mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
3155 lines
87 KiB
Text
3155 lines
87 KiB
Text
# translation of kget.po to Greek
|
||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003.
|
||
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
|
||
# Vasileios Giannakopoulos <kde@billg.gr>, 2005.
|
||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
|
||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
|
||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kget\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 20:00+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:55
|
||
msgid "Download Manager"
|
||
msgstr "Διαχειριστής λήψεων"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:61
|
||
msgid "Show Drop Target"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του σημείου ρίψης"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:68
|
||
msgid "List All Links"
|
||
msgstr "Λίστα όλων των δεσμών"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:73
|
||
msgid "List Selected Links"
|
||
msgstr "Λίστα επιλεγμένων δεσμών"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:169
|
||
msgid "No downloadable links were found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν δεσμοί προς λήψη."
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:170
|
||
msgid "No Links"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν δεσμοί"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:180
|
||
msgid "Unable to communicate with the KGet download manager."
|
||
msgstr "Αδύνατη η επικοινωνία με το διαχειριστή λήψεων KGet."
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:181
|
||
msgid "Communication Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας"
|
||
|
||
#. i18n: file: kget_plug_in.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "Ερ&γαλεία"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugins"
|
||
#~ msgstr "Πρόσθετα"
|
||
|
||
#~ msgid "New Group"
|
||
#~ msgstr "Νέα ομάδα"
|
||
|
||
#~ msgid "Xml"
|
||
#~ msgstr "Xml"
|
||
|
||
#~ msgid "Sqlite"
|
||
#~ msgstr "Sqlite"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn Off Computer"
|
||
#~ msgstr "Κλείσιμο του υπολογιστή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Turn Off Computer"
|
||
#~ msgid "Hibernate Computer"
|
||
#~ msgstr "Κλείσιμο του υπολογιστή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Turn Off Computer"
|
||
#~ msgid "Suspend Computer"
|
||
#~ msgstr "Κλείσιμο του υπολογιστή"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#~ msgid "Change appearance settings"
|
||
#~ msgstr "Τροποποίηση ρυθμίσεων εμφάνισης"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "Ομάδες"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage the groups"
|
||
#~ msgstr "Διαχείριση των ομάδων"
|
||
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "Δίκτυο"
|
||
|
||
#~ msgid "Network and Downloads"
|
||
#~ msgstr "Δίκτυο και λήψεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Interface"
|
||
#~ msgstr "Διασύνδεση ιστού"
|
||
|
||
#~ msgid "Control KGet over a Network or the Internet"
|
||
#~ msgstr "Έλεγχος του KGet μέσω του δικτύου ή του διαδικτύου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination"
|
||
#~ msgid "Verification"
|
||
#~ msgstr "Προορισμός"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Integration"
|
||
#~ msgctxt "integration of KGet with other applications"
|
||
#~ msgid "Integration"
|
||
#~ msgstr "Ενσωμάτωση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Advanced Options"
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Προχωρημένα"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Options"
|
||
#~ msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer Plugins"
|
||
#~ msgstr "Πρόσθετα μεταφοράς"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Excluded:"
|
||
#~ msgid "Include"
|
||
#~ msgstr "Εξαιρέσεις:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Excluded:"
|
||
#~ msgid "Exclude"
|
||
#~ msgstr "Εξαιρέσεις:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Regular expression:"
|
||
#~ msgid "Regular expression"
|
||
#~ msgstr "Κανονική έκφραση:"
|
||
|
||
#~ msgid "KGet"
|
||
#~ msgstr "KGet"
|
||
|
||
#~ msgid "1 Item"
|
||
#~ msgid_plural "%1 Items"
|
||
#~ msgstr[0] "1 αντικείμενο"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
|
||
|
||
#~ msgid "%1/s"
|
||
#~ msgstr "%1/δ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "start transfergroup downloads"
|
||
#~ msgid "Start"
|
||
#~ msgstr "Εκκίνηση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "stop transfergroup downloads"
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Σταμάτημα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "KGet - Download Manager"
|
||
#~ msgid "KGet is downloading %1 file"
|
||
#~ msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
|
||
#~ msgstr[0] "KGet - Διαχειριστής λήψεων"
|
||
#~ msgstr[1] "KGet - Διαχειριστής λήψεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Error trying to get %1"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
|
||
#~ msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση της ομάδας με το όνομα %1;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Remove Group"
|
||
#~| msgid_plural "Remove groups"
|
||
#~ msgid "Remove Group"
|
||
#~ msgstr "Απομάκρυνση ομάδας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
|
||
#~ msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?"
|
||
#~ msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση της ομάδας με το όνομα %1;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Remove Group"
|
||
#~| msgid_plural "Remove groups"
|
||
#~ msgid "Remove groups"
|
||
#~ msgstr "Απομάκρυνση ομάδας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Downloaded"
|
||
#~ msgid "Download added"
|
||
#~ msgstr "Λήφθηκαν"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file %1 already exists.\n"
|
||
#~ "Overwrite?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη.\n"
|
||
#~ "Αντικατάσταση;"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite existing file?"
|
||
#~ msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος αρχείου;"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to save to: %1"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης στο: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "My Downloads"
|
||
#~ msgstr "Οι λήψεις μου"
|
||
|
||
#~ msgid "New Download"
|
||
#~ msgstr "Νέα λήψη"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter URL:"
|
||
#~ msgstr "Εισάγετε URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save As"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malformed URL:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το URL είναι λάθος μορφής:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μη έγκυρη μορφή URL, λείπει το πρωτόκολλο:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download again"
|
||
#~ msgid "Download it again?"
|
||
#~ msgstr "Λήψη ξανά"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download again"
|
||
#~ msgid "Delete it and download again?"
|
||
#~ msgstr "Λήψη ξανά"
|
||
|
||
#~ msgid "Directory is not writable"
|
||
#~ msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "URL already saved:\n"
|
||
#~| "%1\n"
|
||
#~| "Download again?"
|
||
#~ msgid "File already downloaded. Download anyway?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ήδη αποθηκευμένο URL:\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "Να γίνει ξανά λήψη;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "You are already downloading the torrent %1"
|
||
#~ msgid "You are already downloading the same file"
|
||
#~ msgstr "Ήδη κάνετε λήψη αυτό το torrent %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The file %1 already exists.\n"
|
||
#~| "Overwrite?"
|
||
#~ msgid "File already exists"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη.\n"
|
||
#~ "Αντικατάσταση;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<html><p>Plugin loader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p></"
|
||
#~| "html>"
|
||
#~ msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<html><p>Η φόρτωση προσθέτων αδυνατεί να φορτώσει το πρόσθετο:<br/><i>%1</"
|
||
#~ "i></p></html>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not deleting\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "as it is a directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δε διαγράφεται το\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "καθώς είναι κατάλογος."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not deleting\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "as it is not a local file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δε διαγράφεται το\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "καθώς δεν είναι ένα τοπικό αρχείο."
|
||
|
||
#~ msgid "Download completed"
|
||
#~ msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download speed"
|
||
#~ msgid "Download started"
|
||
#~ msgstr "Ταχύτητα λήψης"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Remove"
|
||
#~ msgid "Resolve"
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεση"
|
||
|
||
#~ msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
|
||
#~ msgstr "Το KGet θα τερματίσει τώρα γιατί έχουν ολοκληρωθεί όλες οι λήψεις."
|
||
|
||
#~ msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ο υπολογιστής θα κλείσει τώρα γιατί έχουν ολοκληρωθεί όλες οι λήψεις."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Auto shutdown"
|
||
#~ msgctxt "Shutting down computer"
|
||
#~ msgid "Shutdown"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματος τερματισμός"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ο υπολογιστής θα κλείσει τώρα γιατί έχουν ολοκληρωθεί όλες οι λήψεις."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ο υπολογιστής θα κλείσει τώρα γιατί έχουν ολοκληρωθεί όλες οι λήψεις."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Preview pending"
|
||
#~| msgid "Pending"
|
||
#~ msgctxt "Suspending computer"
|
||
#~ msgid "Suspending"
|
||
#~ msgstr "Σε εκκρεμότητα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Aborted"
|
||
#~ msgctxt "abort the proposed action"
|
||
#~ msgid "Abort"
|
||
#~ msgstr "Εγκαταλείφθηκε"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download completed"
|
||
#~ msgid "Downloads completed"
|
||
#~ msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "File"
|
||
#~ msgctxt "file in a filesystem"
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Αρχείο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Status"
|
||
#~ msgctxt "status of the download"
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Size"
|
||
#~ msgctxt "size of the download"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "KGet Transfer List"
|
||
#~ msgid "KGet Transfer"
|
||
#~ msgstr "Λίστα μεταφοράς KGet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "list header: type of file"
|
||
#~| msgid "File Type"
|
||
#~ msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Τύπος αρχείου"
|
||
|
||
#~ msgctxt "not available"
|
||
#~ msgid "n/a"
|
||
#~ msgstr "μη διαθέσιμο"
|
||
|
||
#~ msgid "Stalled"
|
||
#~ msgstr "Σταματημένο"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading...."
|
||
#~ msgstr "Λήψη..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "transfer state: delayed"
|
||
#~ msgid "Delayed"
|
||
#~ msgstr "Σε αναστολή"
|
||
|
||
#~ msgctxt "transfer state: stopped"
|
||
#~ msgid "Stopped"
|
||
#~ msgstr "Σταματημένο"
|
||
|
||
#~ msgctxt "transfer state: aborted"
|
||
#~ msgid "Aborted"
|
||
#~ msgstr "Εγκαταλείφθηκε"
|
||
|
||
#~ msgctxt "transfer state: finished"
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open Destination"
|
||
#~ msgctxt "changing the destination of the file"
|
||
#~ msgid "Changing destination"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα προορισμού"
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of download"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "status of download"
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "size of download"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#~ msgctxt "progress of download"
|
||
#~ msgid "Progress"
|
||
#~ msgstr "Πρόοδος"
|
||
|
||
#~ msgctxt "speed of download"
|
||
#~ msgid "Speed"
|
||
#~ msgstr "Ταχύτητα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "remaining time of download"
|
||
#~ msgid "Remaining Time"
|
||
#~ msgstr "Χρόνος που απομένει"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Directory is not writable"
|
||
#~ msgid "Download directory is not writeable."
|
||
#~ msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination:"
|
||
#~ msgid "No download destination specified."
|
||
#~ msgstr "Προορισμός:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination:"
|
||
#~ msgid "Invalid download destination specified."
|
||
#~ msgstr "Προορισμός:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination:"
|
||
#~ msgid "Download destination is not writeable."
|
||
#~ msgstr "Προορισμός:"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed URL."
|
||
#~ msgstr "Μη έγκυρη μορφή URL."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Malformed URL, protocol missing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μη έγκυρη μορφή URL, λείπει το πρωτόκολλο:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Malformed URL, host missing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μη έγκυρη μορφή URL, λείπει το πρωτόκολλο:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Directory is not writable"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Download directory is not writeable:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination:"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid download destination specified:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr "Προορισμός:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination:"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Download destination is not writeable:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr "Προορισμός:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malformed URL, host missing:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μη έγκυρη μορφή URL, λείπει το πρωτόκολλο:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The file %1 already exists.\n"
|
||
#~| "Overwrite?"
|
||
#~ msgid "File already exists. Overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη.\n"
|
||
#~ "Αντικατάσταση;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The file %1 already exists.\n"
|
||
#~| "Overwrite?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File already exists:\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "Overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη.\n"
|
||
#~ "Αντικατάσταση;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Malformed URL."
|
||
#~ msgid "Malformed URLs."
|
||
#~ msgstr "Μη έγκυρη μορφή URL."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Malformed URLs, protocol missing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μη έγκυρη μορφή URL, λείπει το πρωτόκολλο:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Malformed URLs, host missing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μη έγκυρη μορφή URL, λείπει το πρωτόκολλο:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malformed URLs:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το URL είναι λάθος μορφής:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malformed URLs, protocol missing:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μη έγκυρη μορφή URL, λείπει το πρωτόκολλο:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malformed URLs, host missing:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μη έγκυρη μορφή URL, λείπει το πρωτόκολλο:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Directory is not writable"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Destinations are not writable:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The file %1 already exists.\n"
|
||
#~| "Overwrite?"
|
||
#~ msgid "Files exist already. Overwrite them?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη.\n"
|
||
#~ "Αντικατάσταση;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Description"
|
||
#~ msgid "Question"
|
||
#~ msgstr "Περιγραφή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "D&eselect all"
|
||
#~ msgctxt "on a question"
|
||
#~ msgid "Yes all"
|
||
#~ msgstr "&Αποεπιλογή όλων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Download normally(not as first or last)"
|
||
#~| msgid "Normal"
|
||
#~ msgctxt "on a question"
|
||
#~ msgid "No all"
|
||
#~ msgstr "Κανονικά"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Engine"
|
||
#~ msgstr "Εισαγωγή μηχανής"
|
||
|
||
#~ msgid "Engine name:"
|
||
#~ msgstr "Όνομα μηχανής:"
|
||
|
||
#~ msgid "URL:"
|
||
#~ msgstr "URL:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "transfer state: connecting"
|
||
#~ msgid "Connecting...."
|
||
#~ msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Script"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη νέου σεναρίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Script"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία σεναρίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Script File"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός αρχείου σεναρίου"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Configure script"
|
||
#~ msgid "Configure script"
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση σεναρίου"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Transfer state: processing script"
|
||
#~ msgid "Processing script...."
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία σεναρίου..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Transfer State: Finished"
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Transfer State: Aborted"
|
||
#~ msgid "Aborted"
|
||
#~ msgstr "Εγκαταλείφθηκε"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Downloading Torrent File...."
|
||
#~ msgid "Downloading Metalink File...."
|
||
#~ msgstr "Λήψη αρχείου Torrent..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "redownload selected transfer item"
|
||
#~| msgid "Redownload Selected"
|
||
#~ msgid "Redownload Metalink"
|
||
#~ msgstr "λήψη των επιλεγμένων και πάλι"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "File Settings"
|
||
#~ msgid "File Selection"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις αρχείων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Change appearance settings"
|
||
#~ msgctxt "the string that is used to modify an url"
|
||
#~ msgid "Change string"
|
||
#~ msgstr "Τροποποίηση ρυθμίσεων εμφάνισης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Change Tracker"
|
||
#~ msgctxt "the mode defines how the url should be changed"
|
||
#~ msgid "Change mode"
|
||
#~ msgstr "Τροποποίηση ανιχνευτή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Appearance"
|
||
#~ msgid "Append"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open file"
|
||
#~ msgid "Replace file"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
||
|
||
#~ msgctxt "transfer state: running"
|
||
#~ msgid "Running...."
|
||
#~ msgstr "Εκτέλεση..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Choked"
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Ναι"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Not choked"
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Όχι"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Snubbed"
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Ναι"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Not snubbed"
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Όχι"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Interested"
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Ναι"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Not Interested"
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Όχι"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Interesting"
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Ναι"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Not Interesting"
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Όχι"
|
||
|
||
#~ msgid "IP Address"
|
||
#~ msgstr "Διεύθυνση IP"
|
||
|
||
#~ msgid "Client"
|
||
#~ msgstr "Πελάτης"
|
||
|
||
#~ msgid "Down Speed"
|
||
#~ msgstr "Ταχύτητα λήψης"
|
||
|
||
#~ msgid "Up Speed"
|
||
#~ msgstr "Ταχύτητα αποστολής"
|
||
|
||
#~ msgid "Choked"
|
||
#~ msgstr "Συμφορισμένο"
|
||
|
||
#~ msgid "Snubbed"
|
||
#~ msgstr "Αγνοημένο"
|
||
|
||
#~ msgid "Availability"
|
||
#~ msgstr "Διαθεσιμότητα"
|
||
|
||
#~ msgid "DHT"
|
||
#~ msgstr "DHT"
|
||
|
||
#~ msgid "Score"
|
||
#~ msgstr "Βαθμολογία"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload Slot"
|
||
#~ msgstr "Υποδοχή αποστολής"
|
||
|
||
#~ msgid "Requests"
|
||
#~ msgstr "Αιτήσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloaded"
|
||
#~ msgstr "Λήφθηκαν"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploaded"
|
||
#~ msgstr "Αποστάλθηκαν"
|
||
|
||
#~ msgid "Interested"
|
||
#~ msgstr "Με ενδιαφέρον"
|
||
|
||
#~ msgid "Interesting"
|
||
#~ msgstr "Ενδιαφέρον"
|
||
|
||
#~ msgid "IP address of the peer"
|
||
#~ msgstr "Διεύθυνση IP του υπολογιστή"
|
||
|
||
#~ msgid "Which client the peer is using"
|
||
#~ msgstr "Ο πελάτης που χρησιμοποιείται από τον υπολογιστή"
|
||
|
||
#~ msgid "Download speed"
|
||
#~ msgstr "Ταχύτητα λήψης"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload speed"
|
||
#~ msgstr "Ταχύτητα αποστολής"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will "
|
||
#~ "not send us any data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αν ο υπολογιστής μας έχει συμφορίσει ή όχι. Αν έχετε συμφορηθεί ο "
|
||
#~ "υπολογιστής δε στέλνει δεδομένα σε εσάς."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η ανγόηση σημαίνει ότι ο υπολογιστής δεν έχει στείλει δεδομένα σε εσάς "
|
||
#~ "για τα τελευταία 2 λεπτά"
|
||
|
||
#~ msgid "How much of the torrent's data the peer has"
|
||
#~ msgstr "Το πλήθος δεδομένων που διαθέτει ο υπολογιστής από το torrent"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled"
|
||
#~ msgstr "Αν ο υπολογιστής έχει ενεργοποιημένο ή όχι το DHT"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ο βαθμός του υπολογιστή. Το KTorrent χρησιμοποιεί αυτό για να καθορίσει "
|
||
#~ "την αποστολή σε αυτόν."
|
||
|
||
#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μόνο οι υπολογιστές που διαθέτουν υποδοχή λήψης θα λάβουν δεδομένα από "
|
||
#~ "εσάς"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of download and upload requests"
|
||
#~ msgstr "Ο αριθμός αιτήσεων λήψης και αποστολής"
|
||
|
||
#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer"
|
||
#~ msgstr "Το πλήθος δεδομένων που έχουν ληφθεί από αυτόν τον υπολογιστή"
|
||
|
||
#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer"
|
||
#~ msgstr "Το πλήθος δεδομένων που έχουν αποσταλεί σε αυτόν τον υπολογιστή"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us"
|
||
#~ msgstr "Αν ο υπολογιστής ενδιαφέρεται ή όχι για τη λήψη δεδομένων από εσάς"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αν εσείς ενδιαφέρεστε ή όχι για τη λήψη δεδομένων από αυτόν τον υπολογιστή"
|
||
|
||
#~ msgid "Chunk"
|
||
#~ msgstr "Κομμάτι"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress"
|
||
#~ msgstr "Πρόοδος"
|
||
|
||
#~ msgid "Peer"
|
||
#~ msgstr "Υπολογιστής"
|
||
|
||
#~ msgid "Files"
|
||
#~ msgstr "Αρχεία"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of the chunk"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός του κομματιού"
|
||
|
||
#~ msgid "Download progress of the chunk"
|
||
#~ msgstr "Πρόοδος λήψης του κομματιού"
|
||
|
||
#~ msgid "Which peer we are downloading it from"
|
||
#~ msgstr "Ο υπολογιστής από τον οποίο γίνεται λήψη"
|
||
|
||
#~ msgid "Download speed of the chunk"
|
||
#~ msgstr "Ταχύτητα λήψης του κομματιού"
|
||
|
||
#~ msgid "Which files the chunk is located in"
|
||
#~ msgstr "Τα αρχεία στα οποία βρίσκεται το κομμάτι"
|
||
|
||
#~ msgid "URL"
|
||
#~ msgstr "URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed"
|
||
#~ msgstr "Ταχύτητα"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#~ msgid "Kick Peer"
|
||
#~ msgstr "Απομάκρυνση υπολογιστή"
|
||
|
||
#~ msgid "Ban Peer"
|
||
#~ msgstr "Εξορία υπολογιστή"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αδυναμία προσθήκης γόνου ιστού %1, καθώς είναι ήδη στη λίστα των γόνων "
|
||
#~ "ιστού."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent."
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης γόνου ιστού %1, καθώς είναι τμήμα του torrent."
