kde-l10n/de/messages/applications/katepart4.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

10036 lines
310 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Georg Schuster <gschuster@utanet.at>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Torbjörn Klatt <torbjoern.k@googlemail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 07:12+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:184
msgid "Language keywords"
msgstr "Sprach-Schlüsselwörter"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
#: completion/katewordcompletion.cpp:97 rc.cpp:591
msgid "Auto Word Completion"
msgstr "Autovervollständigung"
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
msgid "Shell Completion"
msgstr "Shell-Eingabevervollständigung"
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Wort oben erneut verwenden"
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Wort unten erneut verwenden"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
msgid "Code Completion Configuration"
msgstr "Einrichtung der Quelltextvervollständigung"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
msgid "Argument-hints"
msgstr "Parameter-Kurzinfo"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
msgid "Best matches"
msgstr "Beste Übereinstimmung"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
msgid "Namespaces"
msgstr "Namensräume"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
msgid "Classes"
msgstr "Klassen"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
msgid "Structs"
msgstr "Structs"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
msgid "Unions"
msgstr "Unions"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
msgid "Variables"
msgstr "Variablen"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
msgid "Enumerations"
msgstr "Aufzählungen"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
msgid "Scope"
msgstr "Gültigkeitsbereich"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 rc.cpp:288
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
msgid "Postfix"
msgstr "Postfix"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
msgid "Protected"
msgstr "Protected"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
msgid "Private"
msgstr "Private"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
msgid "Static"
msgstr "Static"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
msgid "Namespace"
msgstr "Namensraum"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
msgid "Struct"
msgstr "Struct"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
msgid "Union"
msgstr "Union"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
msgid "Enumeration"
msgstr "Aufzählung"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
msgid "Template"
msgstr "Template"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
msgid "Override"
msgstr "Überschreiben"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
msgid "Inline"
msgstr "Im Text"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
msgid "Friend"
msgstr "Friend"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
msgid "Local Scope"
msgstr "Lokaler Gültigkeitsbereich"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
msgid "Namespace Scope"
msgstr "Gültigkeitsbereich Namensraum"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
msgid "Global Scope"
msgstr "Globaler Gültigkeitsbereich"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
msgid "Unknown Property"
msgstr "Unbekannte Eigenschaft"
#: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126
#: utils/katecmds.cpp:238 utils/katecmds.cpp:578
msgid "Could not access view"
msgstr "Ansicht nicht zugänglich"
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
msgid "Command not found: %1"
msgstr "Befehl nicht gefunden: %1"
#: script/katescriptmanager.cpp:358
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr ""
"Alle JavaScript-Dateien (Skripte für die Befehlszeile, Einrückung usw.) neu "
"laden."
#: script/data/commands/emmet.js:18
msgid ""
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
msgstr ""
"Erweitert die Abkürzungen mithilfe von Emmet-Ausdrücken, siehe http://code."
"google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
#: script/data/commands/emmet.js:19
msgid ""
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
"expression (defaults to div)."
msgstr ""
"Umschließt den ausgewählten Text in XML-Markierungen, die mit dem angegeben "
"Emmet-Ausdruck konstruiert werden, Vorgabe ist „div“."
#: script/data/commands/emmet.js:20
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgstr "Verschiebt das Texteinfügezeichen zum aktuellen Markierungspaar"
#: script/data/commands/emmet.js:21
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
msgstr ""
"Inhalte von HTML/XML-Tag wählen. Bei mehrfachem Aufruf werden enthaltene "
"Tags ausgewählt"
#: script/data/commands/emmet.js:22
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
msgstr ""
"Inhalte von HTML/XML-Tag wählen. Bei mehrfachem Aufruf werden umschließende "
"Tags ausgewählt"
#: script/data/commands/emmet.js:23
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Zum nächsten Bearbeitungspunkt gehen (Tag oder leeres Attribut)"
#: script/data/commands/emmet.js:24
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Zum vorherigen Bearbeitungspunkt gehen (Tag oder leeres Attribut)"
#: script/data/commands/emmet.js:25
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Nächsten Bearbeitungspunkt auswählen (Tag oder leeres Attribut)."
#: script/data/commands/emmet.js:26
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Vorherigen Bearbeitungspunkt auswählen (Tag oder leeres Attribut)."
#: script/data/commands/emmet.js:27
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
msgstr ""
"Kommentar des aktuellen Tags oder der aktuellen CSS-Auswahl ein- oder "
"ausschalten"
#: script/data/commands/emmet.js:28
msgid "Deletes tag under cursor"
msgstr "Tag unter Cursor löschen"
#: script/data/commands/emmet.js:29
msgid "Splits or joins a tag"
msgstr "Ein Tag splitten oder zusammenführen"
#: script/data/commands/emmet.js:30
msgid "Evaluates a simple math expression"
msgstr "Einen einfachen mathematischen Ausdruck auswerten"
#: script/data/commands/emmet.js:31
msgid "Decrement number under cursor by 1"
msgstr "Zahl unter dem Cursor um 1 verringern"
#: script/data/commands/emmet.js:32
msgid "Decrement number under cursor by 10"
msgstr "Zahl unter dem Cursor um 10 verringern"
#: script/data/commands/emmet.js:33
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
msgstr "Zahl unter dem Cursor um 0.1 verringern"
#: script/data/commands/emmet.js:34
msgid "Increment number under cursor by 1"
msgstr "Zahl unter dem Cursor um 1 vergrößern"
#: script/data/commands/emmet.js:35
msgid "Increment number under cursor by 10"
msgstr "Zahl unter dem Cursor um 10 vergrößern"
#: script/data/commands/emmet.js:36
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
msgstr "Zahl unter dem Cursor um 0.1 vergrößern"
#: script/data/commands/emmet.js:45
msgid "Emmet"
msgstr "Emmet"
#: script/data/commands/emmet.js:49
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Abkürzung ausschreiben"
#: script/data/commands/emmet.js:51
msgid "Wrap with tag"
msgstr "Umbruch mit Tag"
#: script/data/commands/emmet.js:54
msgid "Move cursor to matching tag"
msgstr "Cursor zum passenden Tag verschieben"
#: script/data/commands/emmet.js:56
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
msgstr "Inhalte von HTML/XML-Tag innerhalb wählen"
#: script/data/commands/emmet.js:58
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
msgstr "Inhalte von HTML/XML-Tag außerhalb wählen"
#: script/data/commands/emmet.js:60
msgid "Toggle comment"
msgstr "Kommentar ein-/ausschalten"
#: script/data/commands/emmet.js:62
msgid "Go to next edit point"
msgstr "Zum nächsten Bearbeitungspunkt gehen"
#: script/data/commands/emmet.js:64
msgid "Go to previous edit point"
msgstr "Zum vorherigen Bearbeitungspunkt gehen"
#: script/data/commands/emmet.js:66
msgid "Select next edit point"
msgstr "Nächsten Bearbeitungspunkt auswählen"
#: script/data/commands/emmet.js:68
msgid "Select previous edit point"
msgstr "Vorherigen Bearbeitungspunkt auswählen"
#: script/data/commands/emmet.js:70
msgid "Delete tag under cursor"
msgstr "Tag unter Cursor löschen"
#: script/data/commands/emmet.js:72
msgid "Split or join a tag"
msgstr "Ein Tag splitten oder zusammenführen"
#: script/data/commands/emmet.js:74
msgid "Evaluate a simple math expression"
msgstr "Einen einfachen mathematischen Ausdruck auswerten"
#: script/data/commands/emmet.js:76
msgid "Decrement number by 1"
msgstr "Zahl um 1 verringern"
#: script/data/commands/emmet.js:78
msgid "Decrement number by 10"
msgstr "Zahl um 10 verringern"
#: script/data/commands/emmet.js:80
msgid "Decrement number by 0.1"
msgstr "Zahl um 0.1 verringern"
#: script/data/commands/emmet.js:82
msgid "Increment number by 1"
msgstr "Zahl um 1 vergrößern"
#: script/data/commands/emmet.js:84
msgid "Increment number by 10"
