kde-l10n/el/messages/applications/dolphin.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

3873 lines
108 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of dolphin.po to Greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009, 2010.
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
# nikos, 2011.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-29 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: views/renamedialog.cpp:50
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Item"
msgstr "Μετονομασία αντικειμένου"
#: views/renamedialog.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Items"
msgstr "Μετονομασία αντικειμένων"
#: views/renamedialog.cpp:55
msgctxt "@action:button"
msgid "&Rename"
msgstr "&Μετονομασία"
#: views/renamedialog.cpp:65
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Μετονομασία αντικειμένου <filename>%1</filename> σε:"
#: views/renamedialog.cpp:69
msgctxt "@info:status"
msgid "New name #"
msgstr "Νέο όνομα #"
#: views/renamedialog.cpp:71
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the %1 selected item to:"
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
msgstr[0] "Μετονομασία του %1 επιλεγμένου αντικειμένου σε:"
msgstr[1] "Μετονομασία των %1 επιλεγμένων αντικειμένων σε:"
#: views/renamedialog.cpp:114
msgctxt "@info"
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
msgstr "το # θα αντικατασταθεί με αύξοντες αριθμούς ξεκινώντας από:"
#: views/draganddrophelper.cpp:36
msgctxt "@info:status"
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
msgstr "Άρνηση πρόσβασης. Αδυναμία εγγραφής στο <filename>%1</filename>"
#: views/draganddrophelper.cpp:55
msgctxt "@info:status"
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
msgstr "Αδυναμία απόθεσης ενός φακέλου στον εαυτό του"
#: views/dolphinview.cpp:548
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgid_plural "%1 Folders selected"
msgstr[0] "1 επιλεγμένος φάκελος"
msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
#: views/dolphinview.cpp:549
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgid_plural "%1 Files selected"
msgstr[0] "1 επιλεγμένο αρχείο"
msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
#: views/dolphinview.cpp:553
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "1 φάκελος"
msgstr[1] "%1 φάκελοι"
#: views/dolphinview.cpp:554
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "1 Αρχείο"
msgstr[1] "%1 Αρχεία"
#: views/dolphinview.cpp:558
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
#: views/dolphinview.cpp:562
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: views/dolphinview.cpp:568
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "0 φάκελοι, 0 αρχεία"
#: views/dolphinview.cpp:802
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα αντικείμενο;"
msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 αντικείμενα;"
#: views/dolphinview.cpp:902
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Αυτόματο πλάτος στηλών"
#: views/dolphinview.cpp:907
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος στηλών"
#: views/dolphinview.cpp:1343
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Η διαδικασία διαγραφής ολοκληρώθηκε."
#: views/dolphinview.cpp:1474
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Η τοποθεσία είναι κενή."
#: views/dolphinview.cpp:1476
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Η τοποθεσία «%1» δεν είναι έγκυρη."
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information..."
msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:52
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Επιλογή απομακρυσμένου συνόλου χαρακτήρων"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
msgid "Reload"
msgstr "Επαναφόρτωση"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder..."
msgstr "Δημιουργία φακέλου..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Rename..."
msgstr "Μετονομασία..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Διαγραφή (χρήση συντόμευσης του κάδου απορριμμάτων)"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "Λειτουργία προβολής"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των αρχείων και φακέλων"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Additional Information"
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "Προσαρμογή ιδιοτήτων προβολής..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Λειτουργία προβολής εικονιδίων"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Σύμπτυξη"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Λειτουργία συμπτυγμένης προβολής"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Λειτουργία λεπτομερούς προβολής"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "Πρόσφατα κλεισμένες καρτέλες"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Άδειασμα πρόσφατα κλεισμένων καρτελών"
#: dolphincontextmenu.cpp:145 panels/places/placespanel.cpp:184
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
#: dolphincontextmenu.cpp:167
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Επαναφορά"
#: dolphincontextmenu.cpp:208 dolphinmainwindow.cpp:1281
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Δημιουργία νέου"
#: dolphincontextmenu.cpp:221
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Προσθήκη στις τοποθεσίες"
#: dolphincontextmenu.cpp:228
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέο παράθυρο"
#: dolphincontextmenu.cpp:234
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέα καρτέλα"
#: dolphincontextmenu.cpp:324
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Προσθήκη στις τοποθεσίες"
#: dolphincontextmenu.cpp:432
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "Επικόλληση σε φάκελο"
#: dolphinremoveaction.cpp:50
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Delete"
msgstr "&Διαγραφή"
#: dolphinremoveaction.cpp:53
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Μετακίνηση στα απορρίμματα"
#: main.cpp:35
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:37
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
#: main.cpp:39
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz και Frank Reininghaus"
#: main.cpp:41
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
#: main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
msgstr "Συντηρητής (από το 2012) και προγραμματιστής"
#: main.cpp:44
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
#: main.cpp:45
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Συντηρητής και προγραμματιστής (2006-2012)"
#: main.cpp:47
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
#: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63
#: main.cpp:66 main.cpp:69
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Προγραμματιστής"
#: main.cpp:50
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:53
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
#: main.cpp:56
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:59
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: main.cpp:62
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
#: main.cpp:65
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
#: main.cpp:68
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
#: main.cpp:71
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
#: main.cpp:72
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"
#: main.cpp:82
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
msgstr "Τα αρχεία και οι φάκελοι δοσμένοι ως παράμετροι θα επιλεχθούν."
#: main.cpp:84
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Το Dolphin θα επανεκκινηθεί σε διαιρεμένη προβολή."
#: main.cpp:85
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1836
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1838
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Άλλα"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1869
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1871
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1873
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1875
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Μεγάλο"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1918
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1919
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθες"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1920
#, c-format
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
msgid "%A"
msgstr "%A"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1924
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Πριν μία εβδομάδα"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1927
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Πριν δύο εβδομάδες"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1930
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Πριν τρεις εβδομάδες"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1934
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Νωρίτερα αυτόν το μήνα"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1943
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
msgstr "Χθες (%B, %Y)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1945
msgctxt ""
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
"and %Y is full year number"
msgid "%A (%B, %Y)"
msgstr "%A (%B, %Y)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1947
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
msgstr "Πριν μία εβδομάδα (%B, %Y)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1949
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
msgstr "Πριν δύο εβδομάδες (%B, %Y)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1951
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
msgstr "Πριν τρεις εβδομάδες (%B, %Y)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1953
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Earlier on %B, %Y"
msgstr "Πριν από τον %B, %Y"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1956
msgctxt ""
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
"and %Y is full year number"
msgid "%B, %Y"
msgstr "%B, %Y"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1995 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2008
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2021
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Ανάγνωση, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1998 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2011
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2024
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Εγγραφή, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2001 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2014
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2027
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Εκτέλεση, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2003 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2016
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2029
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Απαγόρευση"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Χρήστης: %1 | Ομάδα: %2 | Άλλοι: %3"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
msgctxt "@item:intable"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 αντικείμενο"
msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
#. i18n: file: dolphinpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgid "&Edit"
msgstr "&Επεξεργασία"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#: rc.cpp:6
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:23
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9
msgid "&View"
msgstr "&Προβολή"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:32
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:12
msgid "&Go"
msgstr "&Μετάβαση"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:40
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:48
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:18
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων Dolphin"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:49 rc.cpp:148
msgid "Use system font"
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς συστήματος"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:52 rc.cpp:145
msgid "Font family"
msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:55 rc.cpp:151
msgid "Font size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:58 rc.cpp:154
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:61 rc.cpp:157
msgid "Font weight"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:64 rc.cpp:160
msgid "Icon size"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:67 rc.cpp:163
msgid "Preview size"
msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#: rc.cpp:42
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "Μέγιστο ευρετήριο πλάτους κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: rc.cpp:70
msgid "Text width index"
msgstr "Ευρετήριο πλάτους κειμένου"
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#: rc.cpp:73
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: rc.cpp:80
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "Αν η διεύθυνση ιστοσελίδας θα είναι επεξεργάσιμη από το χρήστη"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#: rc.cpp:83
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "Λειτουργία συμπλήρωσης κειμένου της πλοήγησης διεύθυνσης ιστοσελίδας"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: rc.cpp:86
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τοποθεσίας"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: rc.cpp:89
msgid ""
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
msgstr ""
"Εσωτερική έκδοση του Dolphin, περιλαμβάνει 3 ψηφία για κύρια, δευτερεύουσα, "
"διόρθωση σφαλμάτων"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: rc.cpp:92
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
msgstr ""
"Να έχετε τις ρυθμίσεις εκκίνησης τροποποιημένες (εσωτερική ρύθμιση που δεν "
"εμφανίζεται στο περιβάλλον χρήσης"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#: rc.cpp:95
msgid "Home URL"
msgstr "Διεύθυνση αρχικής ιστοσελίδας"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: rc.cpp:98
msgid "Split the view into two panes"
msgstr "Χωρισμός της προβολής σε δύο παράθυρα"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: rc.cpp:101
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η μπάρα φίλτρου"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: rc.cpp:104
msgid "Should the view properties be used for all directories"
msgstr "Αν θα γίνεται χρήση των ιδιοτήτων προβολής για όλους τους καταλόγους"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
#: rc.cpp:107
msgid "Browse through archives"
msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#: rc.cpp:110
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: rc.cpp:113
msgid "Rename inline"
msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: rc.cpp:116
msgid "Show selection toggle"
msgstr "Εμφάνιση εναλλαγής επιλογής"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: rc.cpp:119
msgid "Show tooltips"
msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
#: rc.cpp:122
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr ""
"Εμφάνιση εντολών \"Αντιγραφή σε\" και \"Μετακίνηση σε\" στο σχετικό μενού"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: rc.cpp:125
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "Αποτύπωση ώρας εγκυρότητας όταν οι ιδιότητες προβολής είναι έγκυρες"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#: rc.cpp:128
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "Χρήση αυτόματης ανάπτυξης φακέλων για όλους τους τύπους προβολής"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#: rc.cpp:131
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης στη γραμμή κατάστασης"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#: rc.cpp:134
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου στη γραμμή κατάστασης"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#: rc.cpp:137
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Κλείδωμα διάταξης πινάκων"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
#: rc.cpp:140
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "Μεγέθυνση μικρών προεπισκοπήσεων"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:166
msgid "Position of columns"
msgstr "Θέση στηλών"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:169
msgid "Expandable folders"
msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: rc.cpp:176
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: rc.cpp:179
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα κρυφά αρχεία, όπως αυτά που "
"αρχίζουν με '.' θα εμφανίζονται στη λίστα αρχείων."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: rc.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#: rc.cpp:185
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr ""
"Η επιλογή αυτή καθορίζει την χρησιμοποιούμενη έκδοση των ιδιοτήτων προβολής."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: rc.cpp:188
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
msgstr "Τύπος προβολής"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: rc.cpp:191
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή ελέγχει το στυλ της προβολής. Υποστηριζόμενες τιμές είναι 0 "
"για εικονίδια, 1 για λεπτομέρειες και 2 για στήλες."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: rc.cpp:194
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: rc.cpp:197
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα εμφανίζεται η προεπισκόπηση των "
"περιεχομένων του αρχείου ως εικονίδιο."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: rc.cpp:200
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
msgstr "Ομαδοποιημένη ταξινόμηση"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: rc.cpp:203
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα ταξινομημένα αντικείμενα "
"κατηγοριοποιούνται σε ομάδες."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: rc.cpp:206
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "Ταξινόμηση αρχείων κατά"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: rc.cpp:209
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή καθορίζει βάσει ποιου κριτηρίου (κείμενο, μέγεθος, ημερομηνία "
"κλπ.) θα γίνει η ταξινόμηση."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: rc.cpp:212
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr "Σειρά ταξινόμησης αρχείων"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#: rc.cpp:215
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων κατά την ταξινόμηση αρχείων και φακέλων"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#: rc.cpp:218
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr "Ορατοί ρόλοι"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#: rc.cpp:221
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr "Πλάτος στηλών κεφαλίδας"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: rc.cpp:224
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "Τελευταία αλλαγή ιδιοτήτων"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: rc.cpp:227
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "Η τελευταία φορά που αλλάχθηκαν αυτές οι ιδιότητες από το χρήστη."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: rc.cpp:230
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: rc.cpp:236
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Ενεργοποιημένα πρόσθετα"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: rc.cpp:239
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#: rc.cpp:242
msgid "What"
msgstr "Τι"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
#: rc.cpp:245
msgid "Show facets widget"
msgstr "Εμφάνιση συστατικού όψεων"
#. i18n: file: dolphinui.rc:34
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: rc.cpp:248
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
#. i18n: file: dolphinui.rc:88
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:251
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
#. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#: rc.cpp:254
msgid "Previews shown"
msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
#. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#: rc.cpp:257
msgid ""
"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")"
msgstr ""
"Μέγεθος εικονιδίων στον πίνακα τοποθεσιών (-1 σημαίνει «χρήση στιλ σε μικρό "
"μέγεθος»)"
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
#: rc.cpp:260
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία"
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#: rc.cpp:263
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Αυτόματη κύλιση"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
msgctxt "@title:window"
msgid "View Properties"
msgstr "Ιδιότητες προβολής"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
msgctxt "@title:group"
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "Λειτουργία προβολής:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr "Σύμπτυξη"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "Ταξινόμηση:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "Εμφάνιση φακέλων πρώτα"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
msgctxt "@action:button"
msgid "Additional Information"
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply View Properties To"
msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής σε"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder including all sub-folders"
msgstr "Τρέχοντα φάκελο συμπεριλαμβανομένων όλων των υποφακέλων"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "Όλους τους φακέλους"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
msgctxt "@option:check"
msgid "Use these view properties as default"
msgstr "Χρήση αυτής της προβολής ως προκαθορισμένη"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Οι ιδιότητες προβολής όλων των υποφακέλων θα τροποποιηθούν. Επιθυμείτε τη "
"συνέχεια;"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Οι ιδιότητες προβολής όλων των φακέλων θα τροποποιηθούν. Θέλετε να "
"συνεχίσετε;"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:68
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "Επιλέξτε ποιες υπηρεσίες θα εμφανίζονται στο σχετικό μενού:"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:83
msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services..."
msgstr "Λήψη νέων υπηρεσιών..."
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:141
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
"settings."
msgstr ""
"Το Dolphin πρέπει να επανεκκινηθεί για την εφαρμογή των ενημερωμένων "
"ρυθμίσεων των συστημάτων ελέγχου έκδοσης."
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:173
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:179
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "'Αντιγραφή σε' και 'Μετακίνηση σε' εντολές"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:214
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr "Συστήματος"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "Προσαρμοσμένη"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose..."
msgstr "Επιλογή..."
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Σύμπτυξη"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Icon Size"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίων"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default:"
msgstr "Προκαθορισμένο:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview:"
msgstr "Προεπισκόπηση:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
msgctxt "@title:group"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Font:"
msgstr "Γραμματοσειρά:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Huge"
msgstr "Τεράστιο"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "Απεριόριστο"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Μέγιστο πλάτος:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "Απεριόριστο"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable folders"
msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] "Μέγεθος: 1 εικονοστοιχείο"
msgstr[1] "Μέγεθος: %1 εικονοστοιχεία"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47
msgctxt "@title:group"
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
msgid "Single-click to open files and folders"
msgstr "Απλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλων"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
msgid "Double-click to open files and folders"
msgstr "Διπλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλων"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Άνοιγμα αρχειοθηκών ως φακέλους"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Άνοιγμα φακέλων κατά τις λειτουργίες έλκυσης"
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Preview for %1"
msgstr "Διαμόρφωση προεπισκόπησης για %1"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews for:"
msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων για:"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:80
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για απομακρυσμένα αρχεία πάνω από:"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Προεπισκοπήσεις"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Επιβεβαιώσεις"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
msgid "Status Bar"
msgstr "Γραμμή κατάστασης"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember properties for each folder"
msgstr "Να γίνεται απομνημόνευση ιδιοτήτων για κάθε φάκελο"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common properties for all folders"
msgstr "Χρήση κοινών ιδιοτήτων για όλους τους φακέλους"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Εμφάνιση σημείου επιλογής"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
msgctxt "option:check"
msgid "Natural sorting of items"
msgstr "Φυσική ταξινόμηση των αντικειμένων"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "Να ζητείται επιβεβαίωση σε όλες τις εφαρμογές του KDE για:"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "Μετακίνηση αρχείων ή φακέλων στα απορρίμματα"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "Διαγραφή αρχείων ή φακέλων"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation when:"
msgstr "Να απαιτείται επιβεβαίωση για:"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρων του Dolphin με πολλαπλές καρτέλες"
#: settings/additionalinfodialog.cpp:35
msgctxt "@title:window"
msgid "Additional Information"
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
#: settings/additionalinfodialog.cpp:44
msgctxt "@label"
msgid "Select which additional information should be shown:"
msgstr "Επιλέξτε ποιες πρόσθετες πληροφορίες θα εμφανίζονται:"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "Μέτρηση φακέλων: %1"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Φάκελοι: %1"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Dolphin Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις του Dolphin"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Startup"
msgstr "Εκκίνηση"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
msgctxt "@title:group"
msgid "View Modes"
msgstr "Τρόποι προβολής"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
msgctxt "@title:group"
msgid "Navigation"
msgstr "Πλοήγηση"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
msgctxt "@title:group"
msgid "Services"
msgstr "Υπηρεσίες"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Απορρίμματα"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
msgctxt "@title:group General settings"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Home Folder"
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "Επιλογή αρχικής τοποθεσίας"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Τρέχουσα τοποθεσία"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "Προκαθορισμένη τοποθεσία"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Split view mode"
msgstr "Λειτουργία διαιρεμένης προβολής"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Editable location bar"
msgstr "Επεξεργάσιμη γραμμή τοποθεσίας"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τοποθεσίας"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
msgstr ""
"Η τοποθεσία του προσωπικού φακέλου δεν είναι έγκυρη ή δεν υπάρχει και δε θα "
"χρησιμοποιηθεί."
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
msgctxt "@option:check"
msgid "Any"
msgstr "Οτιδήποτε"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
msgctxt "@option:check"
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
msgctxt "@option:check"
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
msgctxt "@option:check"
msgid "Audio Files"
msgstr "Αρχεία ήχου"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
msgctxt "@option:check"
msgid "Videos"
msgstr "Βίντεο"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:66
msgctxt "@option:option"
msgid "Anytime"
msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:67
msgctxt "@option:option"
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:68
msgctxt "@option:option"
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθες"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:69
msgctxt "@option:option"
msgid "This Week"
msgstr "Αυτήν την εβδομάδα"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:70
msgctxt "@option:option"
msgid "This Month"
msgstr "Αυτόν το μήνα"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:71
msgctxt "@option:option"
msgid "This Year"
msgstr "Αυτό το έτος"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:84
msgctxt "@option:option"
msgid "Any Rating"
msgstr "Οποιαδήποτε αξιολόγηση"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:85
msgctxt "@option:option"
msgid "1 or more"
msgstr "1 ή περισσότερα"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:86
msgctxt "@option:option"
msgid "2 or more"
msgstr "2 ή περισσότερα"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:87
msgctxt "@option:option"
msgid "3 or more"
msgstr "3 ή περισσότερα"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:88
msgctxt "@option:option"
msgid "4 or more"
msgstr "4 ή περισσότερα"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:89
msgctxt "@option:option"
msgid "Highest Rating"
msgstr "Κορυφαία αξιολόγηση"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:94
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Από εδώ (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:302
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Τερματισμός αναζήτησης"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:328
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:332
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Περιεχόμενο"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:343
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Από εδώ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:347
msgctxt "action:button"
msgid "Everywhere"
msgstr "Παντού"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:413
msgctxt "action:button"
msgid "Fewer Options"
msgstr "Λιγότερες επιλογές"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:413
msgctxt "action:button"
msgid "More Options"
msgstr "Περισσότερες επιλογές"
#: dolphinpart.cpp:178
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&Επεξεργασία τύπου αρχείου..."
#: dolphinpart.cpp:182
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching..."
msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
#: dolphinpart.cpp:187
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching..."
msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
#: dolphinpart.cpp:193
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
#: dolphinpart.cpp:197 dolphinmainwindow.cpp:1334
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
#: dolphinpart.cpp:210
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "Ε&φαρμογές"
#: dolphinpart.cpp:213
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "Φάκελοι &δικτύου"
#: dolphinpart.cpp:216
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Sett&ings"
msgstr "&Ρυθμίσεις"
#: dolphinpart.cpp:219
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Απορρίμματα"
#: dolphinpart.cpp:222
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
#: dolphinpart.cpp:227
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File..."
msgstr "Αναζήτηση αρχείου..."
#: dolphinpart.cpp:235
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Άνοιγμα &τερματικού"
#: dolphinpart.cpp:304
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin Part"
msgstr "Τμήμα Dolphin"
#: dolphinpart.cpp:499
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: dolphinpart.cpp:500
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
#: dolphinpart.cpp:506
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Αποεπιλογή"
#: dolphinpart.cpp:507
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Αποεπιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown size"
msgstr "Άγνωστο μέγεθος"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 ελεύθερα"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70
msgid "Zoom"
msgstr "Ζουμ"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Ρυθμίζει το μέγεθος των εικονιδίων των αρχείων."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
msgid "Stop"
msgstr "Διακοπή"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
#: dolphinmainwindow.cpp:256
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Επιτυχής αντιγραφή."
#: dolphinmainwindow.cpp:259
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Επιτυχής μετακίνηση."
#: dolphinmainwindow.cpp:262
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Επιτυχής σύνδεση."
#: dolphinmainwindow.cpp:265
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Επιτυχής μετακίνηση στα απορρίμματα."
#: dolphinmainwindow.cpp:268
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Επιτυχής μετονομασία."
#: dolphinmainwindow.cpp:272
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
#: dolphinmainwindow.cpp:353
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Μετάβαση πίσω"
#: dolphinmainwindow.cpp:359
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Μετάβαση εμπρός"
#: dolphinmainwindow.cpp:519
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: dolphinmainwindow.cpp:523
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "&Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
#: dolphinmainwindow.cpp:531
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Έχετε πολλαπλές καρτέλες ανοικτές σε αυτό το παράθυρο, σίγουρα επιθυμείτε το "
"κλείσιμό του;"
#: dolphinmainwindow.cpp:533
msgid "Do not ask again"
msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
#: dolphinmainwindow.cpp:975
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Νέα καρτέλα"
#: dolphinmainwindow.cpp:978
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Αποκόλληση καρτέλας"
#: dolphinmainwindow.cpp:980
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Κλείσιμο άλλων καρτελών"
#: dolphinmainwindow.cpp:982
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
#: dolphinmainwindow.cpp:1154
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
#: dolphinmainwindow.cpp:1162
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go"
msgstr "Μετάβαση"
#: dolphinmainwindow.cpp:1172
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
#: dolphinmainwindow.cpp:1186
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: dolphinmainwindow.cpp:1289
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Νέο &παράθυρο"
#: dolphinmainwindow.cpp:1295
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Νέα καρτέλα"
#: dolphinmainwindow.cpp:1301
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
#: dolphinmainwindow.cpp:1324
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: dolphinmainwindow.cpp:1329
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: dolphinmainwindow.cpp:1346
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reload"
msgstr "Επαναφόρτωση"
#: dolphinmainwindow.cpp:1352
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Διακοπή"
#: dolphinmainwindow.cpp:1353
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
#: dolphinmainwindow.cpp:1358
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Επεξεργάσιμη τοποθεσία"
#: dolphinmainwindow.cpp:1363
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Αντικατάσταση τοποθεσίας"
#: dolphinmainwindow.cpp:1392
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου"
#: dolphinmainwindow.cpp:1398
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Σύγκριση αρχείων"
#: dolphinmainwindow.cpp:1404
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Άνοιγμα τερματικού"
#: dolphinmainwindow.cpp:1425
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Νέα καρτέλα"
#: dolphinmainwindow.cpp:1426
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
#: dolphinmainwindow.cpp:1432
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
#: dolphinmainwindow.cpp:1433
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
#: dolphinmainwindow.cpp:1440
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
#: dolphinmainwindow.cpp:1445
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Άνοιγμα σε νέες καρτέλες"
#: dolphinmainwindow.cpp:1450
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
#: dolphinmainwindow.cpp:1460
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Ξεκλείδωμα πινάκων"
#: dolphinmainwindow.cpp:1462
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Κλείδωμα πινάκων"
#: dolphinmainwindow.cpp:1468
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
#: dolphinmainwindow.cpp:1489
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"
#: dolphinmainwindow.cpp:1511
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικό"
#: dolphinmainwindow.cpp:1538
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Τοποθεσίες"
#: dolphinmainwindow.cpp:1565
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Panels"
msgstr "Πίνακες"
#: dolphinmainwindow.cpp:1633
msgctxt "@action"
msgid "Control"
msgstr "Έλεγχος"
#: dolphinmainwindow.cpp:1746
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: dolphinmainwindow.cpp:1747
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Κλείσιμο αριστερής όψης"
#: dolphinmainwindow.cpp:1750
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: dolphinmainwindow.cpp:1751
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Κλείσιμο δεξιάς όψης"
#: dolphinmainwindow.cpp:1755
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Διαίρεση"
#: dolphinmainwindow.cpp:1756
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Διαίρεση προβολής"
#: panels/information/phononwidget.cpp:129
msgid "play"
msgstr "αναπαραγωγή"
#: panels/information/phononwidget.cpp:135
msgid "stop"
msgstr "διακοπή"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:236
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "%1 αντικείμενο επιλέχθηκε"
msgstr[1] "%1 αντικείμενα επιλέχθηκαν"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:281
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure..."
msgstr "Διαμόρφωση..."
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:308
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται στον πίνακα πληροφοριών:"
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Shown Data"
msgstr "Διαμόρφωση εμφανιζόμενων δεδομένων"
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται:"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
msgctxt "@label"
msgid "Label:"
msgstr "Ετικέτα:"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
msgid "Enter descriptive label here"
msgstr "Εισάγετε εδώ αναλυτική περιγραφή"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
msgctxt "@label"
msgid "Choose an icon:"
msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο:"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Να εμφανίζεται μόν&ο όταν γίνεται χρήση αυτής της εφαρμογής (%1)"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:245
msgctxt "@item"
msgid "Eject '%1'"
msgstr "Εξαγωγή του «%1»"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:281
msgctxt "@item"
msgid "Release '%1'"
msgstr "Αποδέσμευση του «%1»"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:283
msgctxt "@item"
msgid "Safely Remove '%1'"
msgstr "Ασφαλής αφαίρεση του «%1»"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:286
msgctxt "@item"
msgid "Unmount '%1'"
msgstr "Αποπροσάρτηση του «%1»"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:308
msgctxt "@info"
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Η συσκευή «%1» δεν είναι δίσκος και δεν γίνεται να εξαχθεί."
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:598
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr ""
"Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1', το σύστημα "
"ανταποκρίθηκε: %2"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:602
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1'"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:892
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:895
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:898
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Ριζικός"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:901
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Απορρίμματα"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:906
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:909
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθες"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:912
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "This Month"
msgstr "Αυτόν το μήνα"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:915
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Last Month"
msgstr "Τον περασμένο μήνα"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:918
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:921
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:924
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Audio Files"
msgstr "Αρχεία ήχου"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:927
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Βίντεο"
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
#: panels/places/placespanel.cpp:304
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Add Entry..."
msgstr "Προσθήκη εγγραφής..."
#: panels/places/placespanel.cpp:190
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Edit '%1'..."
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής «%1»..."
#: panels/places/placespanel.cpp:197
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open '%1' in New Tab"
msgstr "Άνοιγμα «%1» σε νέα καρτέλα"
#: panels/places/placespanel.cpp:202
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove '%1'"
msgstr "Αφαίρεση εγγραφής «%1»"
#: panels/places/placespanel.cpp:205
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hide '%1'"
msgstr "Απόκρυψη εγγραφής «%1»"
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show All Entries"
msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών"
#: panels/places/placespanel.cpp:220
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Icon Size"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
#: panels/places/placespanel.cpp:450
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
msgstr ""
"Επιθυμείτε πραγματικά να αδειάσετε τα απορρίμματα; Όλα τα αντικείμενα θα "
"διαγραφούν."
#: panels/places/placespanel.cpp:454
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
#: panels/places/placespanel.cpp:474
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Places Entry"
msgstr "Προσθήκη εγγραφής τοποθεσιών"
#: panels/places/placespanel.cpp:490
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Places Entry"
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής τοποθεσιών"
#: panels/places/placesitem.cpp:156
msgctxt "@item"
msgid "Places"
msgstr "Τοποθεσίες"
#: panels/places/placesitem.cpp:157
msgctxt "@item"
msgid "Recently Accessed"
msgstr "Πρόσφατα έγινε πρόσβαση"
#: panels/places/placesitem.cpp:158
msgctxt "@item"
msgid "Search For"
msgstr "Αναζήτηση για"
#: panels/places/placesitem.cpp:159
msgctxt "@item"
msgid "Devices"
msgstr "Συσκευές"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
msgstr "Μετονομασία..."
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "Αυτόματη κύλιση"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: dolphinviewcontainer.cpp:387
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder..."
msgstr "Φόρτωση φακέλου..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:395
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting..."
msgstr "Γίνεται ταξινόμηση..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:406
msgctxt "@info"
msgid "Searching..."
msgstr "Αναζήτηση..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:426
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Κανένα αντικείμενο δεν βρέθηκε."
#: dolphinviewcontainer.cpp:550
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Το Dolphin δεν υποστηρίζει ιστοσελίδες, εκτελείται ο περιηγητής ιστού"
#: dolphinviewcontainer.cpp:564
msgctxt "@info:status"
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο από το Dolphin, εκτελείται ο Konqueror"
#: dolphinviewcontainer.cpp:572
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
#: filterbar/filterbar.cpp:40
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Απόκρυψη γραμμής φίλτρου"
#: filterbar/filterbar.cpp:48
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Διατήρηση του φίλτρου κατά την αλλαγή φακέλων"
#: filterbar/filterbar.cpp:52
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Πέτρος Βιδάλης"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, p_vidalis@hotmail.com"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Όνομα"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Μέγεθος"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Ημερομηνία"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Τύπος"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Αξιολόγηση"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Ετικέτες"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Σχόλιο"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Word Count"
#~ msgstr "Καταμέτρηση λέξεων"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Έγγραφο"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Line Count"
#~ msgstr "Καταμέτρηση γραμμών"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Μέγεθος εικόνας"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Εικόνα"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Προσανατολισμός"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Καλλιτέχνης"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Ήχος"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Album"
#~ msgstr "Άλμπουμ"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Διάρκεια"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Track"
#~ msgstr "Κομμάτι"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Διαδρομή"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Άλλο"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Link Destination"
#~ msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Copied From"
#~ msgstr "Έγινε αντιγραφή από"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Άδειες"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "User Group"
#~ msgstr "Ομάδα χρήστη"
#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
#~ msgid "Unchanged"
#~ msgstr "Αμετάβλητο"
#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
#~ msgid "Horizontally flipped"
#~ msgstr "Οριζόντια αντεστραμμένο"
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "180° rotated"
#~ msgstr "180° σε περιστροφή"
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "Vertically flipped"
#~ msgstr "Κατακόρυφα αντεστραμμένο"
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "Transposed"
#~ msgstr "Μετατοπισμένο"
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "90° rotated"
#~ msgstr "90° σε περιστροφή"
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "Transversed"
#~ msgstr "Εγκάρσιο"
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "270° rotated"
#~ msgstr "270° σε περιστροφή"
#~ msgctxt "Small icon size"
#~ msgid "Small (%1x%2)"
#~ msgstr "Μικρό (%1x%2)"
#~ msgctxt "Medium icon size"
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
#~ msgstr "Μεσαίο (%1x%2)"
#~ msgctxt "Large icon size"
#~ msgid "Large (%1x%2)"
#~ msgstr "Μεγάλο (%1x%2)"
#~ msgctxt "Huge icon size"
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
#~ msgstr "Τεράστιο (%1x%2)"
#~ msgctxt ""
#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
#~ "user entered."
#~ msgid "Query Results from '%1'"
#~ msgstr "Αποτελέσματα ερωτήματος «%1»"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Επικόλληση"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Εύρεση:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Update of version information failed."
#~ msgstr "Η ενημέρωση των πληροφοριών της έκδοσης απέτυχε."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Αντιγραφή κειμένου"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
#~ msgstr "Επιλέχθηκε <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@title:group Date"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#~ "full year number"
#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
#~ msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα (%B, %Y)"
#~ msgid "Zoom slider"
#~ msgstr "Κύλιση εστίασης"
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Σήμερα"
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Χθες"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Κάδος απορριμμάτων"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "Maximum Rating"
#~ msgstr "Μέγιστη αξιολόγηση"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Μουσική"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Μουσική"
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Μικρό"
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Μεσαίο"
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Μεγάλο"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Αναζήτηση"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "View properties:"
#~ msgstr "Ιδιότητες προβολής:"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy Information Message"
#~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος πληροφοριών"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy Error Message"
#~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος σφάλματος"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "No destination"
#~ msgstr "Χωρίς προορισμό"
#~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
#~ msgid "Context Menu"
#~ msgstr "Σχετικό μενού"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show 'Delete' command"
#~ msgstr "Εμφάνιση της εντολής 'Διαγραφή'"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Do not create previews for"
#~ msgstr "Να μην δημιουργούνται προεπισκοπήσεις για"
#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
#~ msgid "Local files above:"
#~ msgstr "Τοπικά αρχεία πάνω από:"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Version Control Systems"
#~ msgstr "Συστήματα ελέγχου έκδοσης"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Configure and control Dolphin"
#~ msgstr "Διαμόρφωση και έλεγχος του Dolphin"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "items"
#~ msgstr "αντικείμενα"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Όνομα"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Μέγεθος"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Ημερομηνία"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Άδειες"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Ομάδα"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Τύπος"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Προορισμός"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Διαδρομή"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Κατά όνομα"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Κατά μέγεθος"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "Κατά ημερομηνία"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Permissions"
#~ msgstr "Κατά άδειες"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Owner"
#~ msgstr "Κατά ιδιοκτήτη"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Group"
#~ msgstr "Κατά ομάδα"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "Κατά τύπο"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Link Destination"
#~ msgstr "Κατά προορισμό συνδέσμου"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Path"
#~ msgstr "Κατά διαδρομή"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Όνομα"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Additional information"
#~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
#~ msgctxt "@info:status filename (type)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Rename inline"
#~ msgstr "Μετονομασία εμβόλιμα"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
#~ msgstr "Επιλέχθηκε <filename>%1</filename> (%2)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
#~ "the UI)"
#~ msgstr "Αν η εφαρμογή ξεκίνησε για πρώτη φορά"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "Στήλη"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Number of lines:"
#~ msgstr "Αριθμός γραμμών:"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Κάνναβος"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Arrangement:"
#~ msgstr "Διάταξη:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Στήλες"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Γραμμές"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Grid spacing:"
#~ msgstr "Διάστημα καννάβου:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Κανένα"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Μικρό"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Μεσαίο"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Μεγάλο"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "Στήλη"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Expandable Folders"
#~ msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Στήλες"
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Στήλες"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Resize column"
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους στήλης"
#~ msgctxt "@title::column"
#~ msgid "Link Destination"
#~ msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
#~ msgctxt "@title::column"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Διαδρομή"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Deselect Item"
#~ msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένου"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Select Item"
#~ msgstr "Επιλογή αντικειμένου"
#~ msgid "Show preview"
#~ msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show hidden files"
#~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show preview"
#~ msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
#~ msgid "Arrangement"
#~ msgstr "Διάταξη"
#~ msgid "Item height"
#~ msgstr "Ύψος αντικειμένου"
#~ msgid "Item width"
#~ msgstr "Πλάτος αντικειμένου"
#~ msgid "Grid spacing"
#~ msgstr "Διάστημα καννάβου"
#~ msgid "Number of textlines"
#~ msgstr "Αριθμός γραμμών κειμένου"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "&Ρυθμίσεις"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Φίλτρο"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Ρύθμιση..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label::textbox"
#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
#~ msgstr "Ρύθμιση των δεδομένων που θα εμφανίζονται στην υπόδειξη βοήθειας."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove folder restriction"
#~ msgstr "Απομάκρυνση επιλογής αναζήτησης"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Ετικέτα"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Σήμερα"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Χθες"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Ημερομηνία"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
#~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Open Parent Folder in New Tab"
#~ msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
#~ msgstr ""
#~ "Το νέο όνομα είναι κενό. Πρέπει να εισαχθεί όνομα με τουλάχιστον ένα "
#~ "χαρακτήρα."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "The name must contain at least one # character."
#~ msgstr "Το όνομα πρέπει να περιέχει τουλάχιστον ένα χαρακτήρα #."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Κλείσιμο"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "View Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία προβολής"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "No Tags Available"
#~ msgstr "Καμία ετικέτα διαθέσιμη"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Byte"
#~ msgstr "Byte"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "KByte"
#~ msgstr "KByte"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "MByte"
#~ msgstr "MByte"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "GByte"
#~ msgstr "GByte"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Όλα"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Κείμενο"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Filenames"
#~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Αναζήτηση:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "What:"
#~ msgstr "Τι:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Add search option"
#~ msgstr "Προσθήκη επιλογής αναζήτησης"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Αποθήκευση"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Save search options"
#~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών αναζήτησης"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Κλείσιμο"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Close search options"
#~ msgstr "Κλείσιμο επιλογών αναζήτησης"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Greater Than"
#~ msgstr "Μεγαλύτερο από"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Greater Than or Equal to"
#~ msgstr "Μεγαλύτερο ή ίσο από"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Less Than"
#~ msgstr "Μικρότερο από"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Less Than or Equal to"
#~ msgstr "Μικρότερο ή ίσο με"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Ημερομηνία:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Μέγεθος:"
#~ msgctxt "@label All (tags)"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Όλα"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Equal to"
#~ msgstr "Ίση με"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Not Equal to"
#~ msgstr "Δεν είναι ίσο με"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Ετικέτα:"
#~ msgctxt "@label Any (rating)"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Οποιοδήποτε"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Rating:"
#~ msgstr "Αξιολόγηση:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Όνομα:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save Search Options"
#~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών αναζήτησης"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Αναζήτηση..."
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
#~ msgid "Show Search Bar"
#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής αναζήτησης"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Search Toolbar"
#~ msgstr "Γραμμή εργαλείων αναζήτησης"
#~ msgid "Criteria"
#~ msgstr "Κριτήρια"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Μέγεθος"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Ημερομηνία"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Άδειες"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Ομάδα"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Τύπος"
#~ msgctxt "@item::intable"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Κανονικό"
#~ msgctxt "@item::intable"
#~ msgid "Update required"
#~ msgstr "Απαιτείται ενημέρωση"
#~ msgctxt "@item::intable"
#~ msgid "Locally modified"
#~ msgstr "Τροποποιήθηκε τοπικά"
#~ msgctxt "@item::intable"
#~ msgid "Added"
#~ msgstr "Προστέθηκε"
#~ msgctxt "@item::intable"
#~ msgid "Removed"
#~ msgstr "Αφαιρέθηκε"
#~ msgctxt "@item::intable"
#~ msgid "Conflicting"
#~ msgstr "Συγκρουόμενο"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Μέγεθος"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Ημερομηνία"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Άδειες"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Ομάδα"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Τύπος"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Μέγεθος"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Ημερομηνία"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Άδειες"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Ομάδα"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Τύπος"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
#~ msgstr "Χρήση ενσωματωμένων επισκοπήσεων στα αρχεία"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "SVN Update"
#~ msgstr "Ενημέρωση SVN"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Show Local SVN Changes"
#~ msgstr "Επαναφορά τοπικών αλλαγών από SVN"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "SVN Commit..."
#~ msgstr "Καταχώρηση SVN..."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "SVN Add"
#~ msgstr "Προσθήκη SVN"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "SVN Delete"
#~ msgstr "Διαγραφή SVN"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Updating SVN repository..."
#~ msgstr "Ενημέρωση χώρου αποθήκευσης SVN..."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Update of SVN repository failed."
#~ msgstr "Η ενημέρωση του χώρου αποθήκευσης SVN απέτυχε."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Updated SVN repository."
#~ msgstr "Ο χώρος αποθήκευσης SVN ενημερώθηκε."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "SVN Commit"
#~ msgstr "Καταχώρηση SVN"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Commit"
#~ msgstr "Καταχώρηση"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Commit of SVN changes failed."
#~ msgstr "Η καταχώρηση αλλαγών στο SVN απέτυχε."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Committing SVN changes..."
#~ msgstr "Καταχωρώντας τις αλλαγές στο SVN..."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Committed SVN changes."
#~ msgstr "Καταχωρήθηκαν οι αλλαγές στο SVN."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Adding files to SVN repository..."
#~ msgstr "Προσθήκη αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN..."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
#~ msgstr "Η προσθήκη των αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN απέτυχε."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Added files to SVN repository."
#~ msgstr "Προστέθηκαν τα αρχεία στον χώρο αποθήκευσης του SVN."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Removing files from SVN repository..."
#~ msgstr "Διαγραφή αρχείων από το χώρο αποθήκευσης SVN..."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
#~ msgstr "Η απομάκρυνση των αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN απέτυχε."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Removed files from SVN repository."
#~ msgstr "Τα αρχεία διαγράφηκαν από το χώρο αποθήκευσης SVN."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Φάκελος"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Total Size:"
#~ msgstr "Συνολικό μέγεθος:"
#~ msgctxt "@label file type"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Τύπος"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Change Tags"
#~ msgstr "Τροποποίηση ετικετών"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Tags"
#~ msgstr "Προσθήκη ετικετών"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Configure which tags should be applied."
#~ msgstr "Ρύθμιση σε ποιες ετικέτες θα εφαρμοστεί."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Create new tag:"
#~ msgstr "Δημιουργία νέας ετικέτας:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
#~ msgstr ""
#~ "Θα θέλατε πραγματικά η ετικέτα <resource>%1</resource> να διαγραφεί για "
#~ "όλα τα αρχεία;"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Διαγραφή"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Ακύρωση"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Add Tags..."
#~ msgstr "Προσθήκη ετικετών..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Αλλαγή..."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Changing annotations"
#~ msgstr "Τροποποίηση σημειώσεων"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Τύπος"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Μέγεθος"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Άδειες"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Change Comment"
#~ msgstr "Τροποποίηση σχολίου"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Comment"
#~ msgstr "Προσθήκη σχολίου"
#~ msgctxt "@label creation date"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Δημιουργήθηκε"
#~ msgctxt "@label file content size"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Μέγεθος"
#~ msgctxt "@label file depends from"
#~ msgid "Depends"
#~ msgstr "Εξαρτάται"
#~ msgctxt "@label parent directory"
#~ msgid "Part of"
#~ msgstr "Τμήμα του"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label modified date of file"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "Κατά τύπο"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label music title"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Τίτλος:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label file URL"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Τοποθεσία"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Ακύρωση"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label number of lines"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Γραμμές:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label music genre"
#~ msgid "Genre"
#~ msgstr "Είδος:"
#~ msgctxt "@label image width and height"
#~ msgid "Width x Height"
#~ msgstr "Πλάτος x Ύψος"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Αξιολόγηση"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Ετικέτες"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Σχόλιο"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Τύπος:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Τροποποιήθηκε:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Ιδιοκτήτης:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "Άδειες:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Ετικέτες:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Σχόλιο:"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Use as default for new folders"
#~ msgstr "Χρήση ως προκαθορισμένο για νέους φακέλους"
#~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
#~ msgid "Get Service Menu..."
#~ msgstr "Λήψη μενού υπηρεσίας"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Navigation Bar"
#~ msgstr "Γραμμή πλοήγησης"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to begin the search"
#~ msgstr "Κλικ για έναρξη αναζήτησης"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Date Modified"
#~ msgstr "Τροποποιήθηκε:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Copy operation completed."
#~ msgstr "Η διαδικασία αντιγραφής ολοκληρώθηκε."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Move operation completed."
#~ msgstr "Η διαδικασία μετακίνησης ολοκληρώθηκε."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Link operation completed."
#~ msgstr "Η διαδικασία δημιουργίας δεσμού ολοκληρώθηκε."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Move to trash operation completed."
#~ msgstr "Η διαδικασία μετακίνησης στα απορρίμματα ολοκληρώθηκε."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Renaming operation completed."
#~ msgstr "Η διαδικασία μετονομασίας ολοκληρώθηκε."
#, fuzzy
#~ msgctxt "label"
#~ msgid "Texts"
#~ msgstr "Κείμενο"
#~ msgid "Show comment"
#~ msgstr "Εμφάνιση σχολίου"
#~ msgid "Show tags"
#~ msgstr "Εμφάνιση ετικετών"
#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
#~ msgid "with optional icon and description"
#~ msgstr "με προαιρετικό εικονίδιο και περιγραφή"
#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
#~ msgid "No Tags"
#~ msgstr "Χωρίς ετικέτες"
#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
#~ msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή της ετικέτας '%1';"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Detailed description (optional):"
#~ msgstr "Λεπτομερής περιγραφή (προαιρετικό):"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item::intable"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "&Επεξεργασία"
#~ msgctxt "@title:group Tags"
#~ msgid "Not yet tagged"
#~ msgstr "Δεν έχει ακόμα ετικέτες"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Move To Trash"
#~ msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
#~ msgid "&Rename..."
#~ msgstr "Μετονομασία..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "P&review"
#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
#~ msgid "Des&cending"
#~ msgstr "Φθίνουσα"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
#~ msgid "Show &Hidden Files"
#~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "&Size"
#~ msgstr "Μέγεθος"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "D&ate"
#~ msgstr "Ημερομηνία"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Pe&rmissions"
#~ msgstr "Άδειες"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "&Owner"
#~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Gro&up"
#~ msgstr "Ομάδα"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "&Type"
#~ msgstr "Τύπος"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "&Size"
#~ msgstr "Μέγεθος"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "&Date"
#~ msgstr "Ημερομηνία"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Pe&rmissions"
#~ msgstr "Άδειες"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "&Owner"
#~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "&Group"
#~ msgstr "Ομάδα"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "&Type"
#~ msgstr "Τύπος"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
#~ msgid "&Icons"
#~ msgstr "Εικονίδια"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
#~ msgid "Det&ails"
#~ msgstr "Λεπτομέρειες"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
#~ msgid "Col&umns"
#~ msgstr "Στήλες"
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
#~ msgid "Quick View"
#~ msgstr "Γρήγορη προβολή"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste One Folder"
#~ msgstr "Επικόλληση ενός φακέλου"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste One File"
#~ msgstr "Επικόλληση ενός αρχείου"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste One Item"
#~ msgid_plural "Paste %1 Items"
#~ msgstr[0] "Επικόλληση ενός αντικειμένου"
#~ msgstr[1] "Επικόλληση %1 αντικειμένων"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Browse through archives"
#~ msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Όλες οι ρυθμίσεις θα επανέλθουν στις προκαθορισμένες τιμές. Επιθυμείτε τη "
#~ "συνέχεια;"
#~ msgctxt "@title:tab General settings"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Γενικά"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
#~ "<filename>%2</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Το αντικείμενο ρίψης <filename>%1</filename> βρίσκεται ήδη στο φάκελο "
#~ "<filename>%2</filename>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Τα αντικείμενα ρίψης βρίσκονται ήδη στο φάκελο <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Protocol not supported"
#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο"
#~ msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
#~ msgid "Show Full Location"
#~ msgstr "Εμφάνιση πλήρους τοποθεσίας"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
#~ msgstr "&Μετακίνηση εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
#~ msgstr "&Αντιγραφή εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
#~ msgstr "&Δεσμός εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Ακύρωση"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
#~ msgid "Left to Right"
#~ msgstr "Αριστερά προς τα δεξιά"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
#~ msgid "Top to Bottom"
#~ msgstr "Πάνω προς τα κάτω"
#~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Μικρό"
#~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Μεγάλο"
#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Μικρό"
#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Μεσαίο"
#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Μεγάλο"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
#~ msgstr "Τροποποίηση μεγέθους εικονιδίου && προεπισκόπησης..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Change Icon & Preview Size"
#~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου & προεπισκόπησης"
#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Μικρό"
#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Μεγάλο"
#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Μικρό"
#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Μεγάλο"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Getting size..."
#~ msgstr "Λήψη μεγέθους..."
#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες"