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domeen:"
#: themer/kdmlabel.cpp:260
msgid "_Username:"
msgstr "Kas_utajanimi:"
#: themer/kdmlabel.cpp:261
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"
#: themer/kdmlabel.cpp:262
msgctxt "@action:button"
msgid "_Login"
msgstr "_Logi sisse"
#: themer/kdmlabel.cpp:293
msgctxt "will login in ..."
msgid "1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "1 sekund"
msgstr[1] "%1 sekundit"
#: themer/kdmlabel.cpp:301
#, no-c-format
msgctxt "date format"
msgid "%a %d %B"
msgstr "%a, %d. %B"
#: themer/kdmthemer.cpp:67
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "Teemafaili %1 avamine nurjus"
#: themer/kdmthemer.cpp:72
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "Teemafaili %1 parsimine nurjus"
#: themer/kdmthemer.cpp:79
msgid "%1 does not seem to be a correct theme file"
msgstr "%1 ei tundu olevat korrektne teemafail"
#: utils.cpp:87
msgctxt "user: ..."
msgid "%2: TTY login"
msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
msgstr[0] "%2: TTY sisselogimine"
msgstr[1] "%2: %1 TTY sisselogimist"
#: utils.cpp:99
msgctxt "... session"
msgid "Unused"
msgstr "Kasutamata"
#: utils.cpp:101
msgctxt "user: session type"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: utils.cpp:103
msgctxt "... host"
msgid "X login on %1"
msgstr "X'i sisselogimine masinas %1"
#: kgverify.cpp:187
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr "Ühtegi sisselogimisakna pluginat pole laaditud. Kontrolli seadistust."
#: kgverify.cpp:496
msgid ""
"Logging in %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"Sisselogimine masinasse %1 ...\n"
"\n"
#: kgverify.cpp:500
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr "Sa pead muutma oma parooli kohe (parool on aegunud)."
#: kgverify.cpp:501
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr "Sa pead muutma oma parooli kohe (administraatori nõue)."
#: kgverify.cpp:502
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "Hetkel pole sul lubatud sisse logida."
#: kgverify.cpp:503
msgid "Home folder not available."
msgstr "Kodukataloogi pole võimalik avada."
#: kgverify.cpp:504
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"Hetkel pole võimalik sisse logida.\n"
"Palun proovi hiljem uuesti."
#: kgverify.cpp:505
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "Sinu shell pole kirjas failis /etc/shells."
#: kgverify.cpp:506
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "Administraatoril pole lubatud sisse logida."
#: kgverify.cpp:507
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Sinu konto on aegunud, palun võta ühendust süsteemiadministraatoriga."
#: kgverify.cpp:517
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"Tekkis kriitiline viga.\n"
"Palun vaata täpsema info saamiseks KDM-i logifaili\n"
"või võta ühendust süsteemiadministraatoriga."
#: kgverify.cpp:542
msgid "Your account expires tomorrow."
msgid_plural "Your account expires in %1 days."
msgstr[0] "Sinu konto aegub homme."
msgstr[1] "Sinu konto aegub %1 päeva pärast."
#: kgverify.cpp:544
msgid "Your account expires today."
msgstr "Sinu konto aegub täna."
#: kgverify.cpp:550
msgid "Your password expires tomorrow."
msgid_plural "Your password expires in %1 days."
msgstr[0] "Sinu parool aegub homme."
msgstr[1] "Sinu parool aegub %1 päeva pärast."
#: kgverify.cpp:552
msgid "Your password expires today."
msgstr "Sinu parool aegub täna."
#: kgverify.cpp:626 kgverify.cpp:1086
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentimine nurjus"
#: kgverify.cpp:776
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr "Autenditud kasutaja (%1) ei vasta tahetud kasutajale (%2).\n"
#: kgverify.cpp:1067
msgid "Automatic login in 1 second..."
msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..."
msgstr[0] "Automaatne sisselogimine 1 sekundi pärast..."
msgstr[1] "Automaatne sisselogimine %1 sekundi pärast..."
#: kgverify.cpp:1079
msgid "Warning: Caps Lock is on"
msgstr "Hoiatus: Caps Lock on sees"
#: kgverify.cpp:1083
msgid "Change failed"
msgstr "Muutmine nurjus"
#: kgverify.cpp:1085 kgreeter.cpp:921
msgid "Login failed"
msgstr "Sisselogimine nurjus"
#: kgverify.cpp:1136
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "Teemat ei saa kasutada autentimismeetodiga '%1'."
#: kgverify.cpp:1173
msgctxt "@title:window"
msgid "<qt><b>Changing authentication token</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Autentimise sümboli muutmine</b></qt>"
#: kdmconfig.cpp:131
msgctxt ""
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
msgid "[fix kdmrc]"
msgstr "[fix kdmrc]"
#: kdmshutdown.cpp:90
msgid "Root authorization required."
msgstr "Vajalik on administraatori autentimine."
#: kdmshutdown.cpp:122
msgctxt "@action:inmenu verb"
msgid "&Schedule..."
msgstr "Aja&sta..."
#: kdmshutdown.cpp:264
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Töö lõpetamise tüüp"
#: kdmshutdown.cpp:268
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Lülita arvuti välja"
#: kdmshutdown.cpp:272
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Taaskäivita arvuti"
#: kdmshutdown.cpp:298
msgctxt "@title:group ... of shutdown"
msgid "Scheduling"
msgstr "Ajastamine"
#: kdmshutdown.cpp:302
msgid "&Start:"
msgstr "Algu&s:"
#: kdmshutdown.cpp:306
msgid "T&imeout:"
msgstr "Aegum&ine:"
#: kdmshutdown.cpp:309
msgid "&Force after timeout"
msgstr "Pealesundimine pärast ae&gumist"
#: kdmshutdown.cpp:357
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "Sisestatud algusaeg on vigane"
#: kdmshutdown.cpp:366
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "Sisestatud aegumisaeg on vigane."
#: kdmshutdown.cpp:480
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Lülita arvuti välja"
#: kdmshutdown.cpp:487
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Taaskäivita arvuti"
#: kdmshutdown.cpp:497
msgctxt "current option in boot loader"
msgid "%1 (current)"
msgstr "%1 (aktiivne)"
#: kdmshutdown.cpp:508
msgctxt "@action:button verb"
msgid "&Schedule..."
msgstr "Aja&sta..."
#: kdmshutdown.cpp:587
msgid ""
"<br/>Switching to console mode will terminate all local X servers and leave "
"you with console logins only. Graphical mode is automatically resumed 10 "
"seconds after the last console session ends or after 40 seconds if no-one "
"logs in in the first place.<br/>"
msgstr ""
"<br/>Lülitumine konsoolirežiimi lõpetab kõigi kohalike X-serverite töö ja "
"jätab sulle kasutada ainult sisselogimise konsoolist. Graafiline režiim "
"taastatakse automaatselt 10 sekundit pärast viimase konsooliseansi lõppemist "
"või 40 sekundit, kui keegi enne seda sisse ei logi.<br/>"
#: kdmshutdown.cpp:608
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Seisata arvuti"
#: kdmshutdown.cpp:611
msgid "Switch to Console"
msgstr "Lülituda konsoolile"
#: kdmshutdown.cpp:613
msgid "Restart Computer"
msgstr "Taaskäivitada arvuti"
#: kdmshutdown.cpp:615
msgid "<br/>(Next boot: %1)"
msgstr "<br/>(Järgmine algkäivitus: %1)"
#: kdmshutdown.cpp:633
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Aktiivsete seansside katkestamine:"
#: kdmshutdown.cpp:634
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "Puudub luba katkestada aktiivseid seansse:"
#: kdmshutdown.cpp:645
msgctxt "@title:column"
msgid "Session"
msgstr "Seanss"
#: kdmshutdown.cpp:646
msgctxt "@title:column ... of session"
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
#: kdmshutdown.cpp:688
msgid "Cancel pending shutdown:"
msgstr "Ootel seiskamise katkestamine:"
#: kdmshutdown.cpp:689
msgid "No permission to cancel pending shutdown:"
msgstr "Puudub luba katkestada ootel seiskamisi:"
#: kdmshutdown.cpp:695
msgctxt "start of shutdown:"
msgid "now"
msgstr "nüüd"
#: kdmshutdown.cpp:701
msgctxt "timeout of shutdown:"
msgid "infinite"
msgstr "lõputu"
#: kdmshutdown.cpp:712
msgctxt "owner of shutdown:"
msgid "console user"
msgstr "konsooli kasutaja"
#: kdmshutdown.cpp:714
msgctxt "owner of shutdown:"
msgid "control socket"
msgstr "juhtsokkel"
#: kdmshutdown.cpp:717
msgid "turn off computer"
msgstr "arvuti seiskamine"
#: kdmshutdown.cpp:718
msgid "restart computer"
msgstr "arvuti taaskäivitamine"
#: kdmshutdown.cpp:721
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"Järgmine algkäivitus: %1"
#: kdmshutdown.cpp:707
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"Omanik: %1\n"
"Tüüp: %2%5\n"
"Algus: %3\n"
"Aegumine: %4"
#: kdmshutdown.cpp:726
msgctxt "after timeout:"
msgid "abort all sessions"
msgstr "kõigi seansside katkestamine"
#: kdmshutdown.cpp:728
msgctxt "after timeout:"
msgid "abort own sessions"
msgstr "oma seansside katkestamine"
#: kdmshutdown.cpp:729
msgctxt "after timeout:"
msgid "cancel shutdown"
msgstr "seiskamise peatamine"
#: kdmshutdown.cpp:724
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"Pärast aegumist: %1"
#: kgreeter.cpp:482
msgctxt "@item:inlistbox session type"
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
#: kgreeter.cpp:483
msgctxt "@item:inlistbox session type"
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"
#: kgreeter.cpp:484
msgctxt "@item:inlistbox session type"
msgid "Failsafe"
msgstr "Turvaline (failsafe)"
#: kgreeter.cpp:560
msgctxt "@item:inmenu session type"
msgid "%1 (previous)"
msgstr "%1 (eelmine)"
#: kgreeter.cpp:622
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"Salvestatud seansi tüüp '%1' ei ole enam kehtiv.\n"
"Palun vali uus, muidu kasutatakse võimalust 'vaikimisi'."
#: kgreeter.cpp:745
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "Hoiatus: see on ebaturvaline seanss"
#: kgreeter.cpp:747
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
"See kuva ei nõua X'i autentimist.\n"
"See tähendab, et igaüks võib sellega ühineda,\n"
"seal aknaid avada või sinu sisestatut jälgida."
#: kgreeter.cpp:799
msgctxt "@action:button"
msgid "L&ogin"
msgstr "L&ogi sisse"
#: kgreeter.cpp:833 kgreeter.cpp:970
msgctxt "@title:menu"
msgid "Session &Type"
msgstr "Seansi &tüüp"
#: kgreeter.cpp:838 kgreeter.cpp:976
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Authentication Method"
msgstr "&Autentimismeetod"
#: kgreeter.cpp:843 kgreeter.cpp:981
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Remote Login"
msgstr "&Eemalt sisselogimine"
#~ msgid "Abort S&ession"
#~ msgstr "Katk&esta seanss"
#~ msgid "Login Failed."
#~ msgstr "Sisselogimine nurjus."
#~ msgid "Cannot open console"
#~ msgstr "Konsooli avamine nurjus"
#~ msgid "XDMCP Choose_r"
#~ msgstr "_XDMCP valija"
#~ msgid "_Suspend"
#~ msgstr "_Magama (suspend)"
#~ msgid "Confi_gure"
#~ msgstr "_Seadista"