msgstr "Zahl um 10 vergrößern"
#: script/data/commands/emmet.js:86
msgid "Increment number by 0.1"
msgstr "Zahl um 0.1 vergrößern"
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
msgid "Quick Coding"
msgstr "Schnell-Programmierung"
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Abkürzung vervollständigen"
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
msgstr "Abkürzung der Schnell-Programmierung vervollständigen"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "Cursor zur vorherigen passenden Einrückung verschieben"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "Cursor zur nächsten passenden Einrückung verschieben"
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:398
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeitung"
#: script/data/commands/utils.js:333
msgid "Sort Selected Text"
msgstr "Markierten Text sortieren"
#: script/data/commands/utils.js:336
msgid "Move Lines Down"
msgstr "Zeilen nach unten verschieben"
#: script/data/commands/utils.js:339
msgid "Move Lines Up"
msgstr "Zeilen nach oben verschieben"
#: script/data/commands/utils.js:342
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
msgstr "Markierte Zeilen nach oben kopieren"
#: script/data/commands/utils.js:345
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
msgstr "Markierte Zeilen nach unten kopieren"
#: script/data/commands/utils.js:348
msgid "URI-encode Selected Text"
msgstr "Markierten Text als URI kodieren"
#: script/data/commands/utils.js:351
msgid "URI-decode Selected Text"
msgstr "Markierten Text als URI dekodieren"
#: script/data/commands/utils.js:361
msgid "Sort the selected text or whole document."
msgstr "Markierten Text oder gesamten Dokument sortieren."
#: script/data/commands/utils.js:363
msgid "Move selected lines down."
msgstr "Markierte Zeilen nach unten verschieben."
#: script/data/commands/utils.js:365
msgid "Move selected lines up."
msgstr "Markierte Zeilen nach oben verschieben."
#: script/data/commands/utils.js:367
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
msgstr ""
"Doppelte Zeilen aus der Textauswahl oder dem gesamten Dokument entfernen."
#: script/data/commands/utils.js:369
msgid ""
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
"Markierten Text oder gesamten Dokument in natürlicher Reihenfolge sortieren."
"<br>Hier ist ein Beispiel, das den Unterschied zur normalen Sortierung "
"demonstriert:<br>sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => "
"a1, a2, a10"
#: script/data/commands/utils.js:371
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Entfernt Leerzeichen am Zeilenende aus der Textauswahl oder dem gesamten "
"Dokument."
#: script/data/commands/utils.js:373
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Entfernt Leerzeichen am Zeilenanfang aus der Textauswahl oder dem gesamten "
"Dokument."
#: script/data/commands/utils.js:375
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Entfernt Leerzeichen an Zeilenanfang und -ende aus der Textauswahl oder dem "
"gesamten Dokument."
#: script/data/commands/utils.js:377
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
"Verbindet ausgewählte Zeilen oder das gesamte Dokument. Sie können auch ein "
"Trennzeichen angeben, das zwischen die Zeilen gesetzt wird:"
"<br>Beispielsweise wird <code>join ', '</code> Zeilen durch Komma getrennt "
"zusammenführen."
#: script/data/commands/utils.js:379
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "Entfernt leere Zeilen aus der Textauswahl oder dem gesamten Dokument."
#: script/data/commands/utils.js:383
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
msgstr ""
"Wird eine JavaScript-Funktion als Argument übergeben, wird diese für alle "
"(markierten) Zeilen ausgeführt und die Zeilen durch den Rückgabewert des "
"Aufrufs ersetzt.<br>Beispiel (Zusammenführen von Zeilen):<br><code>each "
"'function(lines){return lines.join(\", \");}'</code><br>Um Tipparbeit zu "
"sparen, können Sie auch folgendes schreiben, um das gleiche zu erreichen:"
"<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:385
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
msgstr ""
"Wird eine JavaScript-Funktion als Argument übergeben, wird diese für alle "
"(markierten) Zeilen ausgeführt und die Zeilen entfernt, für die der Aufruf "
"„false“ zurückgibt.<br>Beispiel (siehe auch <code>rmblank</code>):"
"<br><code>filter 'function(l) {return l.length > 0;}'</code><br>Um "
"Tipparbeit zu sparen, können Sie auch folgendes schreiben, um das gleiche zu "
"erreichen:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:387
#, fuzzy
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
"{return line.replace(/^s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, you "
"can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^s+/, "
"\"\")'</code>"
msgstr ""
"Wird eine JavaScript-Funktion als Argument übergeben, wird diese für alle "
"(markierten) Zeilen ausgeführt und die jeweilige Zeile durch den "
"Rückgabewert des Aufrufs ersetzt.<br>Beispiel (siehe auch <code>ltrim</"
"code>):<br><code>map 'function(line) {return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</"
"code><br>Um Tipparbeit zu sparen, können Sie auch folgendes schreiben, um "
"das gleiche zu erreichen:<br><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:389
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "Kopiert die markierten Zeilen nach oben."
#: script/data/commands/utils.js:391
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "Kopiert die markierten Zeilen nach unten."
#: script/data/commands/utils.js:393
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
"Sonderzeichen in einer einzelnen Zeile kodieren. Das Resultat kann als URI "
"verwendet werden."
#: script/data/commands/utils.js:395
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr "URI-Kodierung umkehren."
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "Die Funktion „%1“ kann im Skript „%2“ nicht gefunden werden"
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
msgid "Error calling %1"
msgstr "Fehler beim Aufruf von %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
msgstr "Die Funktion „action“ kann im Skript „%1“ nicht gefunden werden"
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
msgid "Error calling action(%1)"
msgstr "Fehler beim Aufruf von action(%1)"
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
"Ungültiges Quoting im Aufruf „%1“. Bitte maskieren Sie einfache "
"Anführungszeichen mit einem Backslash."
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "Fehler beim Aufruf von „help %1“"
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "Für den Befehl „%1“ aus dem Skript „%2“ ist keine Hilfe verfügbar"
#: script/katescript.cpp:209
msgid "Error loading script %1\n"
msgstr "Das Skript „%1“ kann nicht geladen werden.\n"
#: script/katescript.cpp:210
msgid "Error loading script %1"
msgstr "Das Skript „%1“ kann nicht geladen werden."
#: script/katescripthelpers.cpp:47
msgid "Unable to find '%1'"
msgstr "„%1“ lässt sich nicht finden"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
msgid "true"
msgstr "wahr"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
msgid "false"
msgstr "falsch"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr "Kein"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "geändert"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr "alle"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
msgid "Show list of valid variables."
msgstr "Liste gültiger Variablen anzeigen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr "Anzahl automatisch zentrierter Zeilen einstellen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
msgctxt "short translation please"
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
msgstr "Sternchen in Doxygen-Kommentaren automatisch einfügen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "Hintergrundfarbe des Dokuments einstellen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr "Rücktaste im führenden Leerbereich verringert Einrückungsebene."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "Blockauswahlmodus einschalten."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
msgstr ""
"Beim Speichern von Unicode-Dateien Byte-Reihenfolge-Markierung aktivieren"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "Farbe zum Hervorheben von Klammern festlegen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "Hintergrundfarbe der aktuellen Zeile festlegen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr "Standard-Wörterbuch für die Rechtschreibprüfung festlegen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr "Dynamischen Zeilenumbruch langer Zeilen aktivieren"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr "Zeilenende-Modus festlegen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr "Markierungen für Code-Ausblendung am Editor-Rand anzeigen"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr "Schriftgröße des Dokuments festlegen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "Schriftart des Dokuments festlegen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "Syntaxhervorhebung festlegen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr "Farbe der Symbolleiste einstellen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr "Symbolleiste in der Editor-Ansicht aktivieren."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr "Art der automatischen Einrückung festlegen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr ""
"Einrückung von Text vornehmen, der aus der Zwischenablage eingefügt wird."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr "Einrückungstiefe der Ebenen festlegen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr ""
"Zwischenebenen beim Einrücken zulassen (keine Mehrfache der Einrückungstiefe)"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "Zeilennummern anzeigen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr "Beim Speichern Zeilenumbruch am Ende der Datei einfügen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr "Überschreiben-Modus im Dokument aktivieren."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr "Durchgehende Textauswahl aktivieren."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr "Beim Speichern des Dokuments Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr "Leerzeichen am Zeilenende beim Speichern entfernen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "Farbschema einstellen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr "Farbe der Textauswahl festlegen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "Tabulatoren und Leerzeichen am Zeilenende hervorheben"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr "Intelligente Funktion der Pos1-Taste aktivieren."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr "Beim Drücken der TAB-Taste einrücken."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr "Tabulatorweite einstellen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr ""
"Zahl der Schritte für Rückgängig/Wiederherstellen festlegen (0 bedeutet "
"unbegrenzt)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr "Spalte für den Zeilenumbruch einstellen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr "Farbe für die Zeilenumbruchmarkierung einstellen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "Zeilenumbruch beim Tippen aktivieren."
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
msgid "Kate Handbook."
msgstr "Das Handbuch zu Kate."
#: vimode/katevimodebase.cpp:952 vimode/kateviinsertmode.cpp:278
#: vimode/katevinormalmode.cpp:3940
msgid "Nothing in register %1"
msgstr "Nichts im Register %1"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:774
msgid "Mark set: %1"
msgstr "Markierung gesetzt: %1"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:816
msgid "There are no more chars for the next bookmark."
msgstr "Es gibt keine weiteren Zeichen für das nächste Lesezeichen."
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:891
msgid "VI: INSERT MODE"
msgstr "VI: INSERT MODE"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:894
msgid "VI: NORMAL MODE"
msgstr "VI: NORMAL MODE"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:897
msgid "VI: VISUAL"
msgstr "VI: VISUAL"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:900
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
msgstr "VI: VISUAL BLOCK"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:903
msgid "VI: VISUAL LINE"
msgstr "VI: VISUAL LINE"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:906
msgid "VI: REPLACE"
msgstr "VI: REPLACE"
# |, no-fancy-quote
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1747
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
msgstr "'%1' %2, Hex %3, Oktal %4"
#: vimode/katevinormalmode.cpp:2627
msgid "Mark not set: %1"
msgstr "Markierung nicht gesetzt: %1"
#: document/katebuffer.cpp:189
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "Neue Datei"
#: document/katebuffer.cpp:197
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Die Datei %1 existiert nicht."
#: document/katedocument.cpp:1906
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
">Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Die Datei %1 kann nicht geladen werden, da sie nicht lesbar ist.<br />Bitte "
"überprüfen Sie Ihre Zugriffsrechte."
#: document/katedocument.cpp:1909
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr "Erneut laden"
#: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5550
msgid "&Close"
msgstr "&Schließen"
#: document/katedocument.cpp:1913 document/katedocument.cpp:5551
msgid "Close message"
msgstr "Nachricht schließen"
#: document/katedocument.cpp:1924
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Datei %1 lässt sich nicht lesen.\n"
"\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Zugriffsrechte."
#: document/katedocument.cpp:2036
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Die Datei %1 wurde als %2 kodiert geöffnet, enthält aber ungültige Zeichen."
"<br />Der Zugriff ist auf Nur-Lesen gesetzt worden, da ein Speichern den "
"Inhalt der Datei zerstören könnte.<br />Öffnen Sie die Datei erneut mit der "
"korrekten Kodierung oder deaktivieren Sie den Nur-Lesen-Modus über das Menü."
#: document/katedocument.cpp:2046
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
"again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Die Datei %1 wurde als %2 kodiert geöffnet, enthält aber ungültige Zeichen. "
"Der Zugriff ist auf Nur-Lesen gesetzt worden, da ein Speichern den Inhalt "
"der Datei zerstören könnte. Öffnen Sie die Datei erneut mit der korrekten "
"Kodierung oder deaktivieren Sie den Nur-Lesen-Modus über das Menü."
#: document/katedocument.cpp:2058
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Die Datei %1 ist geöffnