kde-l10n/et/messages/kde-workspace/kcmaccess.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

390 lines
11 KiB
Text

# translation of kcmaccess.po to Estonian
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 16:48+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmaccess.cpp:126
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:128
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:130
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:144
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "%1 vajutamine, kui NumLock, CapsLock ja ScrollLock on aktiivsed"
#: kcmaccess.cpp:146
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "%1 vajutamine, kui CapsLock ja ScrollLock on aktiivsed"
#: kcmaccess.cpp:148
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "%1 vajutamine, kui NumLock ja ScrollLock on aktiivsed"
#: kcmaccess.cpp:150
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "%1 vajutamine, kui ScrollLock on aktiivne"
#: kcmaccess.cpp:153
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "%1 vajutamine, kui NumLock ja CapsLock on aktiivsed"
#: kcmaccess.cpp:155
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "%1 vajutamine, kui CapsLock on aktiivne"
#: kcmaccess.cpp:157
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "%1 vajutamine, kui NumLock on aktiivne"
#: kcmaccess.cpp:159
msgid "Press %1"
msgstr "%1 vajutamine "
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Abivahendid puuetega inimestele"
#: kcmaccess.cpp:171
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000: Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kcmaccess.cpp:187
msgid "Audible Bell"
msgstr "Helisignaal"
#: kcmaccess.cpp:195
msgid "Use &system bell"
msgstr "&Süsteemse helisignaali kasutamine"
#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "&Kohandatud helisignaal"
#: kcmaccess.cpp:199
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Kui see valik on sisse lülitatud, kasutatakse vaikimisi süsteemset signaali. "
"Süsteemse helisignaali seadistamiseks vaata juhtimiskeskuse moodulit "
"\"Süsteemne signaal\". Tavaliselt on selleks lihtsalt \"piiks\"."
#: kcmaccess.cpp:202
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>Lülita see valik sisse, kui soovid kasutada kohandatud signaali, mängides "
"helifaili. Kui soovid just seda, pead tõenäoliselt süsteemse signaali välja "
"lülitama.</p><p> Arvesta, et aeglastel arvutitel võib see tekitada viivituse "
"signaali põhjustava sündmuse ja helifaili mängimise vahel.</p>"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Mängi&tav helifail:"
#: kcmaccess.cpp:214
msgid "Browse..."
msgstr "Lehitse..."
#: kcmaccess.cpp:216
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Kui valik \"Kohandatud helisignaal\" on sisse lülitatud, saad siin valida "
"helifaili. Klõpsa nupul \"Lehitse...\" ning vali ilmuvas dialoogis soovitud "
"helifail."
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Visible Bell"
msgstr "Visuaalne signaal"
#: kcmaccess.cpp:241
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Visuaalse signaali kasutamine"
#: kcmaccess.cpp:243
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"See valik lülitab sisse \"visuaalse signaali\", so. iga kord, kui peaks ette "
"tulema signaal, antakse kasutajale sellest märku hoopis visuaalselt. Eriti "
"kasulik on see kurtidele inimestele."
#: kcmaccess.cpp:250
msgid "I&nvert screen"
msgstr "Ekraani i&nverteerimine"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Kõik ekraani värvid inverteeritakse allpool määratud ajaks."
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "F&lash screen"
msgstr "Ekraani vi&lgutamine"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr ""
"Allpool määratud ajaks muudetakse ekraani värvi (ka see on kohandatav)."
#: kcmaccess.cpp:264
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Värvi, mida sa soovid \"visuaalse signaali\" jaoks kasutada, valimiseks "
"klõpsa siia."
#: kcmaccess.cpp:274
msgid "Duration:"
msgstr "Kestus:"
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
msgid " msec"
msgstr " msek"
#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr "Siin saad kohandada \"visuaalse signaali\" näitamise aega."
#: kcmaccess.cpp:294
msgid "&Bell"
msgstr "&Signaal"
#: kcmaccess.cpp:302
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "&Kleepuvad klahvid"
#: kcmaccess.cpp:310
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "&Kleepuvate klahvide kasutamine"
#: kcmaccess.cpp:316
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "Kleepuvate klahvide &lukustamine"
#: kcmaccess.cpp:322
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"Kleepuvad klahvid lülitatakse välja, kui kaht klahvi korrata vajutatakse"
#: kcmaccess.cpp:328
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Muuteklahvi kleepumisel, lukustamisel või lahtilukustamisel mängitakse "
"süsteemset heli"
#: kcmaccess.cpp:331
msgid "Locking Keys"
msgstr "Lukustavad klahvid"
#: kcmaccess.cpp:339
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Lukustatud klahvi muutmiseks aktiivseks või mitteaktiivseks mängitakse "
"süsteemset heli"
#: kcmaccess.cpp:342
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Kui muute- või lukustatud klahvi muudab olekut, antakse sellest teada KDE "
"süsteemse märguandega"
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Märgua&nnete seadistamine..."
#: kcmaccess.cpp:365
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Muuteklahvid"
#: kcmaccess.cpp:371
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "&Aeglased klahvid"
#: kcmaccess.cpp:379
msgid "&Use slow keys"
msgstr "&Aeglaste klahvide kasutamine"
#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "&Viivitus:"
#: kcmaccess.cpp:396
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "Süsteemse heli kas&utamine klahvi vajutamisel"
#: kcmaccess.cpp:402
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "Süsteemse heli kas&utamine klahvivajutuse arvestamisel"
#: kcmaccess.cpp:408
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Süsteemse heli kas&utamine klahvivajutuse tagasilükkamisel"
#: kcmaccess.cpp:411
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Põrkavad klahvid"
#: kcmaccess.cpp:419
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Põrkavate klahvide kasutami&ne"
#: kcmaccess.cpp:430
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Põrkamis&e aeg:"
#: kcmaccess.cpp:436
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Süsteemse heli kasutamine klahvivajutuse tagasilükkamisel"
#: kcmaccess.cpp:454
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Klaviatuuri filtrid"
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Aktiveerimistoimingud"
#: kcmaccess.cpp:469
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Toimingute kasutamine kleepuvate ja aeglaste klahvide aktiveerimiseks"
#: kcmaccess.cpp:473
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Siin saab aktiveerida klaviatuuritoimingud, mis lülitavad sisse järgmised "
"võimalused: \n"
"Kleepuvad klahvid: klahvi Shift vajutamine 5 korda järjest\n"
"Aeglased klahvid: klahvi Shift allhoidmine 8 sekundit"
#: kcmaccess.cpp:477
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Siin saab aktiveerida klaviatuuritoimingud, mis lülitavad sisse järgmised "
"võimalused: \n"
"Hiireklahvid: %1\n"
"Kleepuvad klahvid: klahvi Shift vajutamine 5 korda järjest\n"
"Aeglased klahvid: klahvi Shift allhoidmine 8 sekundit"
#: kcmaccess.cpp:482
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr ""
"Kleepuvad ja aeglased klahvid lülitatakse pärast teatud tegevusetust välja."
#: kcmaccess.cpp:489
msgid " min"
msgstr " min"
#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Timeout:"
msgstr "Aegumine:"
#: kcmaccess.cpp:494
msgid "Notification"
msgstr "Märguanne"
#: kcmaccess.cpp:502
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Süsteemse heli kasutamine hõlbustusfunktsioonide sisse/väljalülitamisel"
#: kcmaccess.cpp:505
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Kinnituse küsimine klaviatuuri kasutamise hõlbustusfunktsioonide sisse/"
"väljalülitamisel"
#: kcmaccess.cpp:507
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Selle märkimisel küsib KDE alati kinnitust, kui mõni klaviatuuri kasutamise "
"hõlbustusfunktsioon sisse või välja lülitatakse.\n"
"Ole selle valiku väljalülitamisega ettevaatlik, sest sellisel juhul "
"rakendatakse kõiki klaviatuuri kasutamise hõlbustusfunktsioone alati ilma "
"kinnitust küsimata."
#: kcmaccess.cpp:509
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"KDE süsteemi märguannete kasutamine klaviatuuri kasutamise "
"hõlbustusfunktsioonide sisse/väljalülitamisel"
#: kcmaccess.cpp:558
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV-failid"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Hasso Tepper"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "hasso@linux.ee"