kde-l10n/el/messages/kde-workspace/kcmkwm.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

1951 lines
86 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmkwm.po to Greek
# translation of kcmkwm.po to
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Theodore J. Soldatos <theodore@eexi.gr>, 2000.
# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2001.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2007, 2008.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012, 2013.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-23 01:19+0200\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:81
msgid "&Focus"
msgstr "&Εστίαση"
#: main.cpp:86 main.cpp:194
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "Ενέργειες &γραμμής τίτλου"
#: main.cpp:91 main.cpp:199
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Ενέρ&γειες παραθύρου"
#: main.cpp:96
msgid "&Moving"
msgstr "&Μετακίνηση"
#: main.cpp:101
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Για προχωρ&ημένους"
#: main.cpp:105
msgid "kcmkwinoptions"
msgstr "kcmkwinoptions"
#: main.cpp:105
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Άρθρωμα διαμόρφωσης της συμπεριφοράς των παραθύρων"
#: main.cpp:107
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 Οι συγγραφείς του KWin και KControl"
#: main.cpp:109
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:110
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:111
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:112
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#: main.cpp:113
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:114
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: main.cpp:115
msgid "Pat Dowler"
msgstr "Pat Dowler"
#: main.cpp:116
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#: main.cpp:117
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:169
msgid ""
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Συμπεριφορά παραθύρων</h1> Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τον τρόπο "
"συμπεριφοράς των παραθύρων όταν μετακινούνται, αλλάζει το μέγεθός τους ή "
"γίνεται κλικ πάνω τους. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε μια πολιτική εστίασης "
"καθώς και μια πολιτική τοποθέτησης για τα νέα παράθυρα. </p><p>Παρακαλώ "
"σημειώστε ότι αυτή η διαμόρφωση δε θα εφαρμοστεί αν δεν χρησιμοποιείτε τον "
"KWin ως διαχειριστή παραθύρων. Αν χρησιμοποιείτε άλλο διαχειριστή παραθύρων, "
"παρακαλώ ανατρέξτε στην τεκμηρίωσή του για το πως θα προσαρμόσετε τη "
"συμπεριφορά παραθύρων.</p>"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: file: mouse.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:197 rc.cpp:148
msgid "Maximize"
msgstr "Μεγιστοποίηση"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: file: mouse.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:198 rc.cpp:152
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Μεγιστοποίηση (μόνο κατακόρυφη)"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: file: mouse.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:199 rc.cpp:156
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Μεγιστοποίηση (μόνο οριζόντια)"
#. i18n: file: advanced.ui:43
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, wtBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Window Tabbing"
msgstr "Παράθυρα με καρτέλες"
#. i18n: file: advanced.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
#: rc.cpp:6
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
msgstr ""
"Όταν είναι ενεργοποιημένο αποκρύπτονται από την γραμμή εργασιών όλες οι "
"καρτέλες που δεν είναι ενεργές."
#. i18n: file: advanced.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
#: rc.cpp:9
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
msgstr "Απόκρυψη των ανενεργών καρτελών παραθύρων από την γραμμή εργασιών"
#. i18n: file: advanced.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
"related to an existing one and place them in the same window group."
msgstr ""
"Όταν είναι ενεργοποιημένο γίνεται προσπάθεια αυτόματης ανίχνευσης αν ένα "
"πρόσφατα ανοιγμένο παράθυρο συνδέεται με ένα ανοιχτό παράθυρο και το "
"τοποθετεί στην ίδια ομάδα παραθύρων."
#. i18n: file: advanced.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
#: rc.cpp:15
msgid "Automatically group similar windows"
msgstr "Αυτόματη ομαδοποίηση παρόμοιων παραθύρων"
#. i18n: file: advanced.ui:72
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
"automatically added to the current group."
msgstr ""
"Όταν είναι ενεργοποιημένο γίνεται άμεση εναλλαγή σε οποιοδήποτε νέο παράθυρο "
"καρτελών που προστέθηκε αυτόματα στην συγκεκριμένη ομάδα."
#. i18n: file: advanced.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
#: rc.cpp:21
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
msgstr "Άμεση εναλλαγή στα αυτόματα ομαδοποιημένα παράθυρα "
#. i18n: file: advanced.ui:98
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "&Placement:"
msgstr "&Τοποθέτηση:"
#. i18n: file: advanced.ui:122
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
"desktop.\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li>\n"
"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
"using the window-specific settings.</li>\n"
"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li>\n"
"<li><em>Random</em> will use a random position</li>\n"
"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li>\n"
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
"li>\n"
"<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Η πολιτική τοποθέτησης καθορίζει που θα εμφανίζεται ένα καινούριο παράθυρο "
"στην επιφάνεια εργασίας.\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Έξυπνη</em> θα προσπαθήσει να επιτύχει την ελάχιστη επικάλυψη των "
"παραθύρων</li>\n"
"<li><em>Μεγιστοποιημένη</em> θα προσπαθήσει να μεγιστοποιήσει όλα τα "
"παράθυρα ώστε να γεμίσουν ολόκληρη την οθόνη. Ίσως είναι χρήσιμο να αλλάξετε "
"την τοποθέτηση ορισμένων παραθύρων χρησιμοποιώντας τις ειδικές ρυθμίσεις του "
"παραθύρου.</li>\n"
"<li><em>Διαδοχική</em> θα τοποθετήσει τα παράθυρα με διαδοχική επικάλυψη</"
"li>\n"
"<li><em>Τυχαία</em> θα χρησιμοποιήσει μια τυχαία θέση</li>\n"
"<li><em>Κεντραρισμένη</em> θα τοποθετήσει το παράθυρο κεντραρισμένο στην "
"οθόνη</li>\n"
"<li><em>Γωνία-Εκκίνηση</em> το παράθυρο θα τοποθετηθεί στη πάνω αριστερή "
"γωνία</li>\n"
"<li><em>Κάτω από το ποντίκι</em> το παράθυρο θα τοποθετηθεί κάτω από το "
"ποντίκι</li>\n"
"</ul>"
#. i18n: file: advanced.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: rc.cpp:39
msgid "Smart"
msgstr "Έξυπνη"
#. i18n: file: advanced.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: rc.cpp:42
msgid "Maximizing"
msgstr "Μεγιστοποιημένη"
#. i18n: file: advanced.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: rc.cpp:45
msgid "Cascade"
msgstr "Διαδοχική"
#. i18n: file: advanced.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: rc.cpp:48
msgid "Random"
msgstr "Τυχαία"
#. i18n: file: advanced.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: rc.cpp:51
msgid "Centered"
msgstr "Κεντραρισμένη"
#. i18n: file: advanced.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: rc.cpp:54
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Γωνία-Εκκίνηση"
#. i18n: file: advanced.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: rc.cpp:57
msgid "Under Mouse"
msgstr "Κάτω από το ποντίκι"
#. i18n: file: advanced.ui:167
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, shBox)
#: rc.cpp:60
msgid "Shading"
msgstr "Τύλιγμα"
#. i18n: file: advanced.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
#: rc.cpp:63
msgid "Dela&y:"
msgstr "Κα&θυστέρηση:"
#. i18n: file: advanced.ui:205
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
#: rc.cpp:66
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Αν το «Ενεργοποίηση στο πέρασμα του ποντικιού» είναι επιλεγμένο,ένα "
"τυλιγμένο παράθυρο θα ξετυλίγεται αυτόματα αν το ποντίκι μείνει πάνω στη "
"γραμμή τίτλου του για λίγη ώρα."
#. i18n: file: advanced.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
#: rc.cpp:69
msgid "&Enable hover"
msgstr "&Ενεργοποίηση στο πέρασμα του ποντικιού"
#. i18n: file: advanced.ui:215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, shadeHover)
#: rc.cpp:72
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Ορίζει το χρόνο, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου, πριν το παράθυρο ξετυλιχθεί "
"όταν ο δείκτης του ποντικιού βρεθεί πάνω στο τυλιγμένο παράθυρο."
#. i18n: file: advanced.ui:230
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, shadeHover)
#. i18n: file: focus.ui:262
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delayFocus)
#. i18n: file: focus.ui:487
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, autoRaise)
#: rc.cpp:75 rc.cpp:545 rc.cpp:603
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: file: advanced.ui:240
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:78
msgid "Special Windows"
msgstr "Ειδικά παράθυρα"
#. i18n: file: advanced.ui:249
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
#: rc.cpp:81
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, τα βοηθητικά παράθυρα (παράθυρα εργαλείων, αναπτυγμένα "
"μενού,...) των μη ενεργών εφαρμογών δε θα είναι ορατά και θα εμφανιστούν "
"μόνο όταν ενεργοποιηθούν οι εφαρμογές. Σημειώστε ότι οι εφαρμογές θα πρέπει "
"να μαρκάρουν τα παράθυρα με τον κατάλληλο τύπο παραθύρου για να λειτουργήσει "
"αυτό το χαρακτηριστικό."
#. i18n: file: advanced.ui:252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
#: rc.cpp:84
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Απόκρυψη βοηθητικών παραθύρων για μη ενεργές εφαρμογές"
#. i18n: file: moving.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#: rc.cpp:87
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ορίσετε ότι τα παράθυρα θα κολλάνε μόνο αν προσπαθήσετε να "
"τα επικαλύψετε, δε θα κολλήσουν αν απλά πλησιάσουν σε κάποιο άλλο παράθυρο ή "
"άκρο."
#. i18n: file: moving.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#: rc.cpp:90
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Αρπαγή των παραθύρων &μόνο κατά την επικάλυψη"
#. i18n: file: moving.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, centerSnap)
#: rc.cpp:93
msgid ""
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
"when moved near it."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη ζώνη αρπαγής για τα κέντρο της οθόνης, τη "
"'δύναμη' του πεδίου που θα κάνει τα παράθυρα να κολλήσουν στο άκρο όταν "
"μετακινηθούν κοντά του."
#. i18n: file: moving.ui:67
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, centerSnap)
#. i18n: file: moving.ui:134
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, windowSnap)
#. i18n: file: moving.ui:162
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, borderSnap)
#: rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:120
msgid " pixel"
msgstr " εικονοστοιχείο"
#. i18n: file: moving.ui:70
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, centerSnap)
#: rc.cpp:99
msgid "no center snap zone"
msgstr "χωρίς ζώνη αρπαγής κέντρου"
#. i18n: file: moving.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
#: rc.cpp:102
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "Ζώνη αρπαγής &ορίων:"
#. i18n: file: moving.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnapLabel)
#: rc.cpp:105
msgid "&Center snap zone:"
msgstr "Ζώνη αρπαγής &κέντρου:"
#. i18n: file: moving.ui:122
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, windowSnap)
#: rc.cpp:108
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
"moved near another window."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη ζώνη αρπαγής για τα παράθυρα, τη 'δύναμη' του "
"πεδίου που θα κάνει τα παράθυρα να κολλήσουν μεταξύ τους όταν μετακινηθούν "
"κοντά σε ένα άλλο παράθυρο."
#. i18n: file: moving.ui:137
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, windowSnap)
#: rc.cpp:114
msgid "no window snap zone"
msgstr "χωρίς ζώνη αρπαγής παραθύρου"
#. i18n: file: moving.ui:150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, borderSnap)
#: rc.cpp:117
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
"near it."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη ζώνη αρπαγής για τα άκρα της οθόνης, τη 'δύναμη' "
"του πεδίου που θα κάνει τα παράθυρα να κολλήσουν στο άκρο όταν μετακινηθούν "
"κοντά του."
#. i18n: file: moving.ui:165
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, borderSnap)
#: rc.cpp:123
msgid "no border snap zone"
msgstr "χωρίς ζώνη αρπαγής ορίων"
#. i18n: file: moving.ui:172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#: rc.cpp:126
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε η γεωμετρία ενός παραθύρου να "
"εμφανίζεται καθώς αυτό μετακινείται ή αλλάζει μέγεθος. Εμφανίζεται η θέση "
"του παραθύρου αναφορικά με την πάνω αριστερή γωνία της οθόνης μαζί με το "
"μέγεθός του."
#. i18n: file: moving.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#: rc.cpp:129
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr ""
"Εμφάνιση &γεωμετρίας παραθύρου κατά τη μετακίνηση ή την αλλαγή μεγέθους"
#. i18n: file: moving.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
#: rc.cpp:132
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Ζώνη αρπαγής &παραθύρου:"
#. i18n: file: moving.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:135
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
#. i18n: file: moving.ui:234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:138
msgid "Snap Zones"
msgstr "Ζώνες αρπαγής"
#. i18n: file: mouse.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:141
msgid "&Double-click:"
msgstr "Διπ&λό κλικ:"
#. i18n: file: mouse.ui:51
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl)
#: rc.cpp:144
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr "Συμπεριφορά <em>διπλού</em> κλικ πάνω στη γραμμή τίτλου."
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: file: mouse.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: file: mouse.ui:252
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:469
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:540
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: file: mouse.ui:613
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: file: actions.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: file: actions.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: file: actions.ui:350
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: rc.cpp:160 rc.cpp:243 rc.cpp:282 rc.cpp:318 rc.cpp:357 rc.cpp:393
#: rc.cpp:432 rc.cpp:651 rc.cpp:693 rc.cpp:762
msgid "Minimize"
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: file: mouse.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: file: mouse.ui:257
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:401
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:474
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:545
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: file: mouse.ui:618
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: rc.cpp:164 rc.cpp:246 rc.cpp:285 rc.cpp:321 rc.cpp:360 rc.cpp:396
#: rc.cpp:435
msgid "Shade"
msgstr "Τύλιγμα"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: file: mouse.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: file: mouse.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:315
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:386
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:459
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:530
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: file: mouse.ui:603
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: file: actions.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: file: actions.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: file: actions.ui:345
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: rc.cpp:168 rc.cpp:237 rc.cpp:276 rc.cpp:312 rc.cpp:351 rc.cpp:387
#: rc.cpp:426 rc.cpp:648 rc.cpp:690 rc.cpp:759
msgid "Lower"
msgstr "Χαμήλωμα"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: file: mouse.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: file: mouse.ui:262
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:479
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:550
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: file: mouse.ui:623
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: rc.cpp:172 rc.cpp:249 rc.cpp:288 rc.cpp:324 rc.cpp:363 rc.cpp:399
#: rc.cpp:438
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: file: mouse.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: rc.cpp:176
msgid "On All Desktops"
msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: file: mouse.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: file: mouse.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: file: mouse.ui:277
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:350
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:421
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:494
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:565
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: file: mouse.ui:638
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: file: actions.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: file: actions.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: file: actions.ui:365
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: file: actions.ui:418
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: rc.cpp:180 rc.cpp:210 rc.cpp:258 rc.cpp:297 rc.cpp:333 rc.cpp:372
#: rc.cpp:408 rc.cpp:447 rc.cpp:660 rc.cpp:702 rc.cpp:771 rc.cpp:798
msgid "Nothing"
msgstr "Τίποτα"
#. i18n: file: mouse.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:183
msgid "Wheel event:"
msgstr "Γεγονός ροδέλας:"
#. i18n: file: mouse.ui:122
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4)
#: rc.cpp:186
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "Διαχείριση γεγονότων ροδέλας ποντικιού"
#. i18n: file: mouse.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: file: actions.ui:383
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: rc.cpp:189 rc.cpp:777
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Ανύψωση/χαμήλωμα"
#. i18n: file: mouse.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: file: actions.ui:388
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: rc.cpp:192 rc.cpp:780
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Τύλιγμα/Ξετύλιγμα"
#. i18n: file: mouse.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: file: actions.ui:393
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: rc.cpp:195 rc.cpp:783
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Μεγιστοποίηση/Επαναφορά"
#. i18n: file: mouse.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: file: actions.ui:398
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: rc.cpp:198 rc.cpp:786
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "Διατήρηση πάνω/κάτω"
#. i18n: file: mouse.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: file: actions.ui:403
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: rc.cpp:201 rc.cpp:789
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "Μετακίνηση στην προηγούμενη/επόμενη επιφάνεια εργασίας"
#. i18n: file: mouse.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: file: actions.ui:408
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: rc.cpp:204 rc.cpp:792
msgid "Change Opacity"
msgstr "Αλλαγή αδιαφάνειας"
#. i18n: file: mouse.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: file: actions.ui:413
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: rc.cpp:207 rc.cpp:795
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
msgstr "Εναλλαγή στην αριστερή/δεξιά καρτέλα του παραθύρου"
#. i18n: file: mouse.ui:182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:213
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr ""
"Σε αυτή τη στήλη μπορείτε να προσαρμόσετε τα κλικ του ποντικιού στη γραμμή "
"τίτλου ή στο πλαίσιο ενός ενεργού παραθύρου."
#. i18n: file: mouse.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:216
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#. i18n: file: mouse.ui:201
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:219
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
"Σε αυτή τη στήλη μπορείτε να προσαρμόσετε τα κλικ του ποντικιού στη γραμμή "
"τίτλου ή στο πλαίσιο ενός ανενεργού παραθύρου."
#. i18n: file: mouse.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:222
msgid "Inactive"
msgstr "Ανενεργό"
#. i18n: file: mouse.ui:214
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: actions.ui:316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1)
#: rc.cpp:225 rc.cpp:741
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του αριστερού κλικ "
"στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο."
#. i18n: file: mouse.ui:217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: mouse.ui:658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: rc.cpp:228 rc.cpp:453
msgid "Left button:"
msgstr "Αριστερό κουμπί:"
#. i18n: file: mouse.ui:233
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1)
#: rc.cpp:231
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
"em> window."
msgstr ""
"Συμπεριφορά <em>αριστερού</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός "
"<em>ενεργού</em> παραθύρου."
#. i18n: file: mouse.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:310
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:381
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:454
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:525
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: file: mouse.ui:598
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: file: actions.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: file: actions.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: file: actions.ui:340
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: rc.cpp:234 rc.cpp:273 rc.cpp:309 rc.cpp:348 rc.cpp:384 rc.cpp:423
#: rc.cpp:645 rc.cpp:687 rc.cpp:756
msgid "Raise"
msgstr "Ανύψωση"
#. i18n: file: mouse.ui:247
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:320
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:391
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:464
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:535
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: file: mouse.ui:608
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: file: actions.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: file: actions.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: file: actions.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: rc.cpp:240 rc.cpp:279 rc.cpp:315 rc.cpp:354 rc.cpp:390 rc.cpp:429
#: rc.cpp:639 rc.cpp:681 rc.cpp:750
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "Εναλλαγή ανύψωσης & χαμηλώματος"
#. i18n: file: mouse.ui:267
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:340
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:411
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:484
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:555
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: file: mouse.ui:628
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: rc.cpp:252 rc.cpp:291 rc.cpp:327 rc.cpp:366 rc.cpp:402 rc.cpp:441
msgid "Operations Menu"
msgstr "Μενού λειτουργιών"
#. i18n: file: mouse.ui:272
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:345
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:416
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:489
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:560
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: file: mouse.ui:633
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: rc.cpp:255 rc.cpp:294 rc.cpp:330 rc.cpp:369 rc.cpp:405 rc.cpp:444
msgid "Start Window Tab Drag"
msgstr "Έναρξη συρσίματος καρτέλας παραθύρου"
#. i18n: file: mouse.ui:291
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:435
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:579
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: rc.cpp:261 rc.cpp:336 rc.cpp:411
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Συμπεριφορά <em>αριστερού</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός "
"<em>ανενεργού</em> παραθύρου."
#. i18n: file: mouse.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:439
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:583
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: file: actions.ui:261
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: file: actions.ui:464
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: file: actions.ui:497
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: rc.cpp:264 rc.cpp:339 rc.cpp:414 rc.cpp:723 rc.cpp:813 rc.cpp:828
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Ενεργοποίηση & ανύψωση"
#. i18n: file: mouse.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:444
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:588
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: rc.cpp:267 rc.cpp:342 rc.cpp:417
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Ενεργοποίηση & χαμήλωμα"
#. i18n: file: mouse.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:449
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:593
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: file: actions.ui:256
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: file: actions.ui:459
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: file: actions.ui:492
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: rc.cpp:270 rc.cpp:345 rc.cpp:420 rc.cpp:720 rc.cpp:810 rc.cpp:825
msgid "Activate"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#. i18n: file: mouse.ui:358
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: actions.ui:51
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2)
#: rc.cpp:300 rc.cpp:630
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του μεσαίου κλικ "
"στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο."
#. i18n: file: mouse.ui:361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: mouse.ui:674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:303 rc.cpp:459
msgid "Middle button:"
msgstr "Μεσαίο κουμπί:"
#. i18n: file: mouse.ui:377
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2)
#: rc.cpp:306
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Συμπεριφορά <em>μεσαίου</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός "
"<em>ενεργού</em> παραθύρου."
#. i18n: file: mouse.ui:502
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: actions.ui:153
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3)
#: rc.cpp:375 rc.cpp:672
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του δεξιού κλικ "
"στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο."
#. i18n: file: mouse.ui:505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: mouse.ui:690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:378 rc.cpp:465
msgid "Right button:"
msgstr "Δεξί κουμπί:"
#. i18n: file: mouse.ui:521
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3)
#: rc.cpp:381
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Συμπεριφορά <em>δεξιού</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός "
"<em>ενεργού</em> παραθύρου."
#. i18n: file: mouse.ui:655
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: file: mouse.ui:709
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton)
#: rc.cpp:450 rc.cpp:468
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr "Συμπεριφορά <em>αριστερού</em> κλικ πάνω στο κουμπί μεγιστοποίησης."
#. i18n: file: mouse.ui:671
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: file: mouse.ui:722
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton)
#: rc.cpp:456 rc.cpp:471
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr "Συμπεριφορά <em>μεσαίου</em> κλικ πάνω στο κουμπί μεγιστοποίησης."
#. i18n: file: mouse.ui:687
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: file: mouse.ui:735
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton)
#: rc.cpp:462 rc.cpp:474
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr "Συμπεριφορά <em>δεξιού</em> κλικ πάνω στο κουμπί μεγιστοποίησης."
#. i18n: file: mouse.ui:770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: rc.cpp:477
msgid "Titlebar & Frame"
msgstr "Γραμμή τίτλου & πλαίσιο"
#. i18n: file: mouse.ui:783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: rc.cpp:480
msgid "Titlebar"
msgstr "Γραμμή τίτλου"
#. i18n: file: mouse.ui:796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: rc.cpp:483
msgid "Maximize Button"
msgstr "Κουμπί μεγιστοποίησης"
#. i18n: file: focus.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:486
msgid "Activating windows"
msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρων"
#. i18n: file: focus.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:489
msgid ""
"<b>Click To Focus</b><br>\n"
"A window becomes active when you click into it.<br><br>\n"
"This behaviour is common on other operating systems and<br>\n"
"likely what you want."
msgstr ""
"<b>Κλικ για εστίαση</b><br>\n"
"Ένα παράθυρο γίνεται ενεργό όταν κάνετε κλικ σε αυτό.<br><br>\n"
"Αυτή η συμπεριφορά είναι κοινή σε άλλα λειτουργικά συστήματα και<br>\n"
"πιθανόν αυτή που επιθυμείτε."
#. i18n: file: focus.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:495
msgid ""
"<b>Click To Focus - Mouse Precedence</b><br>\n"
"This is mostly the same as <i>Click To Focus</i><br><br>\n"
"If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
"(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
"the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
"Unusual, but possible variant of <i>Click To Focus</i>."
msgstr ""
"<b>Κλικ για εστίαση - Το ποντίκι έχει προτεραιότητα</b><br>\n"
"Αυτή η πολιτική είναι σε μεγάλο βαθμό παρόμοια με την <i>Κλικ για εστίαση</"
"i><br><br>\n"
"Εάν ένα παράθυρο πρέπει να επιλεχτεί ως ενεργό από το σύστημα<br>\n"
"(π.χ. επειδή το τρέχον ενεργό έκλεισε) <br>\n"
"το παράθυρο κάτω από το ποντίκι είναι το προτιμώμενο.<br><br>\n"
"Ασυνήθιστη, αλλά πιθανή παραλλαγή της <i>Κλικ για εστίαση</i>."
#. i18n: file: focus.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:503
msgid ""
"<b>Focus Follows Mouse</b><br>\n"
"Moving the mouse onto a window will activate it.<br><br>\n"
"Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus.<br>\n"
"Focus stealing prevention takes place as usual.<br><br>\n"
"Think as <i>Click To Focus</i> just without having to actually click."
msgstr ""
"<b>Η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι</b><br>\n"
"Μετακινώντας το ποντίκι πάνω από ένα παράθυρο θα το ενεργοποιήσει.<br><br>\n"
"Π.χ. παράθυρα που τυχαία εμφανίζονται κάτω από το ποντίκι δεν θα αποκτήσουν "
"εστίαση.<br>\n"
"Η παρεμπόδιση κλεψίματος της εστίασης πραγματοποιείται ως συνήθως.<br><br>\n"
"Σκεφτείτε τη όπως η πολιτική <i>Κλικ για εστίαση</i> χωρίς όμως να "
"χρειάζονται πραγματικά κλικ."
#. i18n: file: focus.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:510
msgid ""
"<b>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</b><br>\n"
"This is mostly the same as <i>Focus Follows Mouse</i><br><br>\n"
"If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
"(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
"the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
"Choose this, if you want a hover controlled focus."
msgstr ""
"<b>Η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι - Το ποντίκι έχει προτεραιότητα</b><br>\n"
"Αυτή η πολιτική είναι σε μεγάλο βαθμό παρόμοια με την <i>Η εστίαση ακολουθεί "
"το ποντίκι</i><br><br>\n"
"Εάν ένα παράθυρο πρέπει να επιλεχτεί ως ενεργό από το σύστημα<br>\n"
"(π.χ. επειδή το τρέχον ενεργό έκλεισε) <br>\n"
"το παράθυρο κάτω από το ποντίκι είναι το προτιμώμενο.<br><br>\n"
"Επιλέξτε αυτή, εάν θέλετε εστίαση που ελέγχεται με την αιώρηση."
#. i18n: file: focus.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:518
msgid ""
"<b>Focus Under Mouse</b><br>\n"
"The focus always remains on the window under the mouse.<br><br>\n"
"\n"
"Notice:<br>\n"
"<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
"contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
"You very likely want to use<br>\n"
"<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
msgstr ""
"<b>Εστίαση κάτω από το ποντίκι</b><br>\n"
"Η εστίαση παραμένει πάντα στο παράθυρο κάτω από το ποντίκι.<br><br>\n"
"\n"
"Σημείωση:<br>\n"
"<b>Η παρεμπόδιση κλεψίματος της εστίασης</b> και η <b>εναλλαγή παραθύρων "
"(\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
"έρχονται σε αντίθεση με αυτή την πολιτική και <b>δεν θα λειτουργήσουν</b>."
"<br><br>\n"
"Αντί αυτής ίσως να θέλετε να χρησιμοποιήσετε την πολιτική<br>\n"
"<i>Η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι - Το ποντίκι έχει προτεραιότητα</i>!"
#. i18n: file: focus.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: rc.cpp:528
msgid ""
"<b>Focus Strictly Under Mouse</b><br>\n"
"The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -<br>\n"
"very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment."
"<br><br>\n"
"\n"
"Notice:<br>\n"
"<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
"contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
"You very likely want to use<br>\n"
"<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
msgstr ""
"<b>Εστίαση αυστηρά κάτω από το ποντίκι</b><br>\n"
"Η εστίαση είναι πάντα στο παράθυρο κάτω από το ποντίκι - ενώ σε περίπτωση "
"αμφιβολίας πουθενά -<br>\n"
"μοιάζει πολύ με την συμπεριφορά της εστίασης σε ένα απαρχαιωμένο μη "
"διαχειριζόμενο περιβάλλον X11.<br><br>\n"
"\n"
"Σημείωση:<br>\n"
"<b>Η παρεμπόδιση κλεψίματος της εστίασης</b> και η <b>εναλλαγή παραθύρων "
"(\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
"έρχονται σε αντίθεση με αυτή την πολιτική και <b>δεν θα λειτουργήσουν</b>."
"<br><br>\n"
"Αντί αυτής ίσως να θέλετε να χρησιμοποιήσετε την πολιτική<br>\n"
"<i>Η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι - Το ποντίκι έχει προτεραιότητα</i>!"
#. i18n: file: focus.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
#: rc.cpp:539
msgid "&Delay focus by"
msgstr "&Καθυστέρηση εστίασης κατά"
#. i18n: file: focus.ui:247
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delayFocus)
#: rc.cpp:542
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Αυτή είναι η καθυστέρηση μετά την οποία το παράθυρο, πάνω από το οποίο "
"βρίσκεται ο δείκτης του ποντικιού, έρχεται αυτόματα στο προσκήνιο."
#. i18n: file: focus.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
#: rc.cpp:548
msgid "Focus &stealing prevention"
msgstr "Παρεμπόδιση κλε&ψίματος εστίασης"
#. i18n: file: focus.ui:300
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing)
#: rc.cpp:551
msgid ""
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)\n"
"<ul>\n"
"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
"activated.</li>\n"
"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have "
"support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether "
"to activate the window or not, it will be activated. This setting may have "
"both worse and better results than the medium level, depending on the "
"applications.</li>\n"
"<li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li>\n"
"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
"active or if they belong to the currently active application. This setting "
"is probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>\n"
"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</"
"li>\n"
"</ul></p>\n"
"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. "
"This can be changed in the Notifications control module.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτή η επιλογή καθορίζει πόσο το KWin θα προσπαθεί να εμποδίσει το "
"ανεπιθύμητο κλέψιμο της εστίασης που προκαλείται από τη μη αναμενόμενη "
"ενεργοποίηση νέων παραθύρων. (Σημείωση: Αυτό το χαρακτηριστικό δε λειτουργεί "
"με τις πολιτικές εστίασης, Εστίαση κάτω από το ποντίκι ή Εστίαση αυστηρά "
"κάτω από το ποντίκι.)\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Καμία:</em> Η παρεμπόδιση είναι απενεργοποιημένη και τα νέα παράθυρα "
"ενεργοποιούνται πάντα.</li>\n"
"<li><em>Χαμηλή:</em> Η παρεμπόδιση είναι ενεργοποιημένη. Όταν κάποιο "
"παράθυρο δεν έχει υποστήριξη για αυτόν το μηχανισμό και το KWin δεν μπορεί "
"να αποφασίσει με αξιοπιστία για το αν θα ενεργοποιήσει το παράθυρο ή όχι, "
"αυτό θα ενεργοποιηθεί. Αυτή η ρύθμιση μπορεί να έχει και καλύτερα και "
"χειρότερα αποτελέσματα από το κανονικό επίπεδο, ανάλογα με τις εφαρμογές.</"
"li>\n"
"<li><em>Κανονική:</em> Η παρεμπόδιση είναι ενεργοποιημένη.</li>\n"
"<li><em>Υψηλή:</em> Τα νέα παράθυρα ενεργοποιούνται μόνο αν δεν υπάρχει "
"κάποιο ενεργό παράθυρο ή αν ανήκουν στην τρέχουσα ενεργή εφαρμογή. Αυτή η "
"ρύθμιση μάλλον δεν είναι πολύ χρήσιμη όταν δε χρησιμοποιείται πολιτική "
"εστίασης κάτω από το ποντίκι.</li>\n"
"<li><em>Ακραία:</em> Όλα τα παράθυρα πρέπει να ενεργοποιούνται αποκλειστικά "
"από το χρήστη.</li>\n"
"</ul></p>\n"
"<p>Παράθυρα που δεν τους επιτρέπεται να αποκτήσουν την εστίαση μαρκάρονται "
"σαν αιτούντα προσοχής, που σημαίνει ότι η γραμμή εργασίας τους θα είναι "
"τονισμένη εξ ορισμού. Αυτό μπορεί να αλλάξει από το πρόσθετο ελέγχου "
"Ειδοποιήσεων.</p>"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: file: focus.ui:304
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: rc.cpp:563
msgid "None"
msgstr "Καμία"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: file: focus.ui:309
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: rc.cpp:567
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: file: focus.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: rc.cpp:571
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαία"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: file: focus.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: rc.cpp:575
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: file: focus.ui:324
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: rc.cpp:579
msgid "Extreme"
msgstr "Ακραία"
#. i18n: file: focus.ui:364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:582
msgid "Policy"
msgstr "Πολιτική"
#. i18n: file: focus.ui:377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:585
msgid "Click"
msgstr "Κλικ"
#. i18n: file: focus.ui:409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:588
msgid "Hover"
msgstr "Πέρασμα του ποντικιού"
#. i18n: file: focus.ui:434
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:591
msgid "Raising windows"
msgstr "Ανύψωση παραθύρων"
#. i18n: file: focus.ui:443
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
#: rc.cpp:594
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη ένα παράθυρο που είναι στο "
"παρασκήνιο θα έρχεται αυτόματα στο προσκήνιο όταν ο δείκτης του ποντικιού "
"βρεθεί από πάνω του για λίγη ώρα."
#. i18n: file: focus.ui:446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
#: rc.cpp:597
msgid "&Raise on hover, delayed by"
msgstr "Α&νύψωση στο πέρασμα του ποντικιού, με καθυστέρηση"
#. i18n: file: focus.ui:472
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, autoRaise)
#: rc.cpp:600
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"Αυτή είναι η καθυστέρηση μετά την οποία το παράθυρο, που από πάνω του "
"βρίσκεται ο δείκτης του ποντικιού, έρχεται αυτόματα στο προσκήνιο."
#. i18n: file: focus.ui:494
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
#: rc.cpp:606
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη το ενεργό παράθυρο θα έρχεται στο "
"προσκήνιο όταν κάνετε κλικ κάπου στα περιεχόμενα του παραθύρου. Για να το "
"αλλάξετε για ανενεργά παράθυρα πρέπει να αλλάξετε τις ρυθμίσεις στην καρτέλα "
"Ενέργειες."
#. i18n: file: focus.ui:497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
#: rc.cpp:609
msgid "C&lick raises active window"
msgstr "&Κλικ για ανύψωση ενεργού παραθύρου"
#. i18n: file: focus.ui:520
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, multiscreenBox)
#: rc.cpp:612
msgid "Multiscreen behaviour"
msgstr "Συμπεριφορά πολλαπλών οθονών"
#. i18n: file: focus.ui:529
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
#: rc.cpp:615
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι λειτουργίες εστίασης θα "
"περιορίζονται μόνο στην ενεργή οθόνη Xinerama"
#. i18n: file: focus.ui:532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
#: rc.cpp:618
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr "Δια&χωρισμός εστίασης οθόνης"
#. i18n: file: focus.ui:539
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
#: rc.cpp:621
msgid ""
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
"for other focus policies."
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ενεργή οθόνη Xinerama (όπου για "
"παράδειγμα εμφανίζονται τα νέα παράθυρα) είναι εκείνη στην οποία βρίσκεται "
"το ποντίκι. Όταν απενεργοποιηθεί, ενεργή οθόνη είναι εκείνη στην οποία "
"βρίσκεται το παράθυρο που έχει την εστίαση. Αυτή η επιλογή είναι εξ ορισμού "
"απενεργοποιημένη στην πολιτική εστίασης 'Κλικ για εστίαση' και "
"ενεργοποιημένη στις υπόλοιπες."
#. i18n: file: focus.ui:542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
#: rc.cpp:624
msgid "Active screen follows &mouse"
msgstr "Η ενεργή οθόνη ακολουθεί το &ποντίκι"
#. i18n: file: actions.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:627
msgid "M&ouse wheel:"
msgstr "&Ρόδα ποντικιού:"
#. i18n: file: actions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: file: actions.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: file: actions.ui:320
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: rc.cpp:633 rc.cpp:675 rc.cpp:744
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#. i18n: file: actions.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: file: actions.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: file: actions.ui:325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: rc.cpp:636 rc.cpp:678 rc.cpp:747
msgid "Activate, Raise & Move"
msgstr "Ενεργοποίηση, ανύψωση & μετακίνηση"
#. i18n: file: actions.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: file: actions.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: file: actions.ui:335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: rc.cpp:642 rc.cpp:684 rc.cpp:753
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#. i18n: file: actions.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: file: actions.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: file: actions.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: rc.cpp:654 rc.cpp:696 rc.cpp:765
msgid "Decrease Opacity"
msgstr "Μείωση αδιαφάνειας"
#. i18n: file: actions.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: file: actions.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: file: actions.ui:360
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: rc.cpp:657 rc.cpp:699 rc.cpp:768
msgid "Increase Opacity"
msgstr "Αύξηση αδιαφάνειας"
#. i18n: file: actions.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:663
msgid "Ri&ght button:"
msgstr "Δε&ξί κουμπί:"
#. i18n: file: actions.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:666
msgid "&Wheel"
msgstr "Ρό&δα"
#. i18n: file: actions.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:669
msgid "Middle b&utton:"
msgstr "Με&σαίο κουμπί:"
#. i18n: file: actions.ui:210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:705
msgid "&Left button:"
msgstr "&Αριστερό κουμπί:"
#. i18n: file: actions.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: rc.cpp:708
msgid "Inner Window, Titlebar & Frame"
msgstr "Εσωτερικό παράθυρο, γραμμή τίτλου & πλαίσιο"
#. i18n: file: actions.ui:242
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2)
#: rc.cpp:711
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του μεσαίου κλικ "
"σε ένα ανενεργό εσωτερικό παράθυρο ('εσωτερικό' σημαίνει: όχι γραμμή τίτλου "
"ή πλαίσιο)."
#. i18n: file: actions.ui:246
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: file: actions.ui:449
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: file: actions.ui:482
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: rc.cpp:714 rc.cpp:804 rc.cpp:819
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "Ενεργοποίηση, ανύψωση & πέρασμα του κλικ"
#. i18n: file: actions.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: file: actions.ui:454
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: file: actions.ui:487
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: rc.cpp:717 rc.cpp:807 rc.cpp:822
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Ενεργοποίηση & πέρασμα του κλικ"
#. i18n: file: actions.ui:269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:726
msgid "&Right button:"
msgstr "Δε&ξί κουμπί:"
#. i18n: file: actions.ui:288
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel)
#: rc.cpp:729
msgid ""
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά της κύλησης σε ένα "
"ανενεργό εσωτερικό παράθυρο ('εσωτερικό' σημαίνει: όχι γραμμή τίτλου ή "
"πλαίσιο)."
#. i18n: file: actions.ui:292
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: rc.cpp:732
msgid "Scroll"
msgstr "Κύλιση"
#. i18n: file: actions.ui:297
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: rc.cpp:735
msgid "Activate & Scroll"
msgstr "Ενεργοποίηση & κύλιση"
#. i18n: file: actions.ui:302
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: rc.cpp:738
msgid "Activate, Raise & Scroll"
msgstr "Ενεργοποίηση, ανύψωση & κύλιση"
#. i18n: file: actions.ui:379
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW)
#: rc.cpp:774
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
"a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του KDE όταν κάνετε κύλιση με το "
"ροδάκι του ποντικιού πατώντας συγχρόνως κάποιο ειδικό πλήκτρο."
#. i18n: file: actions.ui:445
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1)
#: rc.cpp:801
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του αριστερού κλικ "
"σε ένα ανενεργό εσωτερικό παράθυρο ('εσωτερικό' σημαίνει: όχι γραμμή τίτλου "
"ή πλαίσιο)."
#. i18n: file: actions.ui:478
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3)
#: rc.cpp:816
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του δεξιού κλικ σε "
"ένα ανενεργό εσωτερικό παράθυρο ('εσωτερικό' σημαίνει: όχι γραμμή τίτλου ή "
"πλαίσιο)."
#. i18n: file: actions.ui:505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:831
msgid "M&iddle button:"
msgstr "Με&σαίο κουμπί:"
#. i18n: file: actions.ui:524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: rc.cpp:834
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Ανενεργό εσωτερικό παράθυρο"
#. i18n: file: actions.ui:531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: rc.cpp:837
msgid "Left &button"
msgstr "&Αριστερό κουμπί"
#. i18n: file: actions.ui:561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:840
msgid "Modifier &key:"
msgstr "Πλήκτρο τρο&ποποιητή:"
#. i18n: file: actions.ui:571
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey)
#: rc.cpp:843
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε αν το πάτημα του πλήκτρου Meta ή Alt θα σας "
"επιτρέπει να κάνετε τις ακόλουθες ενέργειες."
#. i18n: file: actions.ui:575
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
#: rc.cpp:846
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: file: actions.ui:580
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
#: rc.cpp:849
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: file: actions.ui:603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:852
msgid " + "
msgstr " + "
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Τούσης Μανώλης,Σπύρος Γεωργαράς"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org, sng@hellug.gr"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
#~ "you can work in. <ul>\n"
#~ "<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into "
#~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.</"
#~ "li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively "
#~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, "
#~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical "
#~ "if you are using the mouse a lot.</li>\n"
#~ "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
#~ "receive the focus.</li>\n"
#~ "<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
#~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
#~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the "
#~ "KDE mode from working properly."
#~ msgstr ""
#~ "Η πολιτική εστίασης χρησιμοποιείται για να καθοριστεί το ενεργό παράθυρο, "
#~ "π.χ. το παράθυρο στο οποίο μπορείτε να εργαστείτε. <ul> <li><em>Κλικ για "
#~ "εστίαση:</em> Ένα παράθυρο γίνεται ενεργό όταν κάνετε κλικ πάνω του. Αυτή "
#~ "είναι μια συμπεριφορά που μπορεί να γνωρίζετε από άλλα λειτουργικά "
#~ "συστήματα.</li> <li><em>Η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι:</em> Μετακινώντας "
#~ "το δείκτη του ποντικιού πάνω σε ένα κανονικό παράθυρο αυτό "
#~ "ενεργοποιείται. Τα νέα παράθυρα θα εστιάζονται χωρίς να χρειάζεται να "
#~ "τοποθετήσετε το ποντίκι πάνω τους. Πολύ πρακτικό αν χρησιμοποιείτε το "
#~ "ποντίκι συχνά.</li> <li><em>Εστίαση κάτω από το ποντίκι:</em> Το παράθυρο "
#~ "το οποίο βρίσκεται κάτω από το δείκτη του ποντικιού είναι ενεργό. Αν το "
#~ "ποντίκι δε δείχνει πουθενά το τελευταίο παράθυρο που ήταν κάτω από το "
#~ "ποντίκι έχει την εστίαση. Τα νέα παράθυρα δεν εστιάζονται αυτόματα.</li> "
#~ "<li><em>Εστίαση αυστηρά κάτω από το ποντίκι:</em> Μόνο το παράθυρο κάτω "
#~ "από το δείκτη του ποντικιού είναι ενεργό. Αν το ποντίκι δε δείχνει "
#~ "πουθενά τίποτα δεν έχει εστίαση.</li> </ul>Σημειώστε ότι η εστίαση κάτω "
#~ "από το ποντίκι και η εστίαση αυστηρά κάτω από το ποντίκι εμποδίζουν "
#~ "ορισμένα χαρακτηριστικά όπως ή πλοήγηση στα ανοιγμένα παράθυρα με το Alt"
#~ "+Tab στο KDE από το να λειτουργήσουν κανονικά."
#~ msgid "Click to Focus"
#~ msgstr "Κλικ για εστίαση"
#~ msgid "Focus Follows Mouse"
#~ msgstr "Η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι"
#~ msgid "Focus Under Mouse"
#~ msgstr "Εστίαση κάτω από το ποντίκι"
#~ msgid "Focus Strictly Under Mouse"
#~ msgstr "Εστίαση αυστηρά κάτω από το ποντίκι"
#~ msgid "&Raise, with the following delay:"
#~ msgstr "&Ανύψωση με καθυστέρηση:"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
#~ msgstr ""
#~ "Όταν ενεργοποιηθεί, αυτό το χαρακτηριστικό ενεργοποιεί το περίγραμμα στα "
#~ "μεγιστοποιημένα παράθυρα, επιτρέποντάς σας να τα μετακινείτε ή να "
#~ "αλλάζετε το μέγεθος τους, όπως στα κανονικά παράθυρα"
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
#~ msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων στα &μεγιστοποιημένα παράθυρα"
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Ελαχιστοποίηση"
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Κλείσιμο"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
#~ "or the frame of a window."
#~ msgstr ""
#~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του κλικ του ποντικιού στη "
#~ "γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός παραθύρου."
#~ msgid ""
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
#~ "<em>inactive</em> window."
#~ msgstr ""
#~ "Συμπεριφορά <em>δεξιού</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός "
#~ "<em>ανενεργού</em> παραθύρου."
#~ msgid ""
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
#~ "<em>inactive</em> window."
#~ msgstr ""
#~ "Συμπεριφορά <em>μεσαίου</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός "
#~ "<em>ανενεργού</em> παραθύρου."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
#~ msgstr ""
#~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του κλικ πάνω στο κουμπί "
#~ "μεγιστοποίησης."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
#~ msgstr ""
#~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του κλικ του ποντικιού σε ένα "
#~ "ανενεργό εσωτερικό παράθυρο ('εσωτερικό' σημαίνει: όχι γραμμή τίτλου ή "
#~ "πλαίσιο)."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
#~ "window while pressing a modifier key."
#~ msgstr ""
#~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του KDE όταν κάνετε κλικ "
#~ "κάπου σε ένα παράθυρο πατώντας συγχρόνως κάποιο ειδικό πλήκτρο."
#~ msgctxt "no border snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "καμία"
#~ msgctxt "no window snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "καμία"
#~ msgctxt "no center snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "καμία"
#~ msgid "Tiling"
#~ msgstr "Παράθεση"
#~ msgid "Enable Tiling"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση παράθεσης"
#~ msgid ""
#~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
#~ "manner. This way all windows are always visible."
#~ msgstr ""
#~ "Ένας διαχειριστής παράθεσης παραθύρων καθορίζει την διάταξη στα παράθυρα "
#~ "ώστε να μην επικαλύπτονται. Με αυτό τον τρόπο όλα τα παράθυρα είναι πάντα "
#~ "ορατά."
#~ msgid "Default Tiling &Layout"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη &διάταξη παράθεσης "
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Σπείρα"
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Στήλες"
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Πλωτή"
#~ msgid "Floating &Windows Raising"
#~ msgstr "Ανύψωση των πλωτών παρα&θύρων"
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
#~ msgid "Raise/Lower current window only"
#~ msgstr "Ανύψωση/χαμήλωμα μόνο του τρέχοντος παραθύρου"
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
#~ msgid "Floating windows are always on top"
#~ msgstr "Τα πλωτά παράθυρα πάντα σε πρώτο πλάνο"
#~ msgid ""
#~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked "
#~ "<ul> <li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a "
#~ "floating window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will "
#~ "raise only the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> "
#~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is "
#~ "activated.</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Η πολιτική ανύψωσης παραθύρων καθορίζει το πώς τα πλωτά παράθυρα "
#~ "στοιβάζονται <ul> <li><em>Ανύψωση/Χαμήλωμα όλων</em> θα υψώσει όλα τα "
#~ "πλωτά παράθυρα όταν ένα πλωτό παράθυρο ενεργοποιηθεί.</li> "
#~ "<li><em>Ανύψωση/Χαμήλωμα τρέχοντος</em> θα υψώσει μόνο το τρέχον παράθυρο."
#~ "</li> <li><em>Πλωτά παράθυρα επάνω</em> θα κρατάει πάνταεπιπλέοντα "
#~ "παράθυρα επάνω, ακόμα και όταν ενεργοποιείται ένα παράθυρο που βρίσκεται "
#~ "σε παράθεση.</ul>"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα υπάρξει μία καθυστέρηση μετά "
#~ "την οποία το παράθυρο, πάνω από το οποίο βρίσκεται ο δείκτης του "
#~ "ποντικιού θα έρθει στο προσκήνιο (θα λάβει την εστίαση)."
#~ msgid "Di&splay content in moving windows"
#~ msgstr "&Εμφάνιση περιεχομένου κατά τη μετακίνηση των παραθύρων"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
#~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εμφανίζονται πλήρως τα "
#~ "περιεχόμενα ενός παραθύρου κατά τη μετακίνησή του, αντί για έναν απλό "
#~ "'σκελετό' του παραθύρου. Το αποτέλεσμα ίσως να μην είναι ικανοποιητικό σε "
#~ "αργά μηχανήματα χωρίς επιταχυντή γραφικών."
#~ msgid "Display content in &resizing windows"
#~ msgstr "Εμφάνιση περιεχομένου κατά την &αλλαγή μεγέθους των παραθύρων"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while "
#~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#~ "not be satisfying on slow machines."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εμφανίζονται τα περιεχόμενα "
#~ "ενός παραθύρου όταν αλλάζετε το μέγεθός του, αντί για έναν απλό 'σκελετό' "
#~ "του παραθύρου. Το αποτέλεσμα ίσως να μην είναι ικανοποιητικό σε αργά "
#~ "μηχανήματα."
#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
#~ msgstr ""
#~ "Να επιτρέπεται η μετακίνηση και η αλλαγή μεγέθους &των μεγιστοποιημένων "
#~ "παραθύρων"
#~ msgid "Show window list while switching windows"
#~ msgstr "Εμφάνιση της λίστας παραθύρων κατά την αλλαγή παραθύρων"
#~ msgid ""
#~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through "
#~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
#~ "reconfigured).\n"
#~ "\n"
#~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons "
#~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected "
#~ "one.\n"
#~ "\n"
#~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
#~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will "
#~ "be sent to the back in this mode."
#~ msgstr ""
#~ "Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Alt και πατήστε το πλήκτρο Tab συνεχόμενα "
#~ "για να μετακινηθείτε μεταξύ των παραθύρων στην τρέχουσα επιφάνεια "
#~ "εργασίας (ο συνδυασμός Alt+Tab μπορεί να τροποποιηθεί).\n"
#~ "\n"
#~ "Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη ένα αναδυόμενο γραφικό συστατικό "
#~ "θα εμφανιστεί, εμφανίζοντας τα εικονίδια όλων των παραθύρων που μπορείτε "
#~ "να μετακινηθείτε καθώς και τον τίτλο του τρέχοντος επιλεγμένου "
#~ "παραθύρου.\n"
#~ "\n"
#~ "Σε άλλη περίπτωση, η εστίαση περνάει σε ένα νέο παράθυρο κάθε φορά που "
#~ "πατάτε το Tab. Χωρίς το αναδυόμενο γραφικό συστατικό. Επιπλέον, το "
#~ "προηγούμενο ενεργοποιημένο παράθυρο θα αποσταλεί στο περιθώριο με αυτή τη "
#~ "λειτουργία."
#~ msgid "&Traverse windows on all desktops"
#~ msgstr "&Διάσχιση των παραθύρων σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#~ msgid ""
#~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows "
#~ "to the current desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Αφήστε αυτή την επιλογή απενεργοποιημένη αν θέλετε να μπει όριο στη "
#~ "διάσχιση των παραθύρων στην τρέχουσα επιφάνεια εργασίας."
#~ msgid "Desktop navi&gation wraps around"
#~ msgstr "Η &πλοήγηση επιφανειών εργασίας γίνεται κυκλικά"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
#~ "of the new desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε η πλοήγηση μέσω του "
#~ "πληκτρολογίου ή των ενεργών ορίων επιφάνειας εργασίας μετά το άκρο της "
#~ "επιφάνειας εργασίας να σας πηγαίνει στο αντίθετο άκρο της νέας επιφάνειας "
#~ "εργασίας."
#~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
#~ msgstr ""
#~ "Προβολή του ονόματος της επιφάνειας εργασίας κατά την &εναλλαγή "
#~ "επιφάνειας εργασίας"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
#~ "whenever the current desktop is changed."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να εμφανίζεται το όνομα της "
#~ "τρέχουσας επιφάνειας εργασίας όποτε αλλάζει η τρέχουσα επιφάνεια εργασίας."
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Κανονικό"
#~ msgid "Active Desktop Borders"
#~ msgstr "Ενεργά όρια επιφάνειας εργασίας"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
#~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
#~ "one desktop to the other."
#~ msgstr ""
#~ "Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη μετακινώντας το ποντίκι σε ένα "
#~ "άκρο της οθόνης θα αλλάξει η επιφάνεια εργασίας σας. Αυτό είναι χρήσιμο π."
#~ "χ. αν θέλετε να μετακινήσετε παράθυρα από τη μία επιφάνεια εργασίας στην "
#~ "άλλη."
#~ msgid "D&isabled"
#~ msgstr "&Απενεργοποιημένα"
#~ msgid "Only &when moving windows"
#~ msgstr "Μόνο &κατά τη μετακίνηση των παραθύρων"
#~ msgid "A&lways enabled"
#~ msgstr "&Πάντα ενεργοποιημένα"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
#~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
#~ "against a screen border for the specified number of milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Εδώ μπορείτε να ορίσετε μια καθυστέρηση για την εναλλαγή επιφανειών "
#~ "εργασίας χρησιμοποιώντας το χαρακτηριστικό ενεργά όρια. Οι επιφάνειες "
#~ "εργασίας θα αλλάζουν αφού το ποντίκι βρεθεί σε ένα άκρο της οθόνης για "
#~ "ένα προκαθορισμένο χρονικό διάστημα."
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
#~ msgstr "Καθυστέρηση &εναλλαγής επιφάνειας εργασίας:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window "
#~ "while pressing the modifier key."
#~ msgstr ""
#~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του KDE όταν κάνετε μεσαίο "
#~ "κλικ σε ένα παράθυρο πατώντας συγχρόνως το ειδικό πλήκτρο."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
#~ "titlebar of a window."
#~ msgstr ""
#~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του διπλού κλικ στη γραμμή "
#~ "τίτλου ενός παραθύρου."
#~ msgid "Modifier key + left button:"
#~ msgstr "Ειδικό πλήκτρο + αριστερό κουμπί:"
#~ msgid "Modifier key + right button:"
#~ msgstr "Ειδικό πλήκτρο + δεξί κουμπί:"
#~ msgid "Modifier key + middle button:"
#~ msgstr "Ειδικό πλήκτρο + μεσαίο κουμπί:"
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "Εστίαση"
#~ msgid "Auto &raise"
#~ msgstr "Αυτόματη &ανύψωση"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Πλοήγηση"
#~ msgid "Active &mouse screen"
#~ msgstr "Το &ποντίκι στην ενεργή οθόνη"