kde-l10n/el/messages/kdenetwork/kgetplugin.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

3155 lines
87 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kget.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
# Vasileios Giannakopoulos <kde@billg.gr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kget\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 20:00+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kget_plug_in.cpp:55
msgid "Download Manager"
msgstr "Διαχειριστής λήψεων"
#: kget_plug_in.cpp:61
msgid "Show Drop Target"
msgstr "Εμφάνιση του σημείου ρίψης"
#: kget_plug_in.cpp:68
msgid "List All Links"
msgstr "Λίστα όλων των δεσμών"
#: kget_plug_in.cpp:73
msgid "List Selected Links"
msgstr "Λίστα επιλεγμένων δεσμών"
#: kget_plug_in.cpp:169
msgid "No downloadable links were found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν δεσμοί προς λήψη."
#: kget_plug_in.cpp:170
msgid "No Links"
msgstr "Δεν υπάρχουν δεσμοί"
#: kget_plug_in.cpp:180
msgid "Unable to communicate with the KGet download manager."
msgstr "Αδύνατη η επικοινωνία με το διαχειριστή λήψεων KGet."
#: kget_plug_in.cpp:181
msgid "Communication Error"
msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας"
#. i18n: file: kget_plug_in.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "Ερ&γαλεία"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Πρόσθετα"
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Νέα ομάδα"
#~ msgid "Xml"
#~ msgstr "Xml"
#~ msgid "Sqlite"
#~ msgstr "Sqlite"
#~ msgid "Turn Off Computer"
#~ msgstr "Κλείσιμο του υπολογιστή"
#, fuzzy
#~| msgid "Turn Off Computer"
#~ msgid "Hibernate Computer"
#~ msgstr "Κλείσιμο του υπολογιστή"
#, fuzzy
#~| msgid "Turn Off Computer"
#~ msgid "Suspend Computer"
#~ msgstr "Κλείσιμο του υπολογιστή"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Εμφάνιση"
#~ msgid "Change appearance settings"
#~ msgstr "Τροποποίηση ρυθμίσεων εμφάνισης"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Ομάδες"
#~ msgid "Manage the groups"
#~ msgstr "Διαχείριση των ομάδων"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Δίκτυο"
#~ msgid "Network and Downloads"
#~ msgstr "Δίκτυο και λήψεις"
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "Διασύνδεση ιστού"
#~ msgid "Control KGet over a Network or the Internet"
#~ msgstr "Έλεγχος του KGet μέσω του δικτύου ή του διαδικτύου"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination"
#~ msgid "Verification"
#~ msgstr "Προορισμός"
#, fuzzy
#~| msgid "Integration"
#~ msgctxt "integration of KGet with other applications"
#~ msgid "Integration"
#~ msgstr "Ενσωμάτωση"
#~ msgctxt "Advanced Options"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Προχωρημένα"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
#~ msgid "Transfer Plugins"
#~ msgstr "Πρόσθετα μεταφοράς"
#, fuzzy
#~| msgid "Excluded:"
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Εξαιρέσεις:"
#, fuzzy
#~| msgid "Excluded:"
#~ msgid "Exclude"
#~ msgstr "Εξαιρέσεις:"
#, fuzzy
#~| msgid "Regular expression:"
#~ msgid "Regular expression"
#~ msgstr "Κανονική έκφραση:"
#~ msgid "KGet"
#~ msgstr "KGet"
#~ msgid "1 Item"
#~ msgid_plural "%1 Items"
#~ msgstr[0] "1 αντικείμενο"
#~ msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
#~ msgid "%1/s"
#~ msgstr "%1/δ"
#~ msgctxt "start transfergroup downloads"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Εκκίνηση"
#~ msgctxt "stop transfergroup downloads"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Σταμάτημα"
#, fuzzy
#~| msgid "KGet - Download Manager"
#~ msgid "KGet is downloading %1 file"
#~ msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
#~ msgstr[0] "KGet - Διαχειριστής λήψεων"
#~ msgstr[1] "KGet - Διαχειριστής λήψεων"
#~ msgid "Error trying to get %1"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση %1"
#~ msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
#~ msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση της ομάδας με το όνομα %1;"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Group"
#~| msgid_plural "Remove groups"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Απομάκρυνση ομάδας"
#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
#~ msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?"
#~ msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση της ομάδας με το όνομα %1;"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Group"
#~| msgid_plural "Remove groups"
#~ msgid "Remove groups"
#~ msgstr "Απομάκρυνση ομάδας"
#, fuzzy
#~| msgid "Downloaded"
#~ msgid "Download added"
#~ msgstr "Λήφθηκαν"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 already exists.\n"
#~ "Overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη.\n"
#~ "Αντικατάσταση;"
#~ msgid "Overwrite existing file?"
#~ msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος αρχείου;"
#~ msgid "Unable to save to: %1"
#~ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης στο: %1"
#~ msgid "My Downloads"
#~ msgstr "Οι λήψεις μου"
#~ msgid "New Download"
#~ msgstr "Νέα λήψη"
#~ msgid "Enter URL:"
#~ msgstr "Εισάγετε URL:"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Το URL είναι λάθος μορφής:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρη μορφή URL, λείπει το πρωτόκολλο:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Download again"
#~ msgid "Download it again?"
#~ msgstr "Λήψη ξανά"
#, fuzzy
#~| msgid "Download again"
#~ msgid "Delete it and download again?"
#~ msgstr "Λήψη ξανά"
#~ msgid "Directory is not writable"
#~ msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "URL already saved:\n"
#~| "%1\n"
#~| "Download again?"
#~ msgid "File already downloaded. Download anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Ήδη αποθηκευμένο URL:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Να γίνει ξανά λήψη;"
#, fuzzy
#~| msgid "You are already downloading the torrent %1"
#~ msgid "You are already downloading the same file"
#~ msgstr "Ήδη κάνετε λήψη αυτό το torrent %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file %1 already exists.\n"
#~| "Overwrite?"
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr ""
#~ "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη.\n"
#~ "Αντικατάσταση;"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><p>Plugin loader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p></"
#~| "html>"
#~ msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1."
#~ msgstr ""
#~ "<html><p>Η φόρτωση προσθέτων αδυνατεί να φορτώσει το πρόσθετο:<br/><i>%1</"
#~ "i></p></html>"
#~ msgid ""
#~ "Not deleting\n"
#~ "%1\n"
#~ "as it is a directory."
#~ msgstr ""
#~ "Δε διαγράφεται το\n"
#~ "%1\n"
#~ "καθώς είναι κατάλογος."
#~ msgid ""
#~ "Not deleting\n"
#~ "%1\n"
#~ "as it is not a local file."
#~ msgstr ""
#~ "Δε διαγράφεται το\n"
#~ "%1\n"
#~ "καθώς δεν είναι ένα τοπικό αρχείο."
#~ msgid "Download completed"
#~ msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε"
#, fuzzy
#~| msgid "Download speed"
#~ msgid "Download started"
#~ msgstr "Ταχύτητα λήψης"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Σφάλμα"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove"
#~ msgid "Resolve"
#~ msgstr "Αφαίρεση"
#~ msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
#~ msgstr "Το KGet θα τερματίσει τώρα γιατί έχουν ολοκληρωθεί όλες οι λήψεις."
#~ msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
#~ msgstr ""
#~ "Ο υπολογιστής θα κλείσει τώρα γιατί έχουν ολοκληρωθεί όλες οι λήψεις."
#, fuzzy
#~| msgid "Auto shutdown"
#~ msgctxt "Shutting down computer"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Αυτόματος τερματισμός"
#, fuzzy
#~| msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
#~ msgid ""
#~ "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
#~ msgstr ""
#~ "Ο υπολογιστής θα κλείσει τώρα γιατί έχουν ολοκληρωθεί όλες οι λήψεις."
#, fuzzy
#~| msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
#~ msgid ""
#~ "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
#~ msgstr ""
#~ "Ο υπολογιστής θα κλείσει τώρα γιατί έχουν ολοκληρωθεί όλες οι λήψεις."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Preview pending"
#~| msgid "Pending"
#~ msgctxt "Suspending computer"
#~ msgid "Suspending"
#~ msgstr "Σε εκκρεμότητα"
#, fuzzy
#~| msgid "Aborted"
#~ msgctxt "abort the proposed action"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Εγκαταλείφθηκε"
#, fuzzy
#~| msgid "Download completed"
#~ msgid "Downloads completed"
#~ msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "file in a filesystem"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Αρχείο"
#, fuzzy
#~| msgid "Status"
#~ msgctxt "status of the download"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Κατάσταση"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "size of the download"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Μέγεθος"
#, fuzzy
#~| msgid "KGet Transfer List"
#~ msgid "KGet Transfer"
#~ msgstr "Λίστα μεταφοράς KGet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "list header: type of file"
#~| msgid "File Type"
#~ msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Τύπος αρχείου"
#~ msgctxt "not available"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "μη διαθέσιμο"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Σταματημένο"
#~ msgid "Downloading...."
#~ msgstr "Λήψη..."
#~ msgctxt "transfer state: delayed"
#~ msgid "Delayed"
#~ msgstr "Σε αναστολή"
#~ msgctxt "transfer state: stopped"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Σταματημένο"
#~ msgctxt "transfer state: aborted"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Εγκαταλείφθηκε"
#~ msgctxt "transfer state: finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Destination"
#~ msgctxt "changing the destination of the file"
#~ msgid "Changing destination"
#~ msgstr "Άνοιγμα προορισμού"
#~ msgctxt "name of download"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Όνομα"
#~ msgctxt "status of download"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Κατάσταση"
#~ msgctxt "size of download"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Μέγεθος"
#~ msgctxt "progress of download"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Πρόοδος"
#~ msgctxt "speed of download"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Ταχύτητα"
#~ msgctxt "remaining time of download"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Χρόνος που απομένει"
#, fuzzy
#~| msgid "Directory is not writable"
#~ msgid "Download directory is not writeable."
#~ msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "No download destination specified."
#~ msgstr "Προορισμός:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Invalid download destination specified."
#~ msgstr "Προορισμός:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Download destination is not writeable."
#~ msgstr "Προορισμός:"
#~ msgid "Malformed URL."
#~ msgstr "Μη έγκυρη μορφή URL."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Malformed URL, protocol missing."
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρη μορφή URL, λείπει το πρωτόκολλο:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Malformed URL, host missing."
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρη μορφή URL, λείπει το πρωτόκολλο:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Directory is not writable"
#~ msgid ""
#~ "Download directory is not writeable:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid ""
#~ "Invalid download destination specified:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Προορισμός:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid ""
#~ "Download destination is not writeable:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Προορισμός:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL, host missing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρη μορφή URL, λείπει το πρωτόκολλο:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file %1 already exists.\n"
#~| "Overwrite?"
#~ msgid "File already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη.\n"
#~ "Αντικατάσταση;"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file %1 already exists.\n"
#~| "Overwrite?"
#~ msgid ""
#~ "File already exists:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη.\n"
#~ "Αντικατάσταση;"
#, fuzzy
#~| msgid "Malformed URL."
#~ msgid "Malformed URLs."
#~ msgstr "Μη έγκυρη μορφή URL."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Malformed URLs, protocol missing."
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρη μορφή URL, λείπει το πρωτόκολλο:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Malformed URLs, host missing."
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρη μορφή URL, λείπει το πρωτόκολλο:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL:\n"
#~| "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URLs:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Το URL είναι λάθος μορφής:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URLs, protocol missing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρη μορφή URL, λείπει το πρωτόκολλο:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URLs, host missing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρη μορφή URL, λείπει το πρωτόκολλο:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Directory is not writable"
#~ msgid ""
#~ "Destinations are not writable:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file %1 already exists.\n"
#~| "Overwrite?"
#~ msgid "Files exist already. Overwrite them?"
#~ msgstr ""
#~ "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη.\n"
#~ "Αντικατάσταση;"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Περιγραφή"
#, fuzzy
#~| msgid "D&eselect all"
#~ msgctxt "on a question"
#~ msgid "Yes all"
#~ msgstr "&Αποεπιλογή όλων"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Download normally(not as first or last)"
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "on a question"
#~ msgid "No all"
#~ msgstr "Κανονικά"
#~ msgid "Insert Engine"
#~ msgstr "Εισαγωγή μηχανής"
#~ msgid "Engine name:"
#~ msgstr "Όνομα μηχανής:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgctxt "transfer state: connecting"
#~ msgid "Connecting...."
#~ msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
#~ msgid "Add New Script"
#~ msgstr "Προσθήκη νέου σεναρίου"
#~ msgid "Edit Script"
#~ msgstr "Επεξεργασία σεναρίου"
#~ msgid "Set Script File"
#~ msgstr "Ορισμός αρχείου σεναρίου"
#~ msgctxt "Configure script"
#~ msgid "Configure script"
#~ msgstr "Ρύθμιση σεναρίου"
#~ msgctxt "Transfer state: processing script"
#~ msgid "Processing script...."
#~ msgstr "Επεξεργασία σεναρίου..."
#~ msgctxt "Transfer State: Finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#~ msgctxt "Transfer State: Aborted"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Εγκαταλείφθηκε"
#, fuzzy
#~| msgid "Downloading Torrent File...."
#~ msgid "Downloading Metalink File...."
#~ msgstr "Λήψη αρχείου Torrent..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "redownload selected transfer item"
#~| msgid "Redownload Selected"
#~ msgid "Redownload Metalink"
#~ msgstr "λήψη των επιλεγμένων και πάλι"
#, fuzzy
#~| msgid "File Settings"
#~ msgid "File Selection"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις αρχείων"
#, fuzzy
#~| msgid "Change appearance settings"
#~ msgctxt "the string that is used to modify an url"
#~ msgid "Change string"
#~ msgstr "Τροποποίηση ρυθμίσεων εμφάνισης"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Tracker"
#~ msgctxt "the mode defines how the url should be changed"
#~ msgid "Change mode"
#~ msgstr "Τροποποίηση ανιχνευτή"
#, fuzzy
#~| msgid "Appearance"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Εμφάνιση"
#, fuzzy
#~| msgid "Open file"
#~ msgid "Replace file"
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#~ msgctxt "transfer state: running"
#~ msgid "Running...."
#~ msgstr "Εκτέλεση..."
#~ msgctxt "Choked"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ναι"
#~ msgctxt "Not choked"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Όχι"
#~ msgctxt "Snubbed"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ναι"
#~ msgctxt "Not snubbed"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Όχι"
#~ msgctxt "Interested"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ναι"
#~ msgctxt "Not Interested"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Όχι"
#~ msgctxt "Interesting"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ναι"
#~ msgctxt "Not Interesting"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Όχι"
#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "Διεύθυνση IP"
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "Πελάτης"
#~ msgid "Down Speed"
#~ msgstr "Ταχύτητα λήψης"
#~ msgid "Up Speed"
#~ msgstr "Ταχύτητα αποστολής"
#~ msgid "Choked"
#~ msgstr "Συμφορισμένο"
#~ msgid "Snubbed"
#~ msgstr "Αγνοημένο"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Διαθεσιμότητα"
#~ msgid "DHT"
#~ msgstr "DHT"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Βαθμολογία"
#~ msgid "Upload Slot"
#~ msgstr "Υποδοχή αποστολής"
#~ msgid "Requests"
#~ msgstr "Αιτήσεις"
#~ msgid "Downloaded"
#~ msgstr "Λήφθηκαν"
#~ msgid "Uploaded"
#~ msgstr "Αποστάλθηκαν"
#~ msgid "Interested"
#~ msgstr "Με ενδιαφέρον"
#~ msgid "Interesting"
#~ msgstr "Ενδιαφέρον"
#~ msgid "IP address of the peer"
#~ msgstr "Διεύθυνση IP του υπολογιστή"
#~ msgid "Which client the peer is using"
#~ msgstr "Ο πελάτης που χρησιμοποιείται από τον υπολογιστή"
#~ msgid "Download speed"
#~ msgstr "Ταχύτητα λήψης"
#~ msgid "Upload speed"
#~ msgstr "Ταχύτητα αποστολής"
#~ msgid ""
#~ "Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will "
#~ "not send us any data."
#~ msgstr ""
#~ "Αν ο υπολογιστής μας έχει συμφορίσει ή όχι. Αν έχετε συμφορηθεί ο "
#~ "υπολογιστής δε στέλνει δεδομένα σε εσάς."
#~ msgid ""
#~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes"
#~ msgstr ""
#~ "Η ανγόηση σημαίνει ότι ο υπολογιστής δεν έχει στείλει δεδομένα σε εσάς "
#~ "για τα τελευταία 2 λεπτά"
#~ msgid "How much of the torrent's data the peer has"
#~ msgstr "Το πλήθος δεδομένων που διαθέτει ο υπολογιστής από το torrent"
#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled"
#~ msgstr "Αν ο υπολογιστής έχει ενεργοποιημένο ή όχι το DHT"
#~ msgid ""
#~ "The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to."
#~ msgstr ""
#~ "Ο βαθμός του υπολογιστή. Το KTorrent χρησιμοποιεί αυτό για να καθορίσει "
#~ "την αποστολή σε αυτόν."
#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us"
#~ msgstr ""
#~ "Μόνο οι υπολογιστές που διαθέτουν υποδοχή λήψης θα λάβουν δεδομένα από "
#~ "εσάς"
#~ msgid "The number of download and upload requests"
#~ msgstr "Ο αριθμός αιτήσεων λήψης και αποστολής"
#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer"
#~ msgstr "Το πλήθος δεδομένων που έχουν ληφθεί από αυτόν τον υπολογιστή"
#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer"
#~ msgstr "Το πλήθος δεδομένων που έχουν αποσταλεί σε αυτόν τον υπολογιστή"
#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us"
#~ msgstr "Αν ο υπολογιστής ενδιαφέρεται ή όχι για τη λήψη δεδομένων από εσάς"
#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
#~ msgstr ""
#~ "Αν εσείς ενδιαφέρεστε ή όχι για τη λήψη δεδομένων από αυτόν τον υπολογιστή"
#~ msgid "Chunk"
#~ msgstr "Κομμάτι"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Πρόοδος"
#~ msgid "Peer"
#~ msgstr "Υπολογιστής"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Αρχεία"
#~ msgid "Number of the chunk"
#~ msgstr "Αριθμός του κομματιού"
#~ msgid "Download progress of the chunk"
#~ msgstr "Πρόοδος λήψης του κομματιού"
#~ msgid "Which peer we are downloading it from"
#~ msgstr "Ο υπολογιστής από τον οποίο γίνεται λήψη"
#~ msgid "Download speed of the chunk"
#~ msgstr "Ταχύτητα λήψης του κομματιού"
#~ msgid "Which files the chunk is located in"
#~ msgstr "Τα αρχεία στα οποία βρίσκεται το κομμάτι"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Ταχύτητα"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Κατάσταση"
#~ msgid "Kick Peer"
#~ msgstr "Απομάκρυνση υπολογιστή"
#~ msgid "Ban Peer"
#~ msgstr "Εξορία υπολογιστή"
#~ msgid ""
#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία προσθήκης γόνου ιστού %1, καθώς είναι ήδη στη λίστα των γόνων "
#~ "ιστού."
#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent."
#~ msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης γόνου ιστού %1, καθώς είναι τμήμα του torrent."
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Αρχείο"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Μέγεθος"
#~ msgid "Advanced Details for %1"
#~ msgstr "Προχωρημένες λεπτομέρειες του %1"
#~ msgid "Trackers"
#~ msgstr "Ανιχνευτές"
#~ msgid "Webseeds"
#~ msgstr "Γόνοι ιστού"
#~ msgctxt "Open file"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Άνοιγμα"
#~ msgid "Download first"
#~ msgstr "Λήψη πρώτο"
#~ msgid "Download normally"
#~ msgstr "Λήψη κανονικά"
#~ msgid "Download last"
#~ msgstr "Λήψη τελευταίο"
#~ msgid "Do Not Download"
#~ msgstr "Να μη γίνει λήψη"
#~ msgid "Delete File(s)"
#~ msgstr "Διαγραφή αρχείου(ων)"
#~ msgid "Move File"
#~ msgstr "Μετακίνηση αρχείου"
#~ msgid "Collapse Folder Tree"
#~ msgstr "Σύμπτυξη δέντρου φακέλου"
#~ msgid "Expand Folder Tree"
#~ msgstr "Ανάπτυξη δέντρου φακέλου"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
#~ msgid_plural ""
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Θα χαθούν όλα τα δεδομένα του αρχείου, επιθυμείτε σίγουρα κάτι τέτοιο;"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Θα χαθούν όλα τα δεδομένα του αρχείου, επιθυμείτε σίγουρα κάτι τέτοιο;"
#~ msgid "Select a directory to move the data to."
#~ msgstr "Επιλέξτε κατάλογο για την μετακίνηση των δεδομένων."
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#, fuzzy
#~| msgid "Seeders:"
#~ msgid "Seeders"
#~ msgstr "Γόνοι:"
#, fuzzy
#~| msgid "Leechers:"
#~ msgid "Leechers"
#~ msgstr "Χρήστες παράσιτα:"
#, fuzzy
#~| msgid "Times downloaded:"
#~ msgid "Times Downloaded"
#~ msgstr "Αριθμός λήψεων:"
#, fuzzy
#~| msgid "Next update in:"
#~ msgid "Next Update"
#~ msgstr "Επόμενη ενημέρωση σε:"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Προτεραιότητα"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
#~ msgctxt "Percent of File Downloaded"
#~ msgid "% Complete"
#~ msgstr "% ολοκληρωμένο"
#~ msgctxt "Download first"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Πρώτο"
#~ msgctxt "Download last"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Τελευταίο"
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Κανονικά"
#~ msgctxt "preview available"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Διαθέσιμη"
#~ msgctxt "Preview pending"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Σε εκκρεμότητα"
#~ msgctxt "No preview available"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Όχι"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgctxt "Preview available"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Διαθέσιμη"
#~ msgid "Add Tracker"
#~ msgstr "Προσθήκη ανιχνευτή"
#~ msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>."
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη ανιχνευτής με το όνομα <b>%1</b>."
#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Κανονικά"
#~ msgid "&Advanced Details"
#~ msgstr "&Προχωρημένες λεπτομέρειες"
#~ msgid "&Scan Files"
#~ msgstr "&Σάρωση αρχείων"
#~ msgid "Downloading Torrent File...."
#~ msgstr "Λήψη αρχείου Torrent..."
#~ msgctxt "transfer state: downloading"
#~ msgid "Downloading...."
#~ msgstr "Λήψη..."
#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
#~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης ενός ανιχνευτή σε ιδιωτικό torrent."
#, fuzzy
#~| msgid "The directory %1 does not exist"
#~ msgid "Torrent file does not exist"
#~ msgstr "Ο κατάλογος %1 δεν υπάρχει"
#~ msgid "Analyzing torrent...."
#~ msgstr "Ανάλυση torrent..."
#~ msgctxt "Transfer status: seeding"
#~ msgid "Seeding...."
#~ msgstr "Μοίρασμα..."
#~ msgid "Error scanning data: %1"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη σάρωση δεδομένων: %1"
#~ msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
#~ msgstr "Σάρωση δεδομένων του <b>%1</b>:"
#~ msgid "Select a default torrent folder"
#~ msgstr "Επιλογή προκαθορισμένου φακέλου torrent"
#~ msgid "Select a default temporary folder"
#~ msgstr "Επιλέξτε έναν προκαθορισμένο φάκελο προσωρινής αποθήκευσης"
#, fuzzy
#~| msgid "File Settings"
#~ msgid "File Properties"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις αρχείων"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter a new Tag"
#~ msgid "Enter a filename."
#~ msgstr "Εισάγετε μια νέα ετικέτα"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter a new Tag"
#~ msgid "Enter at least one URL."
#~ msgstr "Εισάγετε μια νέα ετικέτα"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to save to: %1"
#~ msgid "Unable to load: %1"
#~ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης στο: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Open file"
#~ msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)"
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#, fuzzy
#~| msgid "Open file"
#~ msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)"
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#~ msgid "Import Links"
#~ msgstr "Εισαγωγή δεσμών"
#~ msgctxt "Download the items which have been selected"
#~ msgid "&Download Checked"
#~ msgstr "&Λήψη επιλεγμένων"
#~ msgid "Auxiliary header"
#~ msgstr "Δευτερεύουσα κεφαλίδα"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Όνομα αρχείου"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Περιγραφή"
#~ msgctxt "list header: type of file"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Τύπος αρχείου"
#~ msgid "Location (URL)"
#~ msgstr "Τοποθεσία (URL)"
#~ msgid "Links in: %1 - KGet"
#~ msgstr "Δεσμοί για το: %1 - KGet"
#~ msgid "&Select All Filtered"
#~ msgstr "&Επιλογή όλων των φιλτραρισμένων"
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "&Επιλογή όλων"
#~ msgid "D&eselect All Filtered"
#~ msgstr "&Αποεπιλογή όλων των φιλτραρισμένων"
#~ msgid "D&eselect All"
#~ msgstr "&Αποεπιλογή όλων"
#, fuzzy
#~| msgid "Error"
#~ msgctxt "Mirror as in server, in url"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Σφάλμα"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority"
#~ msgctxt "The priority of the mirror"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Προτεραιότητα"
#, fuzzy
#~| msgid "Connections"
#~ msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Συνδέσεις"
#, fuzzy
#~| msgid "Location (URL)"
#~ msgctxt "Location = country"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Τοποθεσία (URL)"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Tracker"
#~ msgctxt "Adds the item and reopens the dialog to add a further item"
#~ msgid "Add more"
#~ msgstr "Προσθήκη ανιχνευτή"
#~ msgid "Download again"
#~ msgstr "Λήψη ξανά"
#~ msgctxt "Delete selected history-item"
#~ msgid "Delete selected"
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Σήμερα"
#~ msgid "Last week"
#~ msgstr "Τελευταία εβδομάδα"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Τελευταίος μήνας"
#~ msgid "A long time ago"
#~ msgstr "Πολύ παλιότερα"
#~ msgid "Under 10MiB"
#~ msgstr "Κάτω από 10MiB"
#~ msgid "Between 10MiB and 50MiB"
#~ msgstr "Ανάμεσα σε 10MiB και 50MiB"
#~ msgid "Between 50MiB and 100MiB"
#~ msgstr "Ανάμεσα σε 50MiB και 100MiB"
#~ msgid "More than 100MiB"
#~ msgstr "Περισσότερο από 100MiB"
#~ msgid "Transfer History"
#~ msgstr "Ιστορικό μεταφοράς"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Ά&νοιγμα αρχείου"
#~ msgctxt "The transfer is running"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Εκτελείται"
#~ msgctxt "The transfer is stopped"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Σταματημένο"
#~ msgctxt "The transfer is aborted"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Εγκαταλείφθηκε"
#~ msgctxt "The transfer is finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#~ msgid "Source File"
#~ msgstr "Πηγαίο αρχείο"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Προορισμός"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Χρόνος"
#~ msgid "File Size"
#~ msgstr "Μέγεθος αρχείου"
#~ msgid "Less than 1MiB"
#~ msgstr "Λιγότερο από 1MiB"
#~ msgid "Between 1MiB-10MiB"
#~ msgstr "Ανάμεσα σε 1MiB-10MiB"
#~ msgid "Between 10MiB-100MiB"
#~ msgstr "Ανάμεσα σε 10MiB-100MiB"
#~ msgid "Between 100MiB-1GiB"
#~ msgstr "Ανάμεσα σε 100MiB-1GiB"
#~ msgid "More than 1GiB"
#~ msgstr "Περισσότερο από 1GiB"
#~ msgid "Last month"
#~ msgstr "Τελευταίος μήνας"
#~ msgctxt "the transfer has been finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#, fuzzy
#~| msgid "Error"
#~ msgctxt "an error happened in connection with the user input"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Σφάλμα"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown client"
#~ msgctxt "trust level"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Άγνωστος πελάτης"
#, fuzzy
#~| msgid "Peer"
#~ msgctxt "trust level"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Υπολογιστής"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Απεριόριστο"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "pgp signature is not verified"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Αρχείο"
#, fuzzy
#~| msgid "Error"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Σφάλμα"
#, fuzzy
#~| msgid "Integration"
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "Ενσωμάτωση"
#~ msgid "Select columns"
#~ msgstr "Επιλογή στηλών"
#~ msgid "Transfer Details"
#~ msgstr "Λεπτομέρειες μεταφοράς"
#, fuzzy
#~| msgid "Transfer Settings for %1"
#~ msgid "Transfer Verification for %1"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις μεταφοράς για το %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Μετονομασία"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename"
#~ msgid "Rename %1 to:"
#~ msgstr "Μετονομασία"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Μετονομασία"
#~ msgid "Semantic Desktop"
#~ msgstr "Σημασιολογική επιφάνεια εργασίας"
#~ msgid "Delete Group"
#~ msgid_plural "Delete Groups"
#~ msgstr[0] "Διαγραφή ομάδας"
#~ msgstr[1] "Διαγραφή ομάδων"
#~ msgid "Rename Group..."
#~ msgid_plural "Rename Groups..."
#~ msgstr[0] "Μετονομασία ομάδας..."
#~ msgstr[1] "Μετονομασία ομάδων..."
#~ msgctxt "fix position for droptarget"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Κολλημένο"
#~ msgid "Quit KGet"
#~ msgstr "Έξοδος από το KGet"
#~ msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
#~ msgstr "Το αρχείο που έγινε ρίψη περιέχει μία λίστα μεταφορών του KGet"
#~ msgid "&Download"
#~ msgstr "&Λήψη"
#~ msgid "&Load transfer list"
#~ msgstr "&Φόρτωση λίστας μεταφοράς"
#~ msgid "Show Main Window"
#~ msgstr "Εμφάνιση κύριου παραθύρου"
#~ msgid "Hide Main Window"
#~ msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
#~ msgid "Drop Target"
#~ msgstr "Σημείο ρίψης"
#~ msgid "You can drag download links into the drop target."
#~ msgstr "Μπορείτε να σύρετε δεσμούς λήψης στο σημείο ρίψης."
#~ msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
#~ msgid "%1(%2) %3"
#~ msgstr "%1(%2) %3"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size"
#~ msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s"
#~ msgstr "%1(%2% %3/%4) ταχύτητα:%5/δ"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 "
#~ "status"
#~ msgid "%1(%2% %3/%4) %5"
#~ msgstr "%1(%2% %3/%4) %5"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Έτοιμο"
#~ msgid ""
#~ "Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-"
#~ ">Configure KGet->Look & Feel."
#~ msgstr ""
#~ "Έγινε απόκρυψη του σημείου ρίψης. Αν επιθυμείτε την εμφάνισή του, "
#~ "μεταβείτε στις Ρυθμίσεις->Ρύθμιση KGet->Όψη και αίσθηση."
#~ msgid "Hiding drop target"
#~ msgstr "Απόκρυψη του σημείου ρίψης"
#~ msgid "Transfer Settings for %1"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις μεταφοράς για το %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination"
#~ msgid "Destination unmodified"
#~ msgstr "Προορισμός"
#~ msgid "%1 of %2"
#~ msgstr "%1 από %2"
#~ msgid "Group Settings for %1"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ομάδας για το %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to start the server: %1."
#~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του εξυπηρετητή: %1"
#~ msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
#~ msgid "%1/s"
#~ msgstr "%1/δ"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "KGet Web Interface"
#~ msgstr "Διασύνδεση ιστού του KGet"
#~ msgctxt "@label number"
#~ msgid "Nr"
#~ msgstr "Αρ"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Όνομα αρχείου"
#~ msgctxt "@label Progress of transfer"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#~ msgctxt "@label Speed of transfer"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Ταχύτητα"
#~ msgctxt "@label Status of transfer"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Κατάσταση"
#~ msgctxt "@action:button start a transfer"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Εκκίνηση"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Σταμάτημα"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Αφαίρεση"
#~ msgctxt "@label Download from"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Πηγή:"
#~ msgctxt "@label Save download to"
#~ msgid "Saving to:"
#~ msgstr "Αποθήκευση σε:"
#~ msgctxt "@label Title in header"
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "Διασύνδεση ιστού"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Ανανέωση"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Enter URL: "
#~ msgstr "Εισάγετε URL: "
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Εντάξει"
#~ msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
#~ msgid "Refresh download list every"
#~ msgstr "Ενημέρωση της λίστας λήψεων κάθε"
#~ msgctxt "@action (Refresh very x )seconds"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "δευτερόλεπτα"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Save Settings"
#~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Λήψεις"
#~ msgctxt "@label text in footer"
#~ msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
#~ msgstr "Διασύνδεση ιστού του KGet | Έγκυρο XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
#~ msgid "An advanced download manager for KDE"
#~ msgstr "Ένας προχωρημένος διαχειριστής λήψεων αρχείων για το KDE"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2005 - 2009, The KGet developers\n"
#~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
#~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
#~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2005 - 2009, The KGet developers\n"
#~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
#~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
#~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
#~ msgid "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
#~ msgstr "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
#~ msgid "Lukas Appelhans"
#~ msgstr "Lukas Appelhans"
#, fuzzy
#~| msgid "Developer, Torrent Plugin Author"
#~ msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author"
#~ msgstr "Προγραμματιστής, συγγραφέας πρόσθετου Torrent"
#~ msgid "Dario Massarin"
#~ msgstr "Dario Massarin"
#~ msgid "Core Developer"
#~ msgstr "Κύριος προγραμματιστής"
#~ msgid "Urs Wolfer"
#~ msgstr "Urs Wolfer"
#~ msgid "Manolo Valdes"
#~ msgstr "Manolo Valdes"
#~ msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
#~ msgstr "Προγραμματιστής, συγγραφέας πολυνηματικού πρόσθετου"
#~ msgid "Javier Goday"
#~ msgstr "Javier Goday"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Προγραμματιστής"
#~ msgid "Patrick Charbonnier"
#~ msgstr "Patrick Charbonnier"
#~ msgid "Former Developer"
#~ msgstr "Πρώην προγραμματιστής"
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
#~ msgstr "Carsten Pfeiffer"
#~ msgid "Matej Koss"
#~ msgstr "Matej Koss"
#~ msgid "Joris Guisson"
#~ msgstr "Joris Guisson"
#~ msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
#~ msgstr "Προγραμματιστής του BTCore (KTorrent)"
#~ msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
#~ msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)"
#~ msgid "Design of Web Interface"
#~ msgstr "Σχεδιαστής της διασύνδεσης ιστού"
#~ msgid "Start KGet with drop target"
#~ msgstr "Εκκίνηση του KGet με ορατό το σημείο ρίψης"
#~ msgid "Start KGet with hidden main window"
#~ msgstr "Εκκίνηση του KGet με κρυφό το κύριο παράθυρο"
#~ msgid "Start KGet without drop target animation"
#~ msgstr "Εκκίνηση του KGet χωρίς κίνηση του σημείου ρίψης"
#~ msgid "URL(s) to download"
#~ msgstr "URL για λήψη"
#~ msgid "KGet Transfer List"
#~ msgstr "Λίστα μεταφοράς KGet"
#~ msgid "Export Transfers"
#~ msgstr "Εξαγωγή μεταφορών"
#~ msgid "&New Download..."
#~ msgstr "&Νέα λήψη..."
#~ msgid "&Import Transfers..."
#~ msgstr "&Εισαγωγή μεταφορών..."
#~ msgid "&Export Transfers List..."
#~ msgstr "&Εξαγωγή λίστας μεταφορών..."
#~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..."
#~ msgstr "&Εξαγωγή μεταφορών ως απλό κείμενο..."
#, fuzzy
#~| msgid "Priority"
#~ msgid "Top Priority"
#~ msgstr "Προτεραιότητα"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority"
#~ msgid "Least Priority"
#~ msgstr "Προτεραιότητα"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority"
#~ msgid "Increase Priority"
#~ msgstr "Προτεραιότητα"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority"
#~ msgid "Decrease Priority"
#~ msgstr "Προτεραιότητα"
#~ msgid "Set Icon..."
#~ msgstr "Ορισμός εικονιδίου..."
#~ msgid "Auto-Paste Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία αυτόματης επικόλλησης"
#~ msgid ""
#~ "<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
#~ "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste "
#~ "them automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Το κουμπί <b>Αυτόματη επικόλληση</b> εναλλάσσει τη λειτουργία της "
#~ "αυτόματης επικόλλησης.\n"
#~ "Όταν ενεργοποιηθεί, το KGet ελέγχει περιοδικά το πρόχειρο για URL και τα "
#~ "επικολλάει αυτόματα."
#~ msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager"
#~ msgstr "Χρήση του KGet ως διαχειριστή λήψεων του Konqueror"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Webseed"
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
#~ msgid "Remove Selected"
#~ msgstr "Αφαίρεση γόνου ιστού"
#, fuzzy
#~| msgctxt "delete all finished transfers"
#~| msgid "Delete All Finished"
#~ msgctxt "delete all finished transfers"
#~ msgid "Remove All Finished"
#~ msgstr "Διαγραφή όλων των ολοκληρωμένων"
#~ msgctxt "redownload selected transfer item"
#~ msgid "Redownload Selected"
#~ msgstr "λήψη των επιλεγμένων και πάλι"
#~ msgid "Start / Resume All"
#~ msgstr "Εκκίνηση / συνέχιση όλων"
#~ msgid "Start / Resume Selected"
#~ msgstr "Εκκίνηση / συνέχιση επιλεγμένων"
#~ msgid "Stop All"
#~ msgstr "Σταμάτημα όλων"
#~ msgid "Stop Selected"
#~ msgstr "Σταμάτημα επιλεγμένων"
#~ msgid "Start / Resume"
#~ msgstr "Εκκίνηση / συνέχιση"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Σταμάτημα"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Αφαίρεση"
#~ msgid "Open Destination"
#~ msgstr "Άνοιγμα προορισμού"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών"
#~ msgid "Copy URL to Clipboard"
#~ msgstr "Αντιγραφή URL στο πρόχειρο"
#~ msgid "&Transfer History"
#~ msgstr "Ιστορικό μεταφοράς"
#~ msgid "&Group Settings"
#~ msgstr "&Ρυθμίσεις ομάδας"
#~ msgid "&Transfer Settings"
#~ msgstr "&Ρυθμίσεις μεταφοράς"
#~ msgid "Import &Links..."
#~ msgstr "Εισαγωγή &δεσμών..."
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you have run KGet.\n"
#~ "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή είναι η πρώτη φορά που εκτελείτε το KGet.\n"
#~ "Επιθυμείτε τη χρήση του KGet ως διαχειριστή λήψεων του Konqueror;"
#~ msgid "Konqueror Integration"
#~ msgstr "Ενσωμάτωση με τον Konqueror"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση"
#~ msgid "Do Not Enable"
#~ msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί"
#~ msgid "All Openable Files"
#~ msgstr "Όλα τα αρχεία που μπορούν να ανοιχτούν"
#~ msgctxt "window title including overall download progress in percent"
#~ msgid "KGet - %1%"
#~ msgstr "KGet - %1%"
#~ msgid ""
#~ "Some transfers are still running.\n"
#~ "Are you sure you want to close KGet?"
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμένες μεταφορές εκτελούνται ακόμα.\n"
#~ "Επιθυμείτε σίγουρα το κλείσιμο του KGet;"
#~ msgid "Confirm Quit"
#~ msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
#~ msgid "Enter Group Name"
#~ msgstr "Εισάγετε όνομα ομάδας"
#~ msgid "Group name:"
#~ msgstr "Όνομα ομάδας:"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
#~ msgstr[0] "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση της επιλεγμένης μεταφοράς;"
#~ msgstr[1] "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση των επιλεγμένων μεταφορών;"
#~ msgid "Confirm transfer delete"
#~ msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής μεταφοράς"
#~ msgid ""
#~ "KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If "
#~ "you want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable "
#~ "\"Use as download manager for Konqueror\"."
#~ msgstr ""
#~ "Το KGet προσωρινά απενεργοποιήθηκε ως διαχειριστής λήψεων του Konqueror. "
#~ "Αν επιθυμείτε τη μόνιμη απενεργοποίησή του, μεταβείτε στις Ρυθμίσεις -> "
#~ "Για προχωρημένους και απενεργοποιήστε τη \"Χρήση ως διαχειριστή λήψεων "
#~ "του Konqueror\"."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Τούσης Μανώλης,Πέτρος Βιδάλης"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org,p_vidalis@hotmail.com"
#, fuzzy
#~| msgid "Description:"
#~ msgid "Automatic verification:"
#~ msgstr "Περιγραφή:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination"
#~ msgid "Automatic verification"
#~ msgstr "Προορισμός"
#, fuzzy
#~| msgid "Seeders:"
#~ msgid "Keyservers:"
#~ msgstr "Γόνοι:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use default directories for groups as suggestion"
#~ msgid "Use default folders for groups as suggestion"
#~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένων καταλόγων για ομάδες, ως πρόταση"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Μετονομασία"
#~ msgid "Select Icon..."
#~ msgstr "Επιλογή εικονιδίου..."
#~ msgid "Limit Maximum Downloads Per Group"
#~ msgstr "Περιορισμός μέγιστου αριθμού λήψεων ανά ομάδα"
#~ msgid "Number of downloads:"
#~ msgstr "Αριθμός λήψεων:"
#~ msgid "Downloads from the same server:"
#~ msgstr "Λήψεις από τον ίδιο εξυπηρετητή:"
#~ msgid "Speed Limit"
#~ msgstr "Όριο ταχύτητας"
#~ msgid "Global download limit:"
#~ msgstr "Καθολικό όριο λήψης:"
#, fuzzy
#~| msgid "KiB/s"
#~ msgid " KiB/s"
#~ msgstr "KiB/δ"
#~ msgid "Global upload limit:"
#~ msgstr "Καθολικό όριο αποστολής:"
#~ msgid "Per transfer:"
#~ msgstr "Ανά μεταφορά:"
#~ msgid "Reconnect on Error or Broken Connection"
#~ msgstr "Επανασύνδεση σε σφάλμα ή πρόβλημα σύνδεσης"
#~ msgid "Number of retries:"
#~ msgstr "Αριθμός προσπαθειών:"
#~ msgid "Retry after:"
#~ msgstr "Προσπάθεια μετά από:"
#, fuzzy
#~| msgid "sec"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr "δευτ"
#~ msgid "After Completing Downloads"
#~ msgstr "Μετά το τέλος των λήψεων"
#~ msgid "Auto shutdown"
#~ msgstr "Αυτόματος τερματισμός"
#~ msgid "Auto disconnect"
#~ msgstr "Αυτόματη αποσύνδεση"
#~ msgid "Enable Web Interface"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση διασύνδεσης ιστού"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Θύρα:"
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Χρήστης:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Εκκίνηση"
#~ msgid "Show splashscreen"
#~ msgstr "Εμφάνιση εισαγωγικής οθόνης"
#~ msgid "Enable animations"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση κινούμενης εικόνας"
#~ msgid "Show drop target"
#~ msgstr "Εμφάνιση του σημείου ρίψης"
#~ msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση διαλόγων επιβεβαίωσης (λιγότερα μηνύματα)"
#~ msgid "Enable system tray icon"
#~ msgstr "Εικονίδιο στο πλαίσιο συστήματος"
#~ msgid "Execute action after all downloads have been finished:"
#~ msgstr "Εκτέλεση ενέργειας όταν όλες οι λήψεις έχουν ολοκληρωθεί"
#~ msgid "At startup:"
#~ msgstr "Στην εκκίνηση:"
#~ msgid "Restore Download State"
#~ msgstr "Επαναφορά κατάστασης λήψης"
#~ msgid "Start All Downloads"
#~ msgstr "Έναρξη όλων των λήψεων"
#~ msgid "Stop All Downloads"
#~ msgstr "Σταμάτημα όλων των λήψεων"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Ιστορικό"
#~ msgid "History backend:"
#~ msgstr "Σύστημα υποστήριξης ιστορικού:"
#~ msgid "Enable KDE global progress tracking"
#~ msgstr "Ρύθμιση καθολικής ανίχνευσης προόδου του KDE"
#~ msgid "Show every single download "
#~ msgstr "Εμφάνιση κάθε ανεξάρτητης λήψης "
#~ msgid "Show overall progress"
#~ msgstr "Εμφάνιση συνολικής προόδου"
#, fuzzy
#~| msgid "Use as download manager for Konqueror"
#~ msgid "Use as download manager for Konqueror:"
#~ msgstr "Χρήση του KGet ως διαχειριστή λήψεων του Konqueror"
#~ msgid "Monitor clipboard for files to download"
#~ msgstr "Παρακολούθηση προχείρου για αρχεία προς λήψη"
#~ msgid "Search Engines"
#~ msgstr "Μηχανές αναζήτησης"
#~ msgid "Engine Name"
#~ msgstr "Όνομα μηχανής"
#~ msgid "New Engine..."
#~ msgstr "Νέα μηχανή..."
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of connections per URL:"
#~ msgstr "Αριθμός προσπαθειών:"
#~ msgid "Use search engines"
#~ msgstr "Χρήση μηχανών αναζήτησης"
#~ msgid "File Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις αρχείων"
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Όνομα αρχείου:"
#~ msgid "Use Normalized Name"
#~ msgstr "Χρήση κανονικοποιημένου ονόματος"
#~ msgid "Use Literal Name"
#~ msgstr "Χρήση ακριβούς ονόματος"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Ποιότητα:"
#~ msgid "Best Quality (.mp4)"
#~ msgstr "Βέλτιστη ποιότητα (.mp4)"
#~ msgid "Normal Quality (.flv)"
#~ msgstr "Κανονική ποιότητα (.flv)"
#~ msgid ""
#~ "Provide login info of your YouTube account in order to access restricted "
#~ "media."
#~ msgstr ""
#~ "Εισάγετε πληροφορίες σύνδεσης για τον λογαριασμό σας YouTube για να έχετε "
#~ "πρόσβαση στα περιορισμένα πολυμέσα."
#~ msgid "Login Info"
#~ msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Όνομα χρήστη:"
#~ msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'."
#~ msgstr "το .netrc θα πρέπει να περιέχει ένα όνομα υπολογιστή 'youtube'."
#~ msgid "User .netrc file"
#~ msgstr "Αρχείο .netrc χρήστη"
#~ msgid "User Scripts"
#~ msgstr "Σενάρια χρήστη"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Διαδρομή"
#~ msgid "RegExp"
#~ msgstr "Καν.έκφραση"
#~ msgid "New Script...."
#~ msgstr "Νέο σενάριο..."
#~ msgid "Edit...."
#~ msgstr "Επεξεργασία..."
#~ msgid "Configure...."
#~ msgstr "Ρύθμιση..."
#~ msgid "Regexp:"
#~ msgstr "Καν.έκφραση:"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Διαδρομή:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Περιγραφή:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of chunks downloaded:"
#~ msgid "Number of simultaneous file downloads:"
#~ msgstr "Αριθμός ληφθέντων κομματιών:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of mirrors per file:"
#~ msgstr "Αριθμός προσπαθειών:"
#, fuzzy
#~| msgid "Change appearance settings"
#~ msgid "Change string:"
#~ msgstr "Τροποποίηση ρυθμίσεων εμφάνισης"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Λειτουργία:"
#~ msgid "Remove Tracker"
#~ msgstr "Αφαίρεση ανιχνευτή"
#~ msgid "Change Tracker"
#~ msgstr "Τροποποίηση ανιχνευτή"
#, fuzzy
#~| msgid "Update Tracker"
#~ msgid "Update Trackers"
#~ msgstr "Ενημέρωση ανιχνευτή"
#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένων"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the "
#~ "torrent.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Γόνος ιστού για "
#~ "προσθήκη στο torrent.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Σημείωση: </span>Υποστηρίζονται μόνο γόνοι ιστού http.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "Add Webseed"
#~ msgstr "Προσθήκη γόνου ιστού"
#~ msgid "Remove Webseed"
#~ msgstr "Αφαίρεση γόνου ιστού"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Κομμάτια"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Σύνολο:"
#~ msgid "Currently downloading:"
#~ msgstr "Λήψεις σε εξέλιξη:"
#~ msgid "Downloaded:"
#~ msgstr "Ληφθέντα:"
#~ msgid "Excluded:"
#~ msgstr "Εξαιρέσεις:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Απομένουν:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Μέγεθος:"
#~ msgid "Scanning data of torrent:"
#~ msgstr "Σάρωση δεδομένων του torrent:"
#~ msgid "Number of chunks found:"
#~ msgstr "Αριθμός κομματιών που βρέθηκαν:"
#~ msgid "Number of chunks failed:"
#~ msgstr "Αριθμός αποτυχημένων κομματιών:"
#~ msgid "Number of chunks not downloaded:"
#~ msgstr "Αριθμός μη ληφθέντων κομματιών:"
#~ msgid "Number of chunks downloaded:"
#~ msgstr "Αριθμός ληφθέντων κομματιών:"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Ακύρωση"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Στατιστικά"
#~ msgid "Seeders:"
#~ msgstr "Γόνοι:"
#~ msgid "<n>"
#~ msgstr "<n>"
#~ msgid "Download speed:"
#~ msgstr "Ταχύτητα λήψης:"
#~ msgid "Leechers:"
#~ msgstr "Χρήστες παράσιτα:"
#~ msgid "Upload speed:"
#~ msgstr "Ταχύτητα αποστολής:"
#~ msgctxt "chunks left"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Απομένουν:"
#~ msgctxt "all chunks"
#~ msgid "All:"
#~ msgstr "Όλα:"
#~ msgctxt "source-file"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Πηγή:"
#~ msgid "Saving to:"
#~ msgstr "Αποθήκευση σε:"
#~ msgid "Upload limit per transfer:"
#~ msgstr "Όριο αποστολής ανά μεταφορά:"
#~ msgid "No Limit"
#~ msgstr "Χωρίς όριο"
#~ msgid "KiB"
#~ msgstr "KiB"
#~ msgid "Download limit per transfer:"
#~ msgstr "Όριο λήψης ανά μεταφορά:"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Φάκελοι"
#~ msgid "Default torrent folder:"
#~ msgstr "Προκαθορισμένος φάκελος torrent:"
#~ msgid "Default temporary folder"
#~ msgstr "Προκαθορισμένος προσωρινός φάκελος"
#~ msgid "Pre-allocate disk space"
#~ msgstr "Προδέσμευση χώρου στο δίσκο"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "General options."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Γενικά"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgid "General URL:"
#~ msgstr "Γενικά"
#, fuzzy
#~| msgid "Requests"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Αιτήσεις"
#, fuzzy
#~| msgid "Used tags:"
#~ msgid "Used Mirrors:"
#~ msgstr "Χρησιμοποιημένες ετικέτες:"
#, fuzzy
#~| msgid "Description:"
#~ msgid "Verification:"
#~ msgstr "Περιγραφή:"
#, fuzzy
#~| msgid "Open file"
#~ msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)"
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#, fuzzy
#~| msgid "Next update in:"
#~ msgid "Metalink published"
#~ msgstr "Επόμενη ενημέρωση σε:"
#, fuzzy
#~| msgid "Remaining time:"
#~ msgid "Date and time:"
#~ msgstr "Χρόνος που απομένει:"
#, fuzzy
#~| msgid "Next update in:"
#~ msgid "Metalink updated"
#~ msgstr "Επόμενη ενημέρωση σε:"
#, fuzzy
#~| msgid "Description:"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Περιγραφή:"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Όνομα"
#, fuzzy
#~| msgid "IP address of the peer"
#~ msgid "Name of the publisher"
#~ msgstr "Διεύθυνση IP του υπολογιστή"
#, fuzzy
#~| msgid "IP address of the peer"
#~ msgid "URL to the publisher"
#~ msgstr "Διεύθυνση IP του υπολογιστή"
#, fuzzy
#~| msgid "Files"
#~ msgctxt "Files as in files on a server"
#~ msgid "Files:"
#~ msgstr "Αρχεία"
#~ msgid "&File with links to import:"
#~ msgstr "&Αρχείο δεσμών για εισαγωγή:"
#~ msgid "&Import Links"
#~ msgstr "&Εισαγωγή δεσμών"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Εμφάνιση:"
#~ msgctxt "filter: show all file types"
#~ msgid "&All"
#~ msgstr "Ό&λους"
#~ msgid "&Videos"
#~ msgstr "&Βίντεο"
#~ msgid "Ima&ges"
#~ msgstr "&Εικόνες"
#~ msgid "A&udio"
#~ msgstr "Ή&χος"
#~ msgid "A&rchives"
#~ msgstr "&Αρχειοθήκες"
#~ msgid "You can use wildcards for filtering."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σύμβολα υποκατάστασης για το φιλτράρισμα."
#~ msgid "Filter files here...."
#~ msgstr "Εδώ φιλτράρισμα των αρχείων..."
#~ msgid "Contains"
#~ msgstr "Περιέχει"
#~ msgid "Does Not Contain"
#~ msgstr "Δεν περιέχει"
#~ msgid "Inver&t Selection"
#~ msgstr "Αντιστ&ροφή επιλογής"
#~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify"
#~ msgid "Chec&k Selected"
#~ msgstr "&Σημείωση επιλεγμένων"
#~ msgid "Show &web content"
#~ msgstr "Εμφάνιση περιεχομένου &ιστού"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: "
#~ msgid "Mirror:"
#~ msgstr "Σφάλμα: "
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of connections:"
#~ msgstr "Αριθμός προσπαθειών:"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter URL:"
#~ msgid "Enter a URL"
#~ msgstr "Εισάγετε URL:"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority"
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Προτεραιότητα"
#, fuzzy
#~| msgid "Location (URL)"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Τοποθεσία (URL)"
#~ msgid "Clear History"
#~ msgstr "Καθαρισμός ιστορικού"
#~ msgctxt "View modes"
#~ msgid "View Modes"
#~ msgstr "Λειτουργίες προβολής"
#~ msgid "Select Ranges"
#~ msgstr "Επιλογή εύρους"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Ημερομηνία"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Υπολογιστής"
#~ msgid "Filter History"
#~ msgstr "Φιλτράρισμα ιστορικού"
#~ msgctxt "delete selected transfer"
#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Λήψη"
#, fuzzy
#~| msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
#, fuzzy
#~| msgid "Path:"
#~ msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc."
#~ msgid "Hash:"
#~ msgstr "Διαδρομή:"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Κατάσταση:"
#, fuzzy
#~| msgid "Remaining Time"
#~ msgid "Remaining Time:"
#~ msgstr "Χρόνος που απομένει"
#~ msgid "Transfer Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις μεταφοράς"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Download Destination:"
#~ msgstr "Προορισμός:"
#, fuzzy
#~| msgid "Not in use"
#~ msgctxt "No value has been set"
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Δεν χρησιμοποιείται"
#, fuzzy
#~| msgid "KiB"
#~ msgid " KiB"
#~ msgstr "KiB"
#, fuzzy
#~| msgid "Upload limit:"
#~ msgid "Upload Limit:"
#~ msgstr "Όριο αποστολής:"
#, fuzzy
#~| msgid "Download limit:"
#~ msgid "Download Limit:"
#~ msgstr "Όριο λήψης:"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximum share ratio:"
#~ msgid "Maximum Share Ratio:"
#~ msgstr "Μέγιστη αναλογία κοινοχρήστων:"
#, fuzzy
#~| msgid "Error"
#~ msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading"
#~ msgid "Mirrors"
#~ msgstr "Σφάλμα"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination"
#~ msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)"
#~ msgid "Verification"
#~ msgstr "Προορισμός"
#, fuzzy
#~| msgid "User:"
#~ msgid "Issuer:"
#~ msgstr "Χρήστης:"
#~ msgid "E-Mail:"
#~ msgstr "E-Mail:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Creation:"
#~ msgstr "Προορισμός:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Expiration:"
#~ msgstr "Προορισμός:"
#~ msgid "Group Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ομάδας"
#~ msgid "Default folder:"
#~ msgstr "Προκαθορισμένος φάκελος:"
#~ msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group"
#~ msgstr ""
#~ "Μετακίνηση όλων των μεταφορών της κανονικής έκφρασης σε αυτήν την ομάδα"
#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "Κανονική έκφραση:"
#~ msgid "*movies*"
#~ msgstr "*ταινίες*"
#~ msgid "Maximum download speed:"
#~ msgstr "Μέγιστη ταχύτητα λήψης:"
#~ msgid "Maximum upload speed:"
#~ msgstr "Μέγιστη ταχύτητα αποστολής:"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Προορισμός:"
#~ msgid "Transfer group:"
#~ msgstr "Ομάδα μεταφοράς:"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Αρχείο"
#~ msgid "&Downloads"
#~ msgstr "&Λήψεις"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ρ&υθμίσεις"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Βοήθεια"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
#~ msgid "Sets to show the splashscreen while KGet is loading"
#~ msgstr "Ορισμός εμφάνισης της εισαγωγικής οθόνης κατά τη φόρτωση του KGet"
#~ msgid "The width of the columns in the history view"
#~ msgstr "Το πλάτος των στηλών της προβολής ιστορικού"
#~ msgid "List of the available search engines"
#~ msgstr "Λίστα διαθέσιμων μηχανών αναζήτησης"
#, fuzzy
#~| msgid "List of the available search engines"
#~ msgid "List of the available search engine URLs"
#~ msgstr "Λίστα διαθέσιμων μηχανών αναζήτησης"
#, fuzzy
#~| msgid "List of the Regexp to match input Url"
#~ msgid "List of the Regexp to match input URL"
#~ msgstr "Εμφάνιση κανονικών εκφράσεων για την είσοδο Url"
#~ msgid "List of descriptions for user scripts"
#~ msgstr "Εμφάνιση περιγραφών για τα σενάρια του χρήστη"
#~ msgid "List of whether the script is enabled"
#~ msgstr "Εμφάνιση κατάστασης ενεργών σεναρίων"
#~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεσμοί στο ενεργό πλαίσιο της τρέχουσας σελίδας HTML."
#~ msgid "An error occurred...."
#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα..."
#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "Αφαίρεση ετικέτας"
#~ msgid "Add Tag"
#~ msgstr "Προσθήκη ετικέτας"
#~ msgid "Tag Settings for the groups"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ετικέτας για τις ομάδες"
#~ msgid "Tag Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ετικετών"
#~ msgid "Available tags:"
#~ msgstr "Διαθέσιμες ετικέτες:"
#~ msgid "Used tags:"
#~ msgstr "Χρησιμοποιημένες ετικέτες:"
#~ msgid "Enter a new Tag"
#~ msgstr "Εισάγετε μια νέα ετικέτα"
#~ msgid "Enter a new tag"
#~ msgstr "Εισάγετε μια νέα ετικέτα"
#~ msgid "Modify Tags..."
#~ msgstr "Τροποποίηση Ετικετών..."
#, fuzzy
#~| msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
#~ msgid "Unable to continue: KGet cannot download using this protocol."
#~ msgstr ""
#~ "Αν εσείς ενδιαφέρεστε ή όχι για τη λήψη δεδομένων από αυτόν τον υπολογιστή"
#~ msgid "The width of the columns in the main view"
#~ msgstr "Το πλάτος των στηλών της κύριας προβολής"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Εντάξει"
#~ msgid "Announcing"
#~ msgstr "Ανακοίνωση"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: "
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "Σφάλμα: "
#~ msgid "Unknown client"
#~ msgstr "Άγνωστος πελάτης"
#~ msgid "1 day "
#~ msgid_plural "%1 days "
#~ msgstr[0] "1 ημέρα "
#~ msgstr[1] "%1 μέρες "
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου καταγραφής %1 : %2"
#~ msgid "Cannot write to %1 : %2"
#~ msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο %1 : %2"
#~ msgid "Cannot read from %1"
#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από %1"
#~ msgid "Cannot create directory %1"
#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του καταλόγου %1"
#~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συμβολικού δεσμού %1 στο %2: %3"
#~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Αδυναμία μετακίνησης %1 στο %2: %3"
#~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Αδυναμία αντιγραφής %1 στο %2: %3"
#~ msgid "Cannot delete %1: %2"
#~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής %1: %2"
#~ msgid "Cannot create %1: %2"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας %1: %2"
#~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
#~ msgstr "Αδυναμία υπολογισμού του μεγέθους αρχείου από %1: %2"
#~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1"
#~ msgstr "Αδυναμία υπολογισμού του μεγέθους αρχείου : %1"
#~ msgid "Cannot open %1 : %2"
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος %1 : %2"
#~ msgid "Cannot expand file: %1"
#~ msgstr "Αδυναμία αποσυμπίεσης αρχείου: %1"
#~ msgid "Cannot seek in file : %1"
#~ msgstr "Αδυναμία κίνησης μέσα στο αρχείο : %1"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Γενικά"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Συνδέσεις"
#~ msgid "Tracker"
#~ msgstr "Ανιχνευτής"
#~ msgid "Disk Input/Output"
#~ msgstr "Χρήση δίσκου Ι/Ο"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Χωρίς σύνδεση"
#~ msgid "Not in use"
#~ msgstr "Δεν χρησιμοποιείται"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Η σύνδεση έκλεισε"
#~ msgid "Resolving proxy %1:%2"
#~ msgstr "Επίλυση διαμεσολαβητή %1:%2"
#~ msgid "Resolving hostname %1"
#~ msgstr "Επίλυση ονόματος υπολογιστή %1"
#~ msgid "Error: request failed: %1"
#~ msgstr "Σφάλμα: αποτυχία αίτησης: %1"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Σε σύνδεση"
#~ msgid "Error: Failed to connect to webseed"
#~ msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία σύνδεσης στο γόνο ιστού"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Γίνεται σύνδεση"
#~ msgid "Failed to connect to webseed"
#~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στο γόνο ιστού"
#~ msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
#~ msgstr "Αποτυχία επίλυσης ονόματος υπολογιστή του γόνου ιστού"
#~ msgid "Error: failed to connect, server not responding"
#~ msgstr "Σφάλμα: αποτυχία σύνδεσης, ο εξυπηρετητής δεν ανταποκρίνεται"
#~ msgid "Error: request timed out"
#~ msgstr "Σφάλμα: λήξη χρονικού ορίου αίτησης"
#, fuzzy
#~| msgid "Redirected without a new location !"
#~ msgid "Redirected without a new location."
#~ msgstr "Ανακατεύθυνση χωρίς μια νέα τοποθεσία !"
#~ msgid "1 peer"
#~ msgid_plural "%1 peers"
#~ msgstr[0] "1 υπολογιστής"
#~ msgstr[1] "%1 υπολογιστές"
#~ msgid "Illegal token: %1"
#~ msgstr "Μη έγκυρο ενδεικτικό: %1"
#~ msgid "Decode error"
#~ msgstr "Σφάλμα αποκωδικοποίησης"
#~ msgid "Unexpected end of input"
#~ msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος της εισόδου"
#~ msgid "Cannot convert %1 to an int"
#~ msgstr "Αδυναμία μετατροπής του %1 σε ακέραιο"
#, fuzzy
#~| msgid "Torrent is incomplete!"
#~ msgid "Torrent is incomplete."
#~ msgstr "Το torrent δεν είναι ολοκληρωμένο!"
#~ msgid "Failed to open %1 : %2"
#~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %1 : %2"
#~ msgid "Failed to create %1 : %2"
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του %1 : %2"
#~ msgid "Cannot open index file %1 : %2"
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου ευρετηρίου %1 : %2"
#~ msgid "Cannot create file %1 : %2"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου %1 : %2"
#~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
#~ msgstr "Αποτυχία εγγραφής του πρώτου κομματιού στο αρχείο DND : %1"
#~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
#~ msgstr "Αποτυχία εγγραφής του τελευταίου κομματιού στο αρχείο DND : %1"
#~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία ανοίγματος του %1 για εγγραφή: σύστημα αρχείων μόνο για ανάγνωση"
#~ msgid "Cannot expand file %1 : %2"
#~ msgstr "Αδυναμία αποσυμπίεσης του αρχείου %1 : %2"
#~ msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
#~ msgstr "Σφάλμα: ανάγνωση μετά το τέλος του αρχείου %1"
#~ msgid "Failed to seek file %1 : %2"
#~ msgstr "Αποτυχία μετακίνησης στο αρχείο %1 : %2"
#~ msgid "Error reading from %1"
#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από %1"
#~ msgid "Failed to write to file %1 : %2"
#~ msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %1 : %2"
#~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
#~ msgstr "Αδυναμία προδέσμευσης χώρου στο δίσκο: %1"
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1 : %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Corrupted torrent!"
#~ msgid "Corrupted torrent."
#~ msgstr "Κατεστραμμένο torrent!"
#~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
#~ msgstr " Αδυναμία ανοίγματος αρχείου torrent %1 : %2"
#~ msgid "Parse Error"
#~ msgstr "Σφάλμα ανάλυσης"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/"
#~ ">The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
#~ msgstr ""
#~ "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρχείου torrent <b>%1</b>:<br/"
#~ "><b>%2</b><br/> Το torrent πιθανότατα είναι κατεστραμμένο, ή δεν είναι "
#~ "αρχείο μορφής torrent."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the torrent:<br/><b>%1</b><br/>The "
#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
#~ msgstr ""
#~ "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρχείου torrent:<br/><b>%1</"
#~ "b><br/>Το torrent πιθανότατα είναι κατεστραμμένο, ή δεν είναι αρχείο "
#~ "μορφής torrent."
#~ msgid "Unable to create %1 : %2"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας %1 : %2"
#~ msgid ""
#~ "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
#~ "torrents has been merged."
#~ msgstr ""
#~ "Ήδη κάνετε λήψη αυτό το torrent %1, η λίστα των ανιχνευτών των δύο "
#~ "torrent έχει συγχωνευτεί."
#~ msgid "You are already downloading the torrent %1"
#~ msgstr "Ήδη κάνετε λήψη αυτό το torrent %1"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "Δεν εκκίνησε"
#~ msgid "Seeding completed"
#~ msgstr "Η προσφορά ολοκληρώθηκε"
#, fuzzy
#~| msgid "Seeding"
#~ msgctxt "Status of a torrent file"
#~ msgid "Seeding"
#~ msgstr "Προσφορά"
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Λήψη"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Σταματημένο"
#~ msgid "Allocating diskspace"
#~ msgstr "Δέσμευση χώρου στο δίσκο"
#, fuzzy
#~| msgid "Currently downloading:"
#~ msgid "Queued for downloading"
#~ msgstr "Λήψεις σε εξέλιξη:"
#~ msgid "Checking data"
#~ msgstr "Έλεγχος δεδομένων"
#~ msgid "Stopped. No space left on device."
#~ msgstr "Σταματημένο. Δεν έμεινε χώρος στη συσκευή."
#~ msgid "Cannot open file %1: %2"
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1: %2"
#~ msgid "Cannot create index file: %1"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου ευρετηρίου: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Redirected without a new location !"
#~ msgid "Redirect without a redirect location"
#~ msgstr "Ανακατεύθυνση χωρίς μια νέα τοποθεσία !"
#~ msgid "Unable to resolve hostname %1"
#~ msgstr "Αδυναμία επίλυσης ονόματος υπολογιστή %1"
#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία σύνδεσης με τη θύρα udp %1 ή μία από τις επόμενες 10 θύρες."
#~ msgid "Invalid response from tracker"
#~ msgstr "Μη έγκυρη απάντηση από ανιχνευτή"
#~ msgid "Invalid data from tracker"
#~ msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα από ανιχνευτή"
#~ msgid "Invalid tracker URL"
#~ msgstr "Μη έγκυρο URL ανιχνευτή"
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου : %1 : %2"
#~ msgid ""
#~ "Another group with this name already exists. Please select a different "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "Μία ομάδα με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Παρακαλώ επιλέξτε διαφορετικό "
#~ "όνομα."
#~ msgid "Group Name Already in Use"
#~ msgstr "Το όνομα της ομάδας χρησιμοποιείται ήδη"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Προσθήκη"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Διαγραφή"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Ρύθμιση..."
#~ msgid "Details for: %1"
#~ msgstr "Λεπτομέρειες του: %1"
#~ msgid "All downloads"
#~ msgstr "Όλες οι λήψεις"
#~ msgid "Finished downloads"
#~ msgstr "Ολοκληρωμένες λήψεις"
#~ msgid "Transfers:"
#~ msgstr "Μεταφορές:"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Λήψεις"
#~ msgid "Transfer details:"
#~ msgstr "Λεπτομέρειες μεταφοράς:"
#~ msgid "Transfer List"
#~ msgstr "Λίστα μεταφοράς"
#~ msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs"
#~ msgstr "Αναπτυσσόμενες λεπτομέρειες μεταφοράς στη θέση χωριστών καρτελών"
#~ msgid "Threads"
#~ msgstr "Νήματα"
#~ msgid "Number of threads:"
#~ msgstr "Αριθμός νημάτων:"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Άδεια:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of the chunk"
#~ msgid "Name of the license"
#~ msgstr "Αριθμός του κομματιού"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of the chunk"
#~ msgid "URL to the license"
#~ msgstr "Αριθμός του κομματιού"
#~ msgctxt "The transfer is delayed"
#~ msgid "Delayed"
#~ msgstr "Σε αναστολή"
#~ msgid ""
#~ "Destination file \n"
#~ "%1\n"
#~ "already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Το αρχείο προορισμού \n"
#~ "%1\n"
#~ "υπάρχει ήδη.\n"
#~ "Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
#~ msgid "Overwrite destination"
#~ msgstr "Αντικατάσταση προορισμού;"
#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker."
#~ msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης προκαθορισμένου ανιχνευτή torrent."
#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
#~ msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε ανιχνευτές σε ένα ιδιωτικό torrent"
#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2"
#~ msgstr "Αδυναμία μεταφοράς του %1 : %2"
#~ msgid ""
#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make "
#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will "
#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the "
#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory."
#~ msgstr ""
#~ "Το torrent %1 ξεκίνησε σε μια προηγούμενη έκδοση του KTorrent. Για να "
#~ "σιγουρευτείτε ότι αυτό το torrent λειτουργεί με αυτήν την έκδοση του "
#~ "KTorrent, θα γίνει μεταφορά του torrent. Θα σας ζητηθεί μια τοποθεσία για "
#~ "την αποθήκευσή του. Αν πιέσετε την ακύρωση, θα επιλεγεί ο προσωπικός σας "
#~ "κατάλογος για την αποθήκευση."
#~ msgid "Select Folder to Save To"
#~ msgstr "Επιλέξτε φάκελο για αποθήκευση"
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "Σε αναμονή"
#~ msgid "Current Tracker"
#~ msgstr "Τρέχων ανιχνευτής"
#~ msgid "Manual Announce"
#~ msgstr "Χειροκίνητη ανακοίνωση"
#~ msgid "Scrape"
#~ msgstr "Αναγκαστική συγκέντρωση"
#~ msgid "Available Trackers"
#~ msgstr "Διαθέσιμοι ανιχνευτές"
#~ msgid "Url:"
#~ msgstr "Url:"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter a new Tag"
#~ msgid "Enter an url"
#~ msgstr "Εισάγετε μια νέα ετικέτα"
#~ msgid "Urls list of the available search engines"
#~ msgstr "Λίστα Url των διαθέσιμων μηχανών αναζήτησης"
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear History"
#~ msgid "We are sorry"
#~ msgstr "Καθαρισμός ιστορικού"
#~ msgid "Rename transfer"
#~ msgstr "Μετονομασία μεταφοράς"
#~ msgid "Download URL again?"
#~ msgstr "Να γίνει ξανά λήψη του URL;"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "file in a filsystem"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Αρχείο"
#~ msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?"
#~ msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση όλων των επιλεγμένων ομάδων;"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Όνομα"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Χρόνος που απομένει"
#~ msgid "KGet - Download Manager"
#~ msgstr "KGet - Διαχειριστής λήψεων"
#~ msgctxt "@label transfer source"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Πηγή:"
#~ msgid "Minimal segment size:"
#~ msgstr "Ελάχιστο μέγεθος τμήματος:"
#~ msgid "kBi"
#~ msgstr "kBi"
#~ msgid "Save data every:"
#~ msgstr "Αποθήκευση δεδομένων κάθε:"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Θα χαθούν όλα τα δεδομένα των αρχείων, επιθυμείτε σίγουρα κάτι τέτοιο;"
#~ msgid "Maintainer, Core Developer"
#~ msgstr "Συντηρητής, κύριος προγραμματιστής"
#~ msgid "Cannot expand file : %1"
#~ msgstr "Αδυναμία αποσυμπίεσης αρχείου : %1"
#~ msgid "filterButtonGroup"
#~ msgstr "filterButtonGroup"
#~ msgid "Peers"
#~ msgstr "Υπολογιστές"
#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field"
#~ msgstr "Το torrent δεν περιέχει πεδίο ανακοίνωσης ή κόμβων"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the torrent.\n"
#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file."
#~ msgstr ""
#~ "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρχείου torrent.\n"
#~ "Το torrent πιθανότατα είναι κατεστραμμένο, ή δεν είναι αρχείο μορφής "
#~ "torrent."
#~ msgid "&Select all"
#~ msgstr "&Επιλογή όλων"
#~ msgid "&Transfer History..."
#~ msgstr "Ιστορικό &μεταφορών..."
#~ msgid "&Group Settings..."
#~ msgstr "Ρ&υθμίσεις ομάδας..."
#~ msgid "&Transfer Settings..."
#~ msgstr "Ρυ&θμίσεις μεταφοράς..."
#~ msgid "Download Speed:"
#~ msgstr "Ταχύτητα λήψης:"
#~ msgid "Upload Speed:"
#~ msgstr "Ταχύτητα αποστολής:"
#~ msgid "&Import links"
#~ msgstr "&Εισαγωγή δεσμών"
#~ msgid "The group name is empty"
#~ msgstr "Το όνομα της ομάδας είναι κενό"
#~ msgid ""
#~ "A group can not have an empty name.\n"
#~ "Please select a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Η ομάδα δεν μπορεί να έχει κενό όνομα.\n"
#~ "Παρακαλώ επιλέξτε ένα καινούριο."
#~ msgid "You can not delete this group."
#~ msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε αυτήν την ομάδα."
#, fuzzy
#~| msgid "Delete"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Διαγραφή"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Ακύρωση"
#~ msgid "Default Download Folders"
#~ msgstr "Προκαθορισμένοι φάκελοι λήψεων"
#~ msgid "Folder and extension can not be empty."
#~ msgstr "Ο φάκελος και η επέκταση δεν μπορούν να είναι κενοί."
#~ msgid "Ask save location for every new download"
#~ msgstr "Ερώτηση τοποθεσίας αποθήκευσης για κάθε νέα λήψη"
#~ msgid "Place new downloads inside default folder:"
#~ msgstr "Τοποθέτηση νέων λήψεων σε προκαθορισμένο φάκελο:"
#~ msgid "Except for specific file types"
#~ msgstr "Εκτός συγκεκριμένων τύπων αρχείων"
#~ msgid "Specify extension and target folder:"
#~ msgstr "Καθορισμός επέκτασης και φακέλου προορισμού:"
#, fuzzy
#~| msgid "File-Extension"
#~ msgid "File Extension"
#~ msgstr "Επέκταση αρχείου"
#~ msgid "Default Folder"
#~ msgstr "Προκαθορισμένος φάκελος"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Επεξεργασία"
#~ msgid ""
#~ "Use a regular expression for the extension. \n"
#~ "Examples: *.tar.gz or *movies*.zip"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση μιας κανονικής έκφρασης για την επέκταση. \n"
#~ "Παράδειγμα: *.tar.gz ή *movies*.zip"
#~ msgid "Set as default folder"
#~ msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένος φάκελος"
#, fuzzy
#~| msgid "Set as default folder"
#~ msgid "extRegExp, defaultFolder"
#~ msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένος φάκελος"
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "Λήψη..."
#~ msgid "Advanced-Details for %1"
#~ msgstr "Προχωρημένα- λεπτομέρειες του %1"
#~ msgctxt "transfer state: downloading"
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "Λήψη..."
#~ msgctxt "@label Title in header"
#~ msgid "Webinterface"
#~ msgstr "Διεπαφή ιστού"
#~ msgid "Downloads number:"
#~ msgstr "Αριθμός λήψεων:"
#~ msgid "Assigned Peers"
#~ msgstr "Ορισμένοι υπολογιστές"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 GB"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 KB"
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 B"
#~ msgid "%1 KB/s"
#~ msgstr "%1 KB/δ"
#~ msgid "kBi/s"
#~ msgstr "kBi/δ"
#~ msgid "Maximum Shared Ration: (0 if no limit)"
#~ msgstr "Μέγιστη αναλογία κοινοχρήστων: (0 χωρίς όριο)"
#~ msgid "Start downloading files immediately after startup"
#~ msgstr "Έναρξη λήψης αρχείων αμέσως μετά την εκκίνηση"
#~ msgid "Not Deleted"
#~ msgstr "Δε διαγράφηκε"
#~ msgid "Konqueror Integration disabled"
#~ msgstr "Ενσωμάτωση με τον Konqueror απενεργοποιημένη"
#~ msgid "Show main window at startup"
#~ msgstr "Εμφάνιση του κύριου παραθύρου στην εκκίνηση"