kde-l10n/et/messages/applications/plasma_applet_folderview.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

912 lines
27 KiB
Text

# translation of plasma_applet_folderview.po to Estonian
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 08:56+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: folderview.cpp:701
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: folderview.cpp:702
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
#: folderview.cpp:703
msgid "Full Path"
msgstr "Täielik asukoht"
#: folderview.cpp:704
msgid "Custom title"
msgstr "Kohandatud pealdis"
#: folderview.cpp:738
msgid "Show All Files"
msgstr "Kõigi failide näitamine"
#: folderview.cpp:739
msgid "Show Files Matching"
msgstr "Failide näitamine vastavalt sobivusele"
#: folderview.cpp:740
msgid "Hide Files Matching"
msgstr "Failide peitmine vastavalt sobivusele"
#: folderview.cpp:781
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose which location should the "
"folderview show"
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
#: folderview.cpp:782
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose how the folderview should be "
"shown"
msgid "Icons"
msgstr "Ikoonid"
#: folderview.cpp:783
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview "
"contents"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: folderview.cpp:1407
msgid "Network is not reachable"
msgstr "Võrk pole kättesaadav"
#: folderview.cpp:1425
msgid "Desktop Folder"
msgstr "Töölauakataloog"
#: folderview.cpp:1518
msgid "&Reload"
msgstr "Laa&di uuesti"
#: folderview.cpp:1521
msgid "&Refresh Desktop"
msgstr "Vä&rskenda töölauda"
#: folderview.cpp:1521
msgid "&Refresh View"
msgstr "Vä&rskenda vaadet"
#: folderview.cpp:1529 popupview.cpp:269
msgid "&Rename"
msgstr "&Nimeta ümber"
#: folderview.cpp:1534 popupview.cpp:273
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Viska prügikasti"
#: folderview.cpp:1540 popupview.cpp:278
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Tühj&enda prügikast"
#: folderview.cpp:1545 popupview.cpp:283
msgid "&Delete"
msgstr "&Kustuta"
#: folderview.cpp:1564
msgid "Align to Grid"
msgstr "Joonda alusvõrgule"
#: folderview.cpp:1569
msgctxt "Icons on the desktop"
msgid "Lock in Place"
msgstr "Lukusta asukohale"
#: folderview.cpp:1576
msgctxt "Arrange icons in"
msgid "Rows"
msgstr "Ridades"
#: folderview.cpp:1577
msgctxt "Arrange icons in"
msgid "Columns"
msgstr "Veergudes"
#: folderview.cpp:1587
msgctxt "Align icons"
msgid "Left"
msgstr "Vasakule"
#: folderview.cpp:1588
msgctxt "Align icons"
msgid "Right"
msgstr "Paremale"
#: folderview.cpp:1596
msgctxt "Sort icons"
msgid "Unsorted"
msgstr "Sortimata"
#: folderview.cpp:1601
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Name"
msgstr "Nime järgi"
#: folderview.cpp:1602
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Size"
msgstr "Suuruse järgi"
#: folderview.cpp:1603
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Type"
msgstr "Tüübi järgi"
#: folderview.cpp:1604
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäeva järgi"
#: folderview.cpp:1618
msgctxt "Sort icons"
msgid "Descending"
msgstr "Kahanev"
#: folderview.cpp:1623
msgctxt "Sort icons"
msgid "Folders First"
msgstr "Kataloogid esimesena"
#: folderview.cpp:1628
msgid "Arrange In"
msgstr "Paigutus"
#: folderview.cpp:1632
msgid "Align"
msgstr "Joondamine"
#: folderview.cpp:1636
msgid "Sort By"
msgstr "Sortimine"
#: folderview.cpp:1653
msgid "Icons"
msgstr "Ikoonid"
#: folderview.cpp:1688
msgid "&Paste"
msgstr "&Aseta"
#: folderview.cpp:2208
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "1 kataloog"
msgstr[1] "%1 kataloogi"
#: folderview.cpp:2209
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 fail"
msgstr[1] "%1 faili"
#: folderview.cpp:2213 tooltipwidget.cpp:197
msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above."
msgid "%1, %2."
msgstr "%1, %2."
#: folderview.cpp:2215
msgid "1 file."
msgid_plural "%1 files."
msgstr[0] "1 fail."
msgstr[1] "%1 faili."
#: iconview.cpp:1330
msgid "This folder is empty."
msgstr "See kataloog on tühi."
#: iconview.cpp:2283
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Sea &taustapildiks"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconsTitle)
#: rc.cpp:3
msgid "Sorting"
msgstr "Sortimine"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Sort By:"
msgstr "Sortimine:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:49
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortCombo)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted in "
"the view."
msgstr "Siin saab määrata, mille järgi sorteeritakse vaates ikoonid."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDescendingLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Descending:"
msgstr "Kahanev:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foldersFirstLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Folders first:"
msgstr "Kataloogid esimesena:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, foldersFirst)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"Check this option if you want folders to have sorting precedence. When this "
"option is turned off, folders will be treated like regular files with "
"respect to sorting."
msgstr ""
"Märkimisel seatakse sortimisel kataloogid ettepoole. Kui see valik pole "
"märgitud, käsitletakse katalooge sortimisel samamoodi nagu faile."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Arrangement"
msgstr "Paigutus"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "Arrange In:"
msgstr "Paigutus:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:122
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, layoutCombo)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"Use this control to choose whether the icons will be arranged horizontally "
"(in rows) or vertically (in columns)."
msgstr ""
"Siin saab määrata, kas ikoonid paigutatakse rõhtsalt (ridades) või püstiselt "
"(veergudes)."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignmentLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "Align:"
msgstr "Joondamine:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, alignmentCombo)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left or "
"to the right side of the screen."
msgstr ""
"Siin saab määrata, kas ikoonid joondatakse ekraani vasaku või parema külje "
"järgi."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lockInPlaceLabel)
#: rc.cpp:36
msgid "Lock in place:"
msgstr "Lukustamine asukohale:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:158
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockInPlace)
#: rc.cpp:39
msgid ""
"Check this option if you do not want the icons to be moveable in the view.\n"
"\n"
"This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons "
"while interacting with them."
msgstr ""
"Märkimisel ei ole ikoonid vaates liigutatavad.\n"
"\n"
"See on kasulik juhul, kui tahad vältida ikoonide juhuslikku liigutamist "
"nende kasutamisel."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignToGridLabel)
#: rc.cpp:44
msgid "Align to grid:"
msgstr "Joondamine alusvõrgule:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:180
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alignToGrid)
#: rc.cpp:47
msgid ""
"Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n"
"\n"
"When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest "
"grid cell when you move them around in the view."
msgstr ""
"Märkimisel joondatakse ikoonid alusvõrgule.\n"
"\n"
"Kui see on valitud, tõmmatakse ikoonid automaatselt lähima alusvõrgujoone "
"külge, kui liigutad vaates ikoone."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeSliderLabel)
#: rc.cpp:52 tooltipwidget.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:55
msgid "Small"
msgstr "Väike"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sizeSlider)
#: rc.cpp:58
msgid ""
"Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view."
msgstr "Liuguriga saab vaate ikoonide suurust suurendada või vähendada."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:61
msgid "Large"
msgstr "Suur"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:64
msgid "Behavior"
msgstr "Käitumine"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewsAdvancedLabel)
#: rc.cpp:67
msgid "Previews:"
msgstr "Eelvaatlused:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:271
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showPreviews)
#: rc.cpp:70
msgid ""
"Check this option if you want to see previews of the file contents in the "
"icons."
msgstr "Märkimisel näidatakse ikoonides faili sisu eelvaatlust."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:281
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
#: rc.cpp:73
msgid ""
"Click this button to choose for which types of files previews will be shown."
msgstr ""
"Sellele nupule klõpsates saab valida, milliste failitüüpidel eelvaatlust "
"näidata."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
#: rc.cpp:76
msgid "More Preview Options..."
msgstr "Rohkem eelvaatluse valikuid..."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clickToViewLabel)
#: rc.cpp:79
msgid "Click to view folder:"
msgstr "Klõps kataloogi näitamiseks:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickToView)
#: rc.cpp:82
msgid ""
"Check this option if you want folder previews to appear only when clicked. "
"When this option is turned off, folder previews will appear automatically "
"when the mouse hovers over a folder."
msgstr ""
"Märkimisel näeb kataloogi eelvaatlust ainult klõpsamisel. Kui see valik pole "
"märgitud, näeb kataloogi eelvaatlust kohe, kui hiir selle kohale viia."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconTextTitle)
#: rc.cpp:85
msgid "Icon Text"
msgstr "Ikooni tekst"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numLinesEditLabel)
#: rc.cpp:88
msgid "Lines:"
msgstr "Read:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:364
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: rc.cpp:91
msgid ""
"Use this control to choose how many lines of text will be shown below the "
"icons."
msgstr "Siin saab määrata, mitu tekstirida näidatakse ikoonide all."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:367
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: rc.cpp:94
msgid "1 line"
msgstr "1 rida"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:370
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: rc.cpp:97
msgid " lines"
msgstr " rida"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorButtonLabel)
#: rc.cpp:100
msgid "Color:"
msgstr "Värv:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:396
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, colorButton)
#: rc.cpp:103
msgid ""
"Click this button to choose the color which is used for the text labels in "
"the view."
msgstr "Sellele nupule klõpsates saab valida vaate tekstipealdiste värvi."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawShadowsLabel)
#: rc.cpp:106
msgid "Shadows:"
msgstr "Varjud:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:423
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, drawShadows)
#: rc.cpp:109
msgid ""
"<html><body><p>Check this option if you want the text labels to cast a "
"shadow on the background.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p>Shadows help make the text easier to read by making it stand out more "
"from the background.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p><i>Note that with dark text colors, this option will cause the text to "
"glow with a bright halo, instead of casting a shadow.</i></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Märkimisel heidavad tekstipealdised taustale varju.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p>Varjud muudavad teksti lugemise hõlpsamaks, tõstes selle taustalt esile.</"
"p>\n"
"<p></p>\n"
"<p><i>Pane tähele, et tumeda tekstivärvi puhul paneb see teksti helendama, "
"tekitades ereda halo, mitte aga varju.</i></p></body></html>"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:446
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sortDescending)
#: rc.cpp:116
msgid ""
"Check this option if you want the icons to be sorted in a descending order."
msgstr "Märkimisel sorditakse ikoonid kahanevas järjekorras."
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:34
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo)
#: rc.cpp:119
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you have selected "
"\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files matching "
"BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For example, if you have "
"\"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, no files "
"will be shown.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Kui valida \"Sobivate "
"failide näitamine\" või \"Sobivate failidepeitmine\", näidatakse või "
"peidetakse ainult failid, mis sobivad MÕLEMA tingimusega.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Kui näiteks mustriks on "
"määratud \"*\", aga MIME tüüpide seast pole midagi valitud, ei näidata "
"ühtegi faili.</p></body></html>"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAll)
#: rc.cpp:127
msgid "Select All"
msgstr "Vali kõik"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAll)
#: rc.cpp:130
msgid "Deselect All"
msgstr "Tühista kõigi valik"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:97
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:133
msgid ""
"Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files "
"Matching\",\n"
"only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden "
"respectively.\n"
"For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in "
"the MIME types, no files will be shown."
msgstr ""
"Kui valida \"Sobivate failide näitamine\" või \"Sobivate failidepeitmine\",\n"
"näidatakse või peidetakse ainult failid, mis sobivad MÕLEMA tingimusega.\n"
"Kui näiteks mustriks on määratud \"*\", aga MIME tüüpide seast pole midagi "
"valitud, ei näidata ühtegi faili."
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:138
msgid "<a href=\"null\">Cannot See Any Files?</a>"
msgstr "<a href=\"null\">Kas ühtegi faili pole näha?</a>"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:127
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchMimetype)
#: rc.cpp:141
msgid "Search file type"
msgstr "Otsi failitüüpi"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTypesLabel)
#: rc.cpp:144
msgid "File types:"
msgstr "Failitüübid:"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#: rc.cpp:147
msgid "File name pattern:"
msgstr "Failinime muster:"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:157
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: rc.cpp:150
msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*"
msgstr "Tühikutega eraldatud laiendite nimekiri, nt. *.txt *.od*"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: rc.cpp:153
msgid ""
"Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only office- "
"and text-files"
msgstr ""
"Tühikutega eraldatud laiendite nimekiri, nt. *.txt * .od* ainult kontoritöö- "
"ja tekstifailide näitamiseks"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:169
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: rc.cpp:156
msgid "Pattern filter"
msgstr "Mustrifilter"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDesktopFolder)
#: rc.cpp:159
msgid "Show the Desktop folder"
msgstr "Töölauakataloogi näitamine"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showPlace)
#: rc.cpp:162
msgid "Show a place:"
msgstr "Asukoha näitamine:"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showCustomFolder)
#: rc.cpp:165
msgid "Specify a folder:"
msgstr "Kataloog:"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:124
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, lineEdit)
#: rc.cpp:168
msgid "Type a path or a URL here"
msgstr "Kirjuta siia asukoht või URL"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: rc.cpp:171
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:400;\">Title:</span></p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:400;\">Pealdis:</span></p></"
"body></html>"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:175
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit)
#: rc.cpp:174
msgid "Enter custom title here"
msgstr "Sisesta kohandatud pealdis"
#. i18n: file: folderviewPreviewConfig.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:177
msgid "Check the file types you want icon previews for:"
msgstr "Failitüübid, mille puhul näidatakse ikoonil eelvaatlust:"
#: tooltipwidget.cpp:114
msgctxt "Music"
msgid "Artist:"
msgstr "Esitaja:"
#: tooltipwidget.cpp:117
msgctxt "Music"
msgid "Title:"
msgstr "Pealkiri:"
#: tooltipwidget.cpp:120
msgctxt "Music"
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: tooltipwidget.cpp:143
msgid "%1 MPixels"
msgstr "%1 megapikslit"
#: tooltipwidget.cpp:148
msgid "Camera:"
msgstr "Kaamera:"
#: tooltipwidget.cpp:152
msgctxt "Length in millimeters"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 mm"
#: tooltipwidget.cpp:155
msgctxt "In photography"
msgid "35 mm equivalent: %1 mm"
msgstr "35-mm vaste: %1 mm"
#: tooltipwidget.cpp:157
msgctxt "On a camera"
msgid "Focal Length:"
msgstr "Fookuskaugus:"
#: tooltipwidget.cpp:167
msgctxt "On a camera"
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Säritusaeg:"
#: tooltipwidget.cpp:168
msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds"
msgid "%1 s"
msgstr "%1 sek"
#: tooltipwidget.cpp:177
msgctxt "On a camera"
msgid "Aperture:"
msgstr "Ava:"
#: tooltipwidget.cpp:181
msgctxt "On a camera"
msgid "ISO Speed:"
msgstr "ISO kiirus:"
#: tooltipwidget.cpp:186
msgid "Time:"
msgstr "Aeg:"
#: tooltipwidget.cpp:194
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "1 lehekülg"
msgstr[1] "%1 lehekülge"
#: tooltipwidget.cpp:195
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "1 word"
msgid_plural "%1 words"
msgstr[0] "1 sõna"
msgstr[1] "%1 sõna"
#: tooltipwidget.cpp:235
msgctxt "Items in a folder"
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 element"
msgstr[1] "%1 elementi"
#~ msgid "Show the files related to the current activity"
#~ msgstr "Aktiivse tegevusega seotud failide näitamine"
#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
#~ msgstr "Ülalt alla, vasakult paremale"
#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
#~ msgstr "Ülalt alla, paremalt vasakule"
#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
#~ msgstr "Vasakult paremale, ülalt alla"
#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
#~ msgstr "Paremalt vasakule, ülalt alla"
#~ msgctxt ""
#~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be "
#~ "shown"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Kuvamine"
#~ msgctxt "Sort icons"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Suuruse järgi"
#~ msgctxt "Sort icons"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Kasvav"
#~ msgid "Sort Icons"
#~ msgstr "Ikoonide sorteerimine"
#~ msgid ""
#~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to "
#~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right "
#~ "starting at the top of the view."
#~ msgstr ""
#~ "Siin saab määrata, kas ikoonid tuleb paigaldada alates vaate vasakust "
#~ "servast ülalt alla või alates vaate ülaservast vasakult paremale."
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Nimi"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Päis"
#~ msgid ""
#~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the "
#~ "applet.\n"
#~ "\n"
#~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, "
#~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here."
#~ msgstr ""
#~ "See väli sisaldab pealdist, mida näidatakse apleti ülaserval.\n"
#~ "\n"
#~ "Vaikimisi sisaldab see apletis näidatava asukoha nime, aga kui "
#~ "eelistadmidagi muud, saab selle just siin kindlaks määrata."
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Header</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Päis</span></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Icons</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Ikoonid</span></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Icon Text</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Ikooni tekst</span></p></body></html>"
#~ msgid "Label:"
#~ msgstr "Pealdis:"
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Ikooni suurus:"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Muud valikud"
#~ msgid "Text Settings"
#~ msgstr "Teksti seadistused"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Teksti värv:"
#~ msgid "Number of lines:"
#~ msgstr "Ridade arv:"
#~ msgid "Show text shadows"
#~ msgstr "Teksti varju näitamine"
#~ msgid "Align icons in a grid"
#~ msgstr "Ikoonide joondamine alusvõrgule"
#~ msgid "Lock icons in place"
#~ msgstr "Ikoonide lukustamine asukohale"
#~ msgid "Add Panel"
#~ msgstr "Lisa paneel"
#~ msgid "Run Command..."
#~ msgstr "Käivita käsk..."
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Lukusta ekraan"
#~ msgid "Leave..."
#~ msgstr "Väljumine..."
#~ msgid ""
#~ "<html><body><b>Note: The Desktop folder currently does not exist.<br />If "
#~ "you select this option and click OK it will be created for you.</b></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><body><b>Märkus: töölauakataloogi ei ole praegu olemas.<br />Kui "
#~ "valid selle võimaluse ja klõpsad OK, see luuakse.</b></body></html>"