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Αρχείο"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Details for %1"
|
||
#~ msgstr "Προχωρημένες λεπτομέρειες του %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Trackers"
|
||
#~ msgstr "Ανιχνευτές"
|
||
|
||
#~ msgid "Webseeds"
|
||
#~ msgstr "Γόνοι ιστού"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Open file"
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Download first"
|
||
#~ msgstr "Λήψη πρώτο"
|
||
|
||
#~ msgid "Download normally"
|
||
#~ msgstr "Λήψη κανονικά"
|
||
|
||
#~ msgid "Download last"
|
||
#~ msgstr "Λήψη τελευταίο"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Download"
|
||
#~ msgstr "Να μη γίνει λήψη"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete File(s)"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή αρχείου(ων)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move File"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση αρχείου"
|
||
|
||
#~ msgid "Collapse Folder Tree"
|
||
#~ msgstr "Σύμπτυξη δέντρου φακέλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand Folder Tree"
|
||
#~ msgstr "Ανάπτυξη δέντρου φακέλου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Θα χαθούν όλα τα δεδομένα του αρχείου, επιθυμείτε σίγουρα κάτι τέτοιο;"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Θα χαθούν όλα τα δεδομένα του αρχείου, επιθυμείτε σίγουρα κάτι τέτοιο;"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a directory to move the data to."
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε κατάλογο για την μετακίνηση των δεδομένων."
|
||
|
||
#~ msgid "Url"
|
||
#~ msgstr "Url"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Seeders:"
|
||
#~ msgid "Seeders"
|
||
#~ msgstr "Γόνοι:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Leechers:"
|
||
#~ msgid "Leechers"
|
||
#~ msgstr "Χρήστες παράσιτα:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Times downloaded:"
|
||
#~ msgid "Times Downloaded"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός λήψεων:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next update in:"
|
||
#~ msgid "Next Update"
|
||
#~ msgstr "Επόμενη ενημέρωση σε:"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority"
|
||
#~ msgstr "Προτεραιότητα"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview"
|
||
#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Percent of File Downloaded"
|
||
#~ msgid "% Complete"
|
||
#~ msgstr "% ολοκληρωμένο"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Download first"
|
||
#~ msgid "First"
|
||
#~ msgstr "Πρώτο"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Download last"
|
||
#~ msgid "Last"
|
||
#~ msgstr "Τελευταίο"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Κανονικά"
|
||
|
||
#~ msgctxt "preview available"
|
||
#~ msgid "Available"
|
||
#~ msgstr "Διαθέσιμη"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Preview pending"
|
||
#~ msgid "Pending"
|
||
#~ msgstr "Σε εκκρεμότητα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "No preview available"
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Όχι"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 %"
|
||
#~ msgstr "%1 %"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Preview available"
|
||
#~ msgid "Available"
|
||
#~ msgstr "Διαθέσιμη"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Tracker"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη ανιχνευτή"
|
||
|
||
#~ msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>."
|
||
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη ανιχνευτής με το όνομα <b>%1</b>."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Κανονικά"
|
||
|
||
#~ msgid "&Advanced Details"
|
||
#~ msgstr "&Προχωρημένες λεπτομέρειες"
|
||
|
||
#~ msgid "&Scan Files"
|
||
#~ msgstr "&Σάρωση αρχείων"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading Torrent File...."
|
||
#~ msgstr "Λήψη αρχείου Torrent..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "transfer state: downloading"
|
||
#~ msgid "Downloading...."
|
||
#~ msgstr "Λήψη..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης ενός ανιχνευτή σε ιδιωτικό torrent."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The directory %1 does not exist"
|
||
#~ msgid "Torrent file does not exist"
|
||
#~ msgstr "Ο κατάλογος %1 δεν υπάρχει"
|
||
|
||
#~ msgid "Analyzing torrent...."
|
||
#~ msgstr "Ανάλυση torrent..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Transfer status: seeding"
|
||
#~ msgid "Seeding...."
|
||
#~ msgstr "Μοίρασμα..."
|
||
|
||
#~ msgid "Error scanning data: %1"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη σάρωση δεδομένων: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
|
||
#~ msgstr "Σάρωση δεδομένων του <b>%1</b>:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a default torrent folder"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή προκαθορισμένου φακέλου torrent"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a default temporary folder"
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε έναν προκαθορισμένο φάκελο προσωρινής αποθήκευσης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "File Settings"
|
||
#~ msgid "File Properties"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις αρχείων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Enter a new Tag"
|
||
#~ msgid "Enter a filename."
|
||
#~ msgstr "Εισάγετε μια νέα ετικέτα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Enter a new Tag"
|
||
#~ msgid "Enter at least one URL."
|
||
#~ msgstr "Εισάγετε μια νέα ετικέτα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Unable to save to: %1"
|
||
#~ msgid "Unable to load: %1"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης στο: %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open file"
|
||
#~ msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open file"
|
||
#~ msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Links"
|
||
#~ msgstr "Εισαγωγή δεσμών"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Download the items which have been selected"
|
||
#~ msgid "&Download Checked"
|
||
#~ msgstr "&Λήψη επιλεγμένων"
|
||
|
||
#~ msgid "Auxiliary header"
|
||
#~ msgstr "Δευτερεύουσα κεφαλίδα"
|
||
|
||
#~ msgid "File Name"
|
||
#~ msgstr "Όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Περιγραφή"
|
||
|
||
#~ msgctxt "list header: type of file"
|
||
#~ msgid "File Type"
|
||
#~ msgstr "Τύπος αρχείου"
|
||
|
||
#~ msgid "Location (URL)"
|
||
#~ msgstr "Τοποθεσία (URL)"
|
||
|
||
#~ msgid "Links in: %1 - KGet"
|
||
#~ msgstr "Δεσμοί για το: %1 - KGet"
|
||
|
||
#~ msgid "&Select All Filtered"
|
||
#~ msgstr "&Επιλογή όλων των φιλτραρισμένων"
|
||
|
||
#~ msgid "&Select All"
|
||
#~ msgstr "&Επιλογή όλων"
|
||
|
||
#~ msgid "D&eselect All Filtered"
|
||
#~ msgstr "&Αποεπιλογή όλων των φιλτραρισμένων"
|
||
|
||
#~ msgid "D&eselect All"
|
||
#~ msgstr "&Αποεπιλογή όλων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Error"
|
||
#~ msgctxt "Mirror as in server, in url"
|
||
#~ msgid "Mirror"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Priority"
|
||
#~ msgctxt "The priority of the mirror"
|
||
#~ msgid "Priority"
|
||
#~ msgstr "Προτεραιότητα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Connections"
|
||
#~ msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
|
||
#~ msgid "Connections"
|
||
#~ msgstr "Συνδέσεις"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Location (URL)"
|
||
#~ msgctxt "Location = country"
|
||
#~ msgid "Location"
|
||
#~ msgstr "Τοποθεσία (URL)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add Tracker"
|
||
#~ msgctxt "Adds the item and reopens the dialog to add a further item"
|
||
#~ msgid "Add more"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη ανιχνευτή"
|
||
|
||
#~ msgid "Download again"
|
||
#~ msgstr "Λήψη ξανά"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Delete selected history-item"
|
||
#~ msgid "Delete selected"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "Open file"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
||
|
||
#~ msgid "Today"
|
||
#~ msgstr "Σήμερα"
|
||
|
||
#~ msgid "Last week"
|
||
#~ msgstr "Τελευταία εβδομάδα"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Month"
|
||
#~ msgstr "Τελευταίος μήνας"
|
||
|
||
#~ msgid "A long time ago"
|
||
#~ msgstr "Πολύ παλιότερα"
|
||
|
||
#~ msgid "Under 10MiB"
|
||
#~ msgstr "Κάτω από 10MiB"
|
||
|
||
#~ msgid "Between 10MiB and 50MiB"
|
||
#~ msgstr "Ανάμεσα σε 10MiB και 50MiB"
|
||
|
||
#~ msgid "Between 50MiB and 100MiB"
|
||
#~ msgstr "Ανάμεσα σε 50MiB και 100MiB"
|
||
|
||
#~ msgid "More than 100MiB"
|
||
#~ msgstr "Περισσότερο από 100MiB"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer History"
|
||
#~ msgstr "Ιστορικό μεταφοράς"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open File"
|
||
#~ msgstr "Ά&νοιγμα αρχείου"
|
||
|
||
#~ msgctxt "The transfer is running"
|
||
#~ msgid "Running"
|
||
#~ msgstr "Εκτελείται"
|
||
|
||
#~ msgctxt "The transfer is stopped"
|
||
#~ msgid "Stopped"
|
||
#~ msgstr "Σταματημένο"
|
||
|
||
#~ msgctxt "The transfer is aborted"
|
||
#~ msgid "Aborted"
|
||
#~ msgstr "Εγκαταλείφθηκε"
|
||
|
||
#~ msgctxt "The transfer is finished"
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#~ msgid "Source File"
|
||
#~ msgstr "Πηγαίο αρχείο"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination"
|
||
#~ msgstr "Προορισμός"
|
||
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "Χρόνος"
|
||
|
||
#~ msgid "File Size"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος αρχείου"
|
||
|
||
#~ msgid "Less than 1MiB"
|
||
#~ msgstr "Λιγότερο από 1MiB"
|
||
|
||
#~ msgid "Between 1MiB-10MiB"
|
||
#~ msgstr "Ανάμεσα σε 1MiB-10MiB"
|
||
|
||
#~ msgid "Between 10MiB-100MiB"
|
||
#~ msgstr "Ανάμεσα σε 10MiB-100MiB"
|
||
|
||
#~ msgid "Between 100MiB-1GiB"
|
||
#~ msgstr "Ανάμεσα σε 100MiB-1GiB"
|
||
|
||
#~ msgid "More than 1GiB"
|
||
#~ msgstr "Περισσότερο από 1GiB"
|
||
|
||
#~ msgid "Last month"
|
||
#~ msgstr "Τελευταίος μήνας"
|
||
|
||
#~ msgctxt "the transfer has been finished"
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Error"
|
||
#~ msgctxt "an error happened in connection with the user input"
|
||
#~ msgid "Error:"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Unknown client"
|
||
#~ msgctxt "trust level"
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Άγνωστος πελάτης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Peer"
|
||
#~ msgctxt "trust level"
|
||
#~ msgid "Never"
|
||
#~ msgstr "Υπολογιστής"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlimited"
|
||
#~ msgstr "Απεριόριστο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "File"
|
||
#~ msgctxt "pgp signature is not verified"
|
||
#~ msgid "Failed"
|
||
#~ msgstr "Αρχείο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Error"
|
||
#~ msgid "Error:"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Integration"
|
||
#~ msgid "Information:"
|
||
#~ msgstr "Ενσωμάτωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Select columns"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή στηλών"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer Details"
|
||
#~ msgstr "Λεπτομέρειες μεταφοράς"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Transfer Settings for %1"
|
||
#~ msgid "Transfer Verification for %1"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις μεταφοράς για το %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rename"
|
||
#~ msgid "Rename File"
|
||
#~ msgstr "Μετονομασία"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rename"
|
||
#~ msgid "Rename %1 to:"
|
||
#~ msgstr "Μετονομασία"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rename"
|
||
#~ msgid "&Rename"
|
||
#~ msgstr "Μετονομασία"
|
||
|
||
#~ msgid "Semantic Desktop"
|
||
#~ msgstr "Σημασιολογική επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Group"
|
||
#~ msgid_plural "Delete Groups"
|
||
#~ msgstr[0] "Διαγραφή ομάδας"
|
||
#~ msgstr[1] "Διαγραφή ομάδων"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename Group..."
|
||
#~ msgid_plural "Rename Groups..."
|
||
#~ msgstr[0] "Μετονομασία ομάδας..."
|
||
#~ msgstr[1] "Μετονομασία ομάδων..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "fix position for droptarget"
|
||
#~ msgid "Sticky"
|
||
#~ msgstr "Κολλημένο"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit KGet"
|
||
#~ msgstr "Έξοδος από το KGet"
|
||
|
||
#~ msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
|
||
#~ msgstr "Το αρχείο που έγινε ρίψη περιέχει μία λίστα μεταφορών του KGet"
|
||
|
||
#~ msgid "&Download"
|
||
#~ msgstr "&Λήψη"
|
||
|
||
#~ msgid "&Load transfer list"
|
||
#~ msgstr "&Φόρτωση λίστας μεταφοράς"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Main Window"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση κύριου παραθύρου"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Main Window"
|
||
#~ msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop Target"
|
||
#~ msgstr "Σημείο ρίψης"
|
||
|
||
#~ msgid "You can drag download links into the drop target."
|
||
#~ msgstr "Μπορείτε να σύρετε δεσμούς λήψης στο σημείο ρίψης."
|
||
|
||
#~ msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
|
||
#~ msgid "%1(%2) %3"
|
||
#~ msgstr "%1(%2) %3"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size"
|
||
#~ msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s"
|
||
#~ msgstr "%1(%2% %3/%4) ταχύτητα:%5/δ"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 "
|
||
#~ "status"
|
||
#~ msgid "%1(%2% %3/%4) %5"
|
||
#~ msgstr "%1(%2% %3/%4) %5"
|
||
|
||
#~ msgid "Ready"
|
||
#~ msgstr "Έτοιμο"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-"
|
||
#~ ">Configure KGet->Look & Feel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Έγινε απόκρυψη του σημείου ρίψης. Αν επιθυμείτε την εμφάνισή του, "
|
||
#~ "μεταβείτε στις Ρυθμίσεις->Ρύθμιση KGet->Όψη και αίσθηση."
|
||
|
||
#~ msgid "Hiding drop target"
|
||
#~ msgstr "Απόκρυψη του σημείου ρίψης"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer Settings for %1"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις μεταφοράς για το %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination"
|
||
#~ msgid "Destination unmodified"
|
||
#~ msgstr "Προορισμός"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 of %2"
|
||
#~ msgstr "%1 από %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Settings for %1"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ομάδας για το %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Unable to start the server: %1."
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του εξυπηρετητή: %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
|
||
#~ msgid "%1/s"
|
||
#~ msgstr "%1/δ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "KGet Web Interface"
|
||
#~ msgstr "Διασύνδεση ιστού του KGet"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label number"
|
||
#~ msgid "Nr"
|
||
#~ msgstr "Αρ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "File name"
|
||
#~ msgstr "Όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Progress of transfer"
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Speed of transfer"
|
||
#~ msgid "Speed"
|
||
#~ msgstr "Ταχύτητα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Status of transfer"
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button start a transfer"
|
||
#~ msgid "Start"
|
||
#~ msgstr "Εκκίνηση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Σταμάτημα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Download from"
|
||
#~ msgid "Source:"
|
||
#~ msgstr "Πηγή:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Save download to"
|
||
#~ msgid "Saving to:"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση σε:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Title in header"
|
||
#~ msgid "Web Interface"
|
||
#~ msgstr "Διασύνδεση ιστού"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action"
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action"
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Ανανέωση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action"
|
||
#~ msgid "Enter URL: "
|
||
#~ msgstr "Εισάγετε URL: "
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "Εντάξει"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
|
||
#~ msgid "Refresh download list every"
|
||
#~ msgstr "Ενημέρωση της λίστας λήψεων κάθε"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action (Refresh very x )seconds"
|
||
#~ msgid "seconds"
|
||
#~ msgstr "δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Save Settings"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Downloads"
|
||
#~ msgstr "Λήψεις"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label text in footer"
|
||
#~ msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS"
|
||
#~ msgstr "Διασύνδεση ιστού του KGet | Έγκυρο XHTML 1.0 Strict & CSS"
|
||
|
||
#~ msgid "An advanced download manager for KDE"
|
||
#~ msgstr "Ένας προχωρημένος διαχειριστής λήψεων αρχείων για το KDE"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(C) 2005 - 2009, The KGet developers\n"
|
||
#~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
|
||
#~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
||
#~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(C) 2005 - 2009, The KGet developers\n"
|
||
#~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
|
||
#~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
||
#~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
|
||
|
||
#~ msgid "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
|
||
#~ msgstr "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Lukas Appelhans"
|
||
#~ msgstr "Lukas Appelhans"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Developer, Torrent Plugin Author"
|
||
#~ msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author"
|
||
#~ msgstr "Προγραμματιστής, συγγραφέας πρόσθετου Torrent"
|
||
|
||
#~ msgid "Dario Massarin"
|
||
#~ msgstr "Dario Massarin"
|
||
|
||
#~ msgid "Core Developer"
|
||
#~ msgstr "Κύριος προγραμματιστής"
|
||
|
||
#~ msgid "Urs Wolfer"
|
||
#~ msgstr "Urs Wolfer"
|
||
|
||
#~ msgid "Manolo Valdes"
|
||
#~ msgstr "Manolo Valdes"
|
||
|
||
#~ msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
|
||
#~ msgstr "Προγραμματιστής, συγγραφέας πολυνηματικού πρόσθετου"
|
||
|
||
#~ msgid "Javier Goday"
|
||
#~ msgstr "Javier Goday"
|
||
|
||
#~ msgid "Developer"
|
||
#~ msgstr "Προγραμματιστής"
|
||
|
||
#~ msgid "Patrick Charbonnier"
|
||
#~ msgstr "Patrick Charbonnier"
|
||
|
||
#~ msgid "Former Developer"
|
||
#~ msgstr "Πρώην προγραμματιστής"
|
||
|
||
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
#~ msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#~ msgid "Matej Koss"
|
||
#~ msgstr "Matej Koss"
|
||
|
||
#~ msgid "Joris Guisson"
|
||
#~ msgstr "Joris Guisson"
|
||
|
||
#~ msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
|
||
#~ msgstr "Προγραμματιστής του BTCore (KTorrent)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
|
||
#~ msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)"
|
||
|
||
#~ msgid "Design of Web Interface"
|
||
#~ msgstr "Σχεδιαστής της διασύνδεσης ιστού"
|
||
|
||
#~ msgid "Start KGet with drop target"
|
||
#~ msgstr "Εκκίνηση του KGet με ορατό το σημείο ρίψης"
|
||
|
||
#~ msgid "Start KGet with hidden main window"
|
||
#~ msgstr "Εκκίνηση του KGet με κρυφό το κύριο παράθυρο"
|
||
|
||
#~ msgid "Start KGet without drop target animation"
|
||
#~ msgstr "Εκκίνηση του KGet χωρίς κίνηση του σημείου ρίψης"
|
||
|
||
#~ msgid "URL(s) to download"
|
||
#~ msgstr "URL για λήψη"
|
||
|
||
#~ msgid "KGet Transfer List"
|
||
#~ msgstr "Λίστα μεταφοράς KGet"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Transfers"
|
||
#~ msgstr "Εξαγωγή μεταφορών"
|
||
|
||
#~ msgid "&New Download..."
|
||
#~ msgstr "&Νέα λήψη..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Import Transfers..."
|
||
#~ msgstr "&Εισαγωγή μεταφορών..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Export Transfers List..."
|
||
#~ msgstr "&Εξαγωγή λίστας μεταφορών..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..."
|
||
#~ msgstr "&Εξαγωγή μεταφορών ως απλό κείμενο..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Priority"
|
||
#~ msgid "Top Priority"
|
||
#~ msgstr "Προτεραιότητα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Priority"
|
||
#~ msgid "Least Priority"
|
||
#~ msgstr "Προτεραιότητα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Priority"
|
||
#~ msgid "Increase Priority"
|
||
#~ msgstr "Προτεραιότητα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Priority"
|
||
#~ msgid "Decrease Priority"
|
||
#~ msgstr "Προτεραιότητα"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Icon..."
|
||
#~ msgstr "Ορισμός εικονιδίου..."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-Paste Mode"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία αυτόματης επικόλλησης"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
|
||
#~ "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste "
|
||
#~ "them automatically."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το κουμπί <b>Αυτόματη επικόλληση</b> εναλλάσσει τη λειτουργία της "
|
||
#~ "αυτόματης επικόλλησης.\n"
|
||
#~ "Όταν ενεργοποιηθεί, το KGet ελέγχει περιοδικά το πρόχειρο για URL και τα "
|
||
#~ "επικολλάει αυτόματα."
|
||
|
||
#~ msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager"
|
||
#~ msgstr "Χρήση του KGet ως διαχειριστή λήψεων του Konqueror"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Remove Webseed"
|
||
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
|
||
#~ msgid "Remove Selected"
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεση γόνου ιστού"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "delete all finished transfers"
|
||
#~| msgid "Delete All Finished"
|
||
#~ msgctxt "delete all finished transfers"
|
||
#~ msgid "Remove All Finished"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή όλων των ολοκληρωμένων"
|
||
|
||
#~ msgctxt "redownload selected transfer item"
|
||
#~ msgid "Redownload Selected"
|
||
#~ msgstr "λήψη των επιλεγμένων και πάλι"
|
||
|
||
#~ msgid "Start / Resume All"
|
||
#~ msgstr "Εκκίνηση / συνέχιση όλων"
|
||
|
||
#~ msgid "Start / Resume Selected"
|
||
#~ msgstr "Εκκίνηση / συνέχιση επιλεγμένων"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop All"
|
||
#~ msgstr "Σταμάτημα όλων"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop Selected"
|
||
#~ msgstr "Σταμάτημα επιλεγμένων"
|
||
|
||
#~ msgid "Start / Resume"
|
||
#~ msgstr "Εκκίνηση / συνέχιση"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Σταμάτημα"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεση"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Destination"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα προορισμού"
|
||
|
||
#~ msgid "Open File"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Details"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy URL to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Αντιγραφή URL στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#~ msgid "&Transfer History"
|
||
#~ msgstr "Ιστορικό μεταφοράς"
|
||
|
||
#~ msgid "&Group Settings"
|
||
#~ msgstr "&Ρυθμίσεις ομάδας"
|
||
|
||
#~ msgid "&Transfer Settings"
|
||
#~ msgstr "&Ρυθμίσεις μεταφοράς"
|
||
|
||
#~ msgid "Import &Links..."
|
||
#~ msgstr "Εισαγωγή &δεσμών..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the first time you have run KGet.\n"
|
||
#~ "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτή είναι η πρώτη φορά που εκτελείτε το KGet.\n"
|
||
#~ "Επιθυμείτε τη χρήση του KGet ως διαχειριστή λήψεων του Konqueror;"
|
||
|
||
#~ msgid "Konqueror Integration"
|
||
#~ msgstr "Ενσωμάτωση με τον Konqueror"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable"
|
||
#~ msgstr "Ενεργοποίηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Enable"
|
||
#~ msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί"
|
||
|
||
#~ msgid "All Openable Files"
|
||
#~ msgstr "Όλα τα αρχεία που μπορούν να ανοιχτούν"
|
||
|
||
#~ msgctxt "window title including overall download progress in percent"
|
||
#~ msgid "KGet - %1%"
|
||
#~ msgstr "KGet - %1%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some transfers are still running.\n"
|
||
#~ "Are you sure you want to close KGet?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ορισμένες μεταφορές εκτελούνται ακόμα.\n"
|
||
#~ "Επιθυμείτε σίγουρα το κλείσιμο του KGet;"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Quit"
|
||
#~ msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter Group Name"
|
||
#~ msgstr "Εισάγετε όνομα ομάδας"
|
||
|
||
#~ msgid "Group name:"
|
||
#~ msgstr "Όνομα ομάδας:"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
|
||
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
|
||
#~ msgstr[0] "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση της επιλεγμένης μεταφοράς;"
|
||
#~ msgstr[1] "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση των επιλεγμένων μεταφορών;"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm transfer delete"
|
||
#~ msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής μεταφοράς"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If "
|
||
#~ "you want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable "
|
||
#~ "\"Use as download manager for Konqueror\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το KGet προσωρινά απενεργοποιήθηκε ως διαχειριστής λήψεων του Konqueror. "
|
||
#~ "Αν επιθυμείτε τη μόνιμη απενεργοποίησή του, μεταβείτε στις Ρυθμίσεις -> "
|
||
#~ "Για προχωρημένους και απενεργοποιήστε τη \"Χρήση ως διαχειριστή λήψεων "
|
||
#~ "του Konqueror\"."
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Τούσης Μανώλης,Πέτρος Βιδάλης"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org,p_vidalis@hotmail.com"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Description:"
|
||
#~ msgid "Automatic verification:"
|
||
#~ msgstr "Περιγραφή:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination"
|
||
#~ msgid "Automatic verification"
|
||
#~ msgstr "Προορισμός"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Seeders:"
|
||
#~ msgid "Keyservers:"
|
||
#~ msgstr "Γόνοι:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Use default directories for groups as suggestion"
|
||
#~ msgid "Use default folders for groups as suggestion"
|
||
#~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένων καταλόγων για ομάδες, ως πρόταση"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename"
|
||
#~ msgstr "Μετονομασία"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Icon..."
|
||
#~ msgstr "Επιλογή εικονιδίου..."
|
||
|
||
#~ msgid "Limit Maximum Downloads Per Group"
|
||
#~ msgstr "Περιορισμός μέγιστου αριθμού λήψεων ανά ομάδα"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of downloads:"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός λήψεων:"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloads from the same server:"
|
||
#~ msgstr "Λήψεις από τον ίδιο εξυπηρετητή:"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed Limit"
|
||
#~ msgstr "Όριο ταχύτητας"
|
||
|
||
#~ msgid "Global download limit:"
|
||
#~ msgstr "Καθολικό όριο λήψης:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "KiB/s"
|
||
#~ msgid " KiB/s"
|
||
#~ msgstr "KiB/δ"
|
||
|
||
#~ msgid "Global upload limit:"
|
||
#~ msgstr "Καθολικό όριο αποστολής:"
|
||
|
||
#~ msgid "Per transfer:"
|
||
#~ msgstr "Ανά μεταφορά:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconnect on Error or Broken Connection"
|
||
#~ msgstr "Επανασύνδεση σε σφάλμα ή πρόβλημα σύνδεσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός προσπαθειών:"
|
||
|
||
#~ msgid "Retry after:"
|
||
#~ msgstr "Προσπάθεια μετά από:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "sec"
|
||
#~ msgid " sec"
|
||
#~ msgstr "δευτ"
|
||
|
||
#~ msgid "After Completing Downloads"
|
||
#~ msgstr "Μετά το τέλος των λήψεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto shutdown"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματος τερματισμός"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto disconnect"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματη αποσύνδεση"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Web Interface"
|
||
#~ msgstr "Ενεργοποίηση διασύνδεσης ιστού"
|
||
|
||
#~ msgid "Port:"
|
||
#~ msgstr "Θύρα:"
|
||
|
||
#~ msgid "User:"
|
||
#~ msgstr "Χρήστης:"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
|
||
|
||
#~ msgid "Startup"
|
||
#~ msgstr "Εκκίνηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Show splashscreen"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση εισαγωγικής οθόνης"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable animations"
|
||
#~ msgstr "Ενεργοποίηση κινούμενης εικόνας"
|
||
|
||
#~ msgid "Show drop target"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση του σημείου ρίψης"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)"
|
||
#~ msgstr "Απενεργοποίηση διαλόγων επιβεβαίωσης (λιγότερα μηνύματα)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable system tray icon"
|
||
#~ msgstr "Εικονίδιο στο πλαίσιο συστήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute action after all downloads have been finished:"
|
||
#~ msgstr "Εκτέλεση ενέργειας όταν όλες οι λήψεις έχουν ολοκληρωθεί"
|
||
|
||
#~ msgid "At startup:"
|
||
#~ msgstr "Στην εκκίνηση:"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Download State"
|
||
#~ msgstr "Επαναφορά κατάστασης λήψης"
|
||
|
||
#~ msgid "Start All Downloads"
|
||
#~ msgstr "Έναρξη όλων των λήψεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop All Downloads"
|
||
#~ msgstr "Σταμάτημα όλων των λήψεων"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "Ιστορικό"
|
||
|
||
#~ msgid "History backend:"
|
||
#~ msgstr "Σύστημα υποστήριξης ιστορικού:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable KDE global progress tracking"
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση καθολικής ανίχνευσης προόδου του KDE"
|
||
|
||
#~ msgid "Show every single download "
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση κάθε ανεξάρτητης λήψης "
|
||
|
||
#~ msgid "Show overall progress"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση συνολικής προόδου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Use as download manager for Konqueror"
|
||
#~ msgid "Use as download manager for Konqueror:"
|
||
#~ msgstr "Χρήση του KGet ως διαχειριστή λήψεων του Konqueror"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor clipboard for files to download"
|
||
#~ msgstr "Παρακολούθηση προχείρου για αρχεία προς λήψη"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Engines"
|
||
#~ msgstr "Μηχανές αναζήτησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Engine Name"
|
||
#~ msgstr "Όνομα μηχανής"
|
||
|
||
#~ msgid "New Engine..."
|
||
#~ msgstr "Νέα μηχανή..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgid "Number of connections per URL:"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός προσπαθειών:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use search engines"
|
||
#~ msgstr "Χρήση μηχανών αναζήτησης"
|
||
|
||
#~ msgid "File Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις αρχείων"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename:"
|
||
#~ msgstr "Όνομα αρχείου:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Normalized Name"
|
||
#~ msgstr "Χρήση κανονικοποιημένου ονόματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Literal Name"
|
||
#~ msgstr "Χρήση ακριβούς ονόματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Quality:"
|
||
#~ msgstr "Ποιότητα:"
|
||
|
||
#~ msgid "Best Quality (.mp4)"
|
||
#~ msgstr "Βέλτιστη ποιότητα (.mp4)"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Quality (.flv)"
|
||
#~ msgstr "Κανονική ποιότητα (.flv)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Provide login info of your YouTube account in order to access restricted "
|
||
#~ "media."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εισάγετε πληροφορίες σύνδεσης για τον λογαριασμό σας YouTube για να έχετε "
|
||
#~ "πρόσβαση στα περιορισμένα πολυμέσα."
|
||
|
||
#~ msgid "Login Info"
|
||
#~ msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Username:"
|
||
#~ msgstr "Όνομα χρήστη:"
|
||
|
||
#~ msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'."
|
||
#~ msgstr "το .netrc θα πρέπει να περιέχει ένα όνομα υπολογιστή 'youtube'."
|
||
|
||
#~ msgid "User .netrc file"
|
||
#~ msgstr "Αρχείο .netrc χρήστη"
|
||
|
||
#~ msgid "User Scripts"
|
||
#~ msgstr "Σενάρια χρήστη"
|
||
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "Διαδρομή"
|
||
|
||
#~ msgid "RegExp"
|
||
#~ msgstr "Καν.έκφραση"
|
||
|
||
#~ msgid "New Script...."
|
||
#~ msgstr "Νέο σενάριο..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit...."
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία..."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure...."
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση..."
|
||
|
||
#~ msgid "Regexp:"
|
||
#~ msgstr "Καν.έκφραση:"
|
||
|
||
#~ msgid "Path:"
|
||
#~ msgstr "Διαδρομή:"
|
||
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "Περιγραφή:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of chunks downloaded:"
|
||
#~ msgid "Number of simultaneous file downloads:"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός ληφθέντων κομματιών:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgid "Number of mirrors per file:"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός προσπαθειών:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Change appearance settings"
|
||
#~ msgid "Change string:"
|
||
#~ msgstr "Τροποποίηση ρυθμίσεων εμφάνισης"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode:"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Tracker"
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεση ανιχνευτή"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Tracker"
|
||
#~ msgstr "Τροποποίηση ανιχνευτή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Update Tracker"
|
||
#~ msgid "Update Trackers"
|
||
#~ msgstr "Ενημέρωση ανιχνευτή"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Defaults"
|
||
#~ msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένων"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
||
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the "
|
||
#~ "torrent.</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
||
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||
#~ "\"></p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p></body></"
|
||
#~ "html>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
||
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Γόνος ιστού για "
|
||
#~ "προσθήκη στο torrent.</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
||
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||
#~ "\"></p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">Σημείωση: </span>Υποστηρίζονται μόνο γόνοι ιστού http.</p></"
|
||
#~ "body></html>"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Webseed"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη γόνου ιστού"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Webseed"
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεση γόνου ιστού"
|
||
|
||
#~ msgid "Chunks"
|
||
#~ msgstr "Κομμάτια"
|
||
|
||
#~ msgid "Total:"
|
||
#~ msgstr "Σύνολο:"
|
||
|
||
#~ msgid "Currently downloading:"
|
||
#~ msgstr "Λήψεις σε εξέλιξη:"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloaded:"
|
||
#~ msgstr "Ληφθέντα:"
|
||
|
||
#~ msgid "Excluded:"
|
||
#~ msgstr "Εξαιρέσεις:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Απομένουν:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος:"
|
||
|
||
#~ msgid "Scanning data of torrent:"
|
||
#~ msgstr "Σάρωση δεδομένων του torrent:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of chunks found:"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός κομματιών που βρέθηκαν:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of chunks failed:"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός αποτυχημένων κομματιών:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of chunks not downloaded:"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός μη ληφθέντων κομματιών:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of chunks downloaded:"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός ληφθέντων κομματιών:"
|
||
|
||
#~ msgid "0"
|
||
#~ msgstr "0"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Stats"
|
||
#~ msgstr "Στατιστικά"
|
||
|
||
#~ msgid "Seeders:"
|
||
#~ msgstr "Γόνοι:"
|
||
|
||
#~ msgid "<n>"
|
||
#~ msgstr "<n>"
|
||
|
||
#~ msgid "Download speed:"
|
||
#~ msgstr "Ταχύτητα λήψης:"
|
||
|
||
#~ msgid "Leechers:"
|
||
#~ msgstr "Χρήστες παράσιτα:"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload speed:"
|
||
#~ msgstr "Ταχύτητα αποστολής:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chunks left"
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Απομένουν:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "all chunks"
|
||
#~ msgid "All:"
|
||
#~ msgstr "Όλα:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "source-file"
|
||
#~ msgid "Source:"
|
||
#~ msgstr "Πηγή:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving to:"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση σε:"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload limit per transfer:"
|
||
#~ msgstr "Όριο αποστολής ανά μεταφορά:"
|
||
|
||
#~ msgid "No Limit"
|
||
#~ msgstr "Χωρίς όριο"
|
||
|
||
#~ msgid "KiB"
|
||
#~ msgstr "KiB"
|
||
|
||
#~ msgid "Download limit per transfer:"
|
||
#~ msgstr "Όριο λήψης ανά μεταφορά:"
|
||
|
||
#~ msgid "Folders"
|
||
#~ msgstr "Φάκελοι"
|
||
|
||
#~ msgid "Default torrent folder:"
|
||
#~ msgstr "Προκαθορισμένος φάκελος torrent:"
|
||
|
||
#~ msgid "Default temporary folder"
|
||
#~ msgstr "Προκαθορισμένος προσωρινός φάκελος"
|
||
|
||
#~ msgid "Pre-allocate disk space"
|
||
#~ msgstr "Προδέσμευση χώρου στο δίσκο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "General"
|
||
#~ msgctxt "General options."
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "General"
|
||
#~ msgid "General URL:"
|
||
#~ msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Requests"
|
||
#~ msgid "Required"
|
||
#~ msgstr "Αιτήσεις"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Used tags:"
|
||
#~ msgid "Used Mirrors:"
|
||
#~ msgstr "Χρησιμοποιημένες ετικέτες:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Description:"
|
||
#~ msgid "Verification:"
|
||
#~ msgstr "Περιγραφή:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open file"
|
||
#~ msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next update in:"
|
||
#~ msgid "Metalink published"
|
||
#~ msgstr "Επόμενη ενημέρωση σε:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Remaining time:"
|
||
#~ msgid "Date and time:"
|
||
#~ msgstr "Χρόνος που απομένει:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next update in:"
|
||
#~ msgid "Metalink updated"
|
||
#~ msgstr "Επόμενη ενημέρωση σε:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Description:"
|
||
#~ msgid "Version:"
|
||
#~ msgstr "Περιγραφή:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Name"
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "IP address of the peer"
|
||
#~ msgid "Name of the publisher"
|
||
#~ msgstr "Διεύθυνση IP του υπολογιστή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "IP address of the peer"
|
||
#~ msgid "URL to the publisher"
|
||
#~ msgstr "Διεύθυνση IP του υπολογιστή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Files"
|
||
#~ msgctxt "Files as in files on a server"
|
||
#~ msgid "Files:"
|
||
#~ msgstr "Αρχεία"
|
||
|
||
#~ msgid "&File with links to import:"
|
||
#~ msgstr "&Αρχείο δεσμών για εισαγωγή:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Import Links"
|
||
#~ msgstr "&Εισαγωγή δεσμών"
|
||
|
||
#~ msgid "Show:"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filter: show all file types"
|
||
#~ msgid "&All"
|
||
#~ msgstr "Ό&λους"
|
||
|
||
#~ msgid "&Videos"
|
||
#~ msgstr "&Βίντεο"
|
||
|
||
#~ msgid "Ima&ges"
|
||
#~ msgstr "&Εικόνες"
|
||
|
||
#~ msgid "A&udio"
|
||
#~ msgstr "Ή&χος"
|
||
|
||
#~ msgid "A&rchives"
|
||
#~ msgstr "&Αρχειοθήκες"
|
||
|
||
#~ msgid "You can use wildcards for filtering."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σύμβολα υποκατάστασης για το φιλτράρισμα."
|
||
|
||
#~ msgid "Filter files here...."
|
||
#~ msgstr "Εδώ φιλτράρισμα των αρχείων..."
|
||
|
||
#~ msgid "Contains"
|
||
#~ msgstr "Περιέχει"
|
||
|
||
#~ msgid "Does Not Contain"
|
||
#~ msgstr "Δεν περιέχει"
|
||
|
||
#~ msgid "Inver&t Selection"
|
||
#~ msgstr "Αντιστ&ροφή επιλογής"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify"
|
||
#~ msgid "Chec&k Selected"
|
||
#~ msgstr "&Σημείωση επιλεγμένων"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &web content"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση περιεχομένου &ιστού"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Error: "
|
||
#~ msgid "Mirror:"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgid "Number of connections:"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός προσπαθειών:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Enter URL:"
|
||
#~ msgid "Enter a URL"
|
||
#~ msgstr "Εισάγετε URL:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Priority"
|
||
#~ msgid "Priority:"
|
||
#~ msgstr "Προτεραιότητα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Location (URL)"
|
||
#~ msgid "Location:"
|
||
#~ msgstr "Τοποθεσία (URL)"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear History"
|
||
#~ msgstr "Καθαρισμός ιστορικού"
|
||
|
||
#~ msgctxt "View modes"
|
||
#~ msgid "View Modes"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργίες προβολής"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Ranges"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή εύρους"
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Ημερομηνία"
|
||
|
||
#~ msgid "Host"
|
||
#~ msgstr "Υπολογιστής"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter History"
|
||
#~ msgstr "Φιλτράρισμα ιστορικού"
|
||
|
||
#~ msgctxt "delete selected transfer"
|
||
#~ msgid "Delete Selected"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Λήψη"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||
#~ msgid "TextLabel"
|
||
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Path:"
|
||
#~ msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc."
|
||
#~ msgid "Hash:"
|
||
#~ msgstr "Διαδρομή:"
|
||
|
||
#~ msgid "Status:"
|
||
#~ msgstr "Κατάσταση:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Remaining Time"
|
||
#~ msgid "Remaining Time:"
|
||
#~ msgstr "Χρόνος που απομένει"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις μεταφοράς"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination:"
|
||
#~ msgid "Download Destination:"
|
||
#~ msgstr "Προορισμός:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Not in use"
|
||
#~ msgctxt "No value has been set"
|
||
#~ msgid "Not set"
|
||
#~ msgstr "Δεν χρησιμοποιείται"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "KiB"
|
||
#~ msgid " KiB"
|
||
#~ msgstr "KiB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Upload limit:"
|
||
#~ msgid "Upload Limit:"
|
||
#~ msgstr "Όριο αποστολής:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download limit:"
|
||
#~ msgid "Download Limit:"
|
||
#~ msgstr "Όριο λήψης:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Maximum share ratio:"
|
||
#~ msgid "Maximum Share Ratio:"
|
||
#~ msgstr "Μέγιστη αναλογία κοινοχρήστων:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Error"
|
||
#~ msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading"
|
||
#~ msgid "Mirrors"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination"
|
||
#~ msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)"
|
||
#~ msgid "Verification"
|
||
#~ msgstr "Προορισμός"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "User:"
|
||
#~ msgid "Issuer:"
|
||
#~ msgstr "Χρήστης:"
|
||
|
||
#~ msgid "E-Mail:"
|
||
#~ msgstr "E-Mail:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination:"
|
||
#~ msgid "Creation:"
|
||
#~ msgstr "Προορισμός:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination:"
|
||
#~ msgid "Expiration:"
|
||
#~ msgstr "Προορισμός:"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ομάδας"
|
||
|
||
#~ msgid "Default folder:"
|
||
#~ msgstr "Προκαθορισμένος φάκελος:"
|
||
|
||
#~ msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μετακίνηση όλων των μεταφορών της κανονικής έκφρασης σε αυτήν την ομάδα"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular expression:"
|
||
#~ msgstr "Κανονική έκφραση:"
|
||
|
||
#~ msgid "*movies*"
|
||
#~ msgstr "*ταινίες*"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum download speed:"
|
||
#~ msgstr "Μέγιστη ταχύτητα λήψης:"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum upload speed:"
|
||
#~ msgstr "Μέγιστη ταχύτητα αποστολής:"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination:"
|
||
#~ msgstr "Προορισμός:"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer group:"
|
||
#~ msgstr "Ομάδα μεταφοράς:"
|
||
|
||
#~ msgid "&File"
|
||
#~ msgstr "&Αρχείο"
|
||
|
||
#~ msgid "&Downloads"
|
||
#~ msgstr "&Λήψεις"
|
||
|
||
#~ msgid "&Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρ&υθμίσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "&Help"
|
||
#~ msgstr "&Βοήθεια"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Toolbar"
|
||
#~ msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets to show the splashscreen while KGet is loading"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός εμφάνισης της εισαγωγικής οθόνης κατά τη φόρτωση του KGet"
|
||
|
||
#~ msgid "The width of the columns in the history view"
|
||
#~ msgstr "Το πλάτος των στηλών της προβολής ιστορικού"
|
||
|
||
#~ msgid "List of the available search engines"
|
||
#~ msgstr "Λίστα διαθέσιμων μηχανών αναζήτησης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "List of the available search engines"
|
||
#~ msgid "List of the available search engine URLs"
|
||
#~ msgstr "Λίστα διαθέσιμων μηχανών αναζήτησης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "List of the Regexp to match input Url"
|
||
#~ msgid "List of the Regexp to match input URL"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση κανονικών εκφράσεων για την είσοδο Url"
|
||
|
||
#~ msgid "List of descriptions for user scripts"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση περιγραφών για τα σενάρια του χρήστη"
|
||
|
||
#~ msgid "List of whether the script is enabled"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση κατάστασης ενεργών σεναρίων"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
|
||
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεσμοί στο ενεργό πλαίσιο της τρέχουσας σελίδας HTML."
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred...."
|
||
#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα..."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Tag"
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεση ετικέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Tag"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη ετικέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag Settings for the groups"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ετικέτας για τις ομάδες"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ετικετών"
|
||
|
||
#~ msgid "Available tags:"
|
||
#~ msgstr "Διαθέσιμες ετικέτες:"
|
||
|
||
#~ msgid "Used tags:"
|
||
#~ msgstr "Χρησιμοποιημένες ετικέτες:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a new Tag"
|
||
#~ msgstr "Εισάγετε μια νέα ετικέτα"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a new tag"
|
||
#~ msgstr "Εισάγετε μια νέα ετικέτα"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Tags..."
|
||
#~ msgstr "Τροποποίηση Ετικετών..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
|
||
#~ msgid "Unable to continue: KGet cannot download using this protocol."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αν εσείς ενδιαφέρεστε ή όχι για τη λήψη δεδομένων από αυτόν τον υπολογιστή"
|
||
|
||
#~ msgid "The width of the columns in the main view"
|
||
#~ msgstr "Το πλάτος των στηλών της κύριας προβολής"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "Εντάξει"
|
||
|
||
#~ msgid "Announcing"
|
||
#~ msgstr "Ανακοίνωση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Error: "
|
||
#~ msgid "Error: %1"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: "
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown client"
|
||
#~ msgstr "Άγνωστος πελάτης"
|
||
|
||
#~ msgid "1 day "
|
||
#~ msgid_plural "%1 days "
|
||
#~ msgstr[0] "1 ημέρα "
|
||
#~ msgstr[1] "%1 μέρες "
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου καταγραφής %1 : %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot write to %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο %1 : %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot read from %1"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create directory %1"
|
||
#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του καταλόγου %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συμβολικού δεσμού %1 στο %2: %3"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία μετακίνησης %1 στο %2: %3"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία αντιγραφής %1 στο %2: %3"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot delete %1: %2"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής %1: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create %1: %2"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας %1: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία υπολογισμού του μεγέθους αρχείου από %1: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία υπολογισμού του μεγέθους αρχείου : %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος %1 : %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot expand file: %1"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία αποσυμπίεσης αρχείου: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot seek in file : %1"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία κίνησης μέσα στο αρχείο : %1"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#~ msgid "Connections"
|
||
#~ msgstr "Συνδέσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracker"
|
||
#~ msgstr "Ανιχνευτής"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk Input/Output"
|
||
#~ msgstr "Χρήση δίσκου Ι/Ο"
|
||
|
||
#~ msgid "Not connected"
|
||
#~ msgstr "Χωρίς σύνδεση"
|
||
|
||
#~ msgid "Not in use"
|
||
#~ msgstr "Δεν χρησιμοποιείται"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection closed"
|
||
#~ msgstr "Η σύνδεση έκλεισε"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolving proxy %1:%2"
|
||
#~ msgstr "Επίλυση διαμεσολαβητή %1:%2"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolving hostname %1"
|
||
#~ msgstr "Επίλυση ονόματος υπολογιστή %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: request failed: %1"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: αποτυχία αίτησης: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected"
|
||
#~ msgstr "Σε σύνδεση"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Failed to connect to webseed"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία σύνδεσης στο γόνο ιστού"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "Γίνεται σύνδεση"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to connect to webseed"
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στο γόνο ιστού"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία επίλυσης ονόματος υπολογιστή του γόνου ιστού"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: failed to connect, server not responding"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: αποτυχία σύνδεσης, ο εξυπηρετητής δεν ανταποκρίνεται"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: request timed out"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: λήξη χρονικού ορίου αίτησης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Redirected without a new location !"
|
||
#~ msgid "Redirected without a new location."
|
||
#~ msgstr "Ανακατεύθυνση χωρίς μια νέα τοποθεσία !"
|
||
|
||
#~ msgid "1 peer"
|
||
#~ msgid_plural "%1 peers"
|
||
#~ msgstr[0] "1 υπολογιστής"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 υπολογιστές"
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal token: %1"
|
||
#~ msgstr "Μη έγκυρο ενδεικτικό: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Decode error"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα αποκωδικοποίησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected end of input"
|
||
#~ msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος της εισόδου"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot convert %1 to an int"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία μετατροπής του %1 σε ακέραιο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Torrent is incomplete!"
|
||
#~ msgid "Torrent is incomplete."
|
||
#~ msgstr "Το torrent δεν είναι ολοκληρωμένο!"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %1 : %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του %1 : %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open index file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου ευρετηρίου %1 : %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου %1 : %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία εγγραφής του πρώτου κομματιού στο αρχείο DND : %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία εγγραφής του τελευταίου κομματιού στο αρχείο DND : %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αδυναμία ανοίγματος του %1 για εγγραφή: σύστημα αρχείων μόνο για ανάγνωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot expand file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία αποσυμπίεσης του αρχείου %1 : %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: ανάγνωση μετά το τέλος του αρχείου %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to seek file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία μετακίνησης στο αρχείο %1 : %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading from %1"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write to file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %1 : %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία προδέσμευσης χώρου στο δίσκο: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1 : %2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Corrupted torrent!"
|
||
#~ msgid "Corrupted torrent."
|
||
#~ msgstr "Κατεστραμμένο torrent!"
|
||
|
||
#~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr " Αδυναμία ανοίγματος αρχείου torrent %1 : %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Parse Error"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα ανάλυσης"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/"
|
||
#~ ">The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρχείου torrent <b>%1</b>:<br/"
|
||
#~ "><b>%2</b><br/> Το torrent πιθανότατα είναι κατεστραμμένο, ή δεν είναι "
|
||
#~ "αρχείο μορφής torrent."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error occurred while loading the torrent:<br/><b>%1</b><br/>The "
|
||
#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρχείου torrent:<br/><b>%1</"
|
||
#~ "b><br/>Το torrent πιθανότατα είναι κατεστραμμένο, ή δεν είναι αρχείο "
|
||
#~ "μορφής torrent."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας %1 : %2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
|
||
#~ "torrents has been merged."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ήδη κάνετε λήψη αυτό το torrent %1, η λίστα των ανιχνευτών των δύο "
|
||
#~ "torrent έχει συγχωνευτεί."
|
||
|
||
#~ msgid "You are already downloading the torrent %1"
|
||
#~ msgstr "Ήδη κάνετε λήψη αυτό το torrent %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Not started"
|
||
#~ msgstr "Δεν εκκίνησε"
|
||
|
||
#~ msgid "Seeding completed"
|
||
#~ msgstr "Η προσφορά ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Seeding"
|
||
#~ msgctxt "Status of a torrent file"
|
||
#~ msgid "Seeding"
|
||
#~ msgstr "Προσφορά"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading"
|
||
#~ msgstr "Λήψη"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped"
|
||
#~ msgstr "Σταματημένο"
|
||
|
||
#~ msgid "Allocating diskspace"
|
||
#~ msgstr "Δέσμευση χώρου στο δίσκο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Currently downloading:"
|
||
#~ msgid "Queued for downloading"
|
||
#~ msgstr "Λήψεις σε εξέλιξη:"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking data"
|
||
#~ msgstr "Έλεγχος δεδομένων"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped. No space left on device."
|
||
#~ msgstr "Σταματημένο. Δεν έμεινε χώρος στη συσκευή."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open file %1: %2"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create index file: %1"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου ευρετηρίου: %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Redirected without a new location !"
|
||
#~ msgid "Redirect without a redirect location"
|
||
#~ msgstr "Ανακατεύθυνση χωρίς μια νέα τοποθεσία !"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to resolve hostname %1"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία επίλυσης ονόματος υπολογιστή %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αδυναμία σύνδεσης με τη θύρα udp %1 ή μία από τις επόμενες 10 θύρες."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid response from tracker"
|
||
#~ msgstr "Μη έγκυρη απάντηση από ανιχνευτή"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid data from tracker"
|
||
#~ msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα από ανιχνευτή"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid tracker URL"
|
||
#~ msgstr "Μη έγκυρο URL ανιχνευτή"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου : %1 : %2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Another group with this name already exists. Please select a different "
|
||
#~ "name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μία ομάδα με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Παρακαλώ επιλέξτε διαφορετικό "
|
||
#~ "όνομα."
|
||
|
||
#~ msgid "Group Name Already in Use"
|
||
#~ msgstr "Το όνομα της ομάδας χρησιμοποιείται ήδη"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure..."
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση..."
|
||
|
||
#~ msgid "Details for: %1"
|
||
#~ msgstr "Λεπτομέρειες του: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "All downloads"
|
||
#~ msgstr "Όλες οι λήψεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Finished downloads"
|
||
#~ msgstr "Ολοκληρωμένες λήψεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfers:"
|
||
#~ msgstr "Μεταφορές:"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloads"
|
||
#~ msgstr "Λήψεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer details:"
|
||
#~ msgstr "Λεπτομέρειες μεταφοράς:"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer List"
|
||
#~ msgstr "Λίστα μεταφοράς"
|
||
|
||
#~ msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs"
|
||
#~ msgstr "Αναπτυσσόμενες λεπτομέρειες μεταφοράς στη θέση χωριστών καρτελών"
|
||
|
||
#~ msgid "Threads"
|
||
#~ msgstr "Νήματα"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of threads:"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός νημάτων:"
|
||
|
||
#~ msgid "License:"
|
||
#~ msgstr "Άδεια:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of the chunk"
|
||
#~ msgid "Name of the license"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός του κομματιού"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of the chunk"
|
||
#~ msgid "URL to the license"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός του κομματιού"
|
||
|
||
#~ msgctxt "The transfer is delayed"
|
||
#~ msgid "Delayed"
|
||
#~ msgstr "Σε αναστολή"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Destination file \n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "already exists.\n"
|
||
#~ "Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το αρχείο προορισμού \n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "υπάρχει ήδη.\n"
|
||
#~ "Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite destination"
|
||
#~ msgstr "Αντικατάσταση προορισμού;"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker."
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης προκαθορισμένου ανιχνευτή torrent."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
|
||
#~ msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε ανιχνευτές σε ένα ιδιωτικό torrent"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία μεταφοράς του %1 : %2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make "
|
||
#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will "
|
||
#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the "
|
||
#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το torrent %1 ξεκίνησε σε μια προηγούμενη έκδοση του KTorrent. Για να "
|
||
#~ "σιγουρευτείτε ότι αυτό το torrent λειτουργεί με αυτήν την έκδοση του "
|
||
#~ "KTorrent, θα γίνει μεταφορά του torrent. Θα σας ζητηθεί μια τοποθεσία για "
|
||
#~ "την αποθήκευσή του. Αν πιέσετε την ακύρωση, θα επιλεγεί ο προσωπικός σας "
|
||
#~ "κατάλογος για την αποθήκευση."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Folder to Save To"
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε φάκελο για αποθήκευση"
|
||
|
||
#~ msgid "Queued"
|
||
#~ msgstr "Σε αναμονή"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Tracker"
|
||
#~ msgstr "Τρέχων ανιχνευτής"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual Announce"
|
||
#~ msgstr "Χειροκίνητη ανακοίνωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Scrape"
|
||
#~ msgstr "Αναγκαστική συγκέντρωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Trackers"
|
||
#~ msgstr "Διαθέσιμοι ανιχνευτές"
|
||
|
||
#~ msgid "Url:"
|
||
#~ msgstr "Url:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Enter a new Tag"
|
||
#~ msgid "Enter an url"
|
||
#~ msgstr "Εισάγετε μια νέα ετικέτα"
|
||
|
||
#~ msgid "Urls list of the available search engines"
|
||
#~ msgstr "Λίστα Url των διαθέσιμων μηχανών αναζήτησης"
|
||
|
||
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
|
||
#~ msgid "Delete Selected"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Clear History"
|
||
#~ msgid "We are sorry"
|
||
#~ msgstr "Καθαρισμός ιστορικού"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename transfer"
|
||
#~ msgstr "Μετονομασία μεταφοράς"
|
||
|
||
#~ msgid "Download URL again?"
|
||
#~ msgstr "Να γίνει ξανά λήψη του URL;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "File"
|
||
#~ msgctxt "file in a filsystem"
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Αρχείο"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?"
|
||
#~ msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση όλων των επιλεγμένων ομάδων;"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#~ msgid "Remaining Time"
|
||
#~ msgstr "Χρόνος που απομένει"
|
||
|
||
#~ msgid "KGet - Download Manager"
|
||
#~ msgstr "KGet - Διαχειριστής λήψεων"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label transfer source"
|
||
#~ msgid "Source:"
|
||
#~ msgstr "Πηγή:"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimal segment size:"
|
||
#~ msgstr "Ελάχιστο μέγεθος τμήματος:"
|
||
|
||
#~ msgid "kBi"
|
||
#~ msgstr "kBi"
|
||
|
||
#~ msgid "Save data every:"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση δεδομένων κάθε:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Θα χαθούν όλα τα δεδομένα των αρχείων, επιθυμείτε σίγουρα κάτι τέτοιο;"
|
||
|
||
#~ msgid "Maintainer, Core Developer"
|
||
#~ msgstr "Συντηρητής, κύριος προγραμματιστής"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot expand file : %1"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία αποσυμπίεσης αρχείου : %1"
|
||
|
||
#~ msgid "filterButtonGroup"
|
||
#~ msgstr "filterButtonGroup"
|
||
|
||
#~ msgid "Peers"
|
||
#~ msgstr "Υπολογιστές"
|
||
|
||
#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field"
|
||
#~ msgstr "Το torrent δεν περιέχει πεδίο ανακοίνωσης ή κόμβων"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error occurred while loading the torrent.\n"
|
||
#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρχείου torrent.\n"
|
||
#~ "Το torrent πιθανότατα είναι κατεστραμμένο, ή δεν είναι αρχείο μορφής "
|
||
#~ "torrent."
|
||
|
||
#~ msgid "&Select all"
|
||
#~ msgstr "&Επιλογή όλων"
|
||
|
||
#~ msgid "&Transfer History..."
|
||
#~ msgstr "Ιστορικό &μεταφορών..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Group Settings..."
|
||
#~ msgstr "Ρ&υθμίσεις ομάδας..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Transfer Settings..."
|
||
#~ msgstr "Ρυ&θμίσεις μεταφοράς..."
|
||
|
||
#~ msgid "Download Speed:"
|
||
#~ msgstr "Ταχύτητα λήψης:"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload Speed:"
|
||
#~ msgstr "Ταχύτητα αποστολής:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Import links"
|
||
#~ msgstr "&Εισαγωγή δεσμών"
|
||
|
||
#~ msgid "The group name is empty"
|
||
#~ msgstr "Το όνομα της ομάδας είναι κενό"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A group can not have an empty name.\n"
|
||
#~ "Please select a new one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η ομάδα δεν μπορεί να έχει κενό όνομα.\n"
|
||
#~ "Παρακαλώ επιλέξτε ένα καινούριο."
|
||
|
||
#~ msgid "You can not delete this group."
|
||
#~ msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε αυτήν την ομάδα."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Delete"
|
||
#~ msgid "&Delete"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#~ msgid "&Cancel"
|
||
#~ msgstr "&Ακύρωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Download Folders"
|
||
#~ msgstr "Προκαθορισμένοι φάκελοι λήψεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder and extension can not be empty."
|
||
#~ msgstr "Ο φάκελος και η επέκταση δεν μπορούν να είναι κενοί."
|
||
|
||
#~ msgid "Ask save location for every new download"
|
||
#~ msgstr "Ερώτηση τοποθεσίας αποθήκευσης για κάθε νέα λήψη"
|
||
|
||
#~ msgid "Place new downloads inside default folder:"
|
||
#~ msgstr "Τοποθέτηση νέων λήψεων σε προκαθορισμένο φάκελο:"
|
||
|
||
#~ msgid "Except for specific file types"
|
||
#~ msgstr "Εκτός συγκεκριμένων τύπων αρχείων"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify extension and target folder:"
|
||
#~ msgstr "Καθορισμός επέκτασης και φακέλου προορισμού:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "File-Extension"
|
||
#~ msgid "File Extension"
|
||
#~ msgstr "Επέκταση αρχείου"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Folder"
|
||
#~ msgstr "Προκαθορισμένος φάκελος"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use a regular expression for the extension. \n"
|
||
#~ "Examples: *.tar.gz or *movies*.zip"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρήση μιας κανονικής έκφρασης για την επέκταση. \n"
|
||
#~ "Παράδειγμα: *.tar.gz ή *movies*.zip"
|
||
|
||
#~ msgid "Set as default folder"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένος φάκελος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Set as default folder"
|
||
#~ msgid "extRegExp, defaultFolder"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένος φάκελος"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading.."
|
||
#~ msgstr "Λήψη..."
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced-Details for %1"
|
||
#~ msgstr "Προχωρημένα- λεπτομέρειες του %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "transfer state: downloading"
|
||
#~ msgid "Downloading.."
|
||
#~ msgstr "Λήψη..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Title in header"
|
||
#~ msgid "Webinterface"
|
||
#~ msgstr "Διεπαφή ιστού"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloads number:"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός λήψεων:"
|
||
|
||
#~ msgid "Assigned Peers"
|
||
#~ msgstr "Ορισμένοι υπολογιστές"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 GB"
|
||
#~ msgstr "%1 GB"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 MB"
|
||
#~ msgstr "%1 MB"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 KB"
|
||
#~ msgstr "%1 KB"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 B"
|
||
#~ msgstr "%1 B"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 KB/s"
|
||
#~ msgstr "%1 KB/δ"
|
||
|
||
#~ msgid "kBi/s"
|
||
#~ msgstr "kBi/δ"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Shared Ration: (0 if no limit)"
|
||
#~ msgstr "Μέγιστη αναλογία κοινοχρήστων: (0 χωρίς όριο)"
|
||
|
||
#~ msgid "Start downloading files immediately after startup"
|
||
#~ msgstr "Έναρξη λήψης αρχείων αμέσως μετά την εκκίνηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Deleted"
|
||
#~ msgstr "Δε διαγράφηκε"
|
||
|
||
#~ msgid "Konqueror Integration disabled"
|
||
#~ msgstr "Ενσωμάτωση με τον Konqueror απενεργοποιημένη"
|
||
|
||
#~ msgid "Show main window at startup"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση του κύριου παραθύρου στην εκκίνηση"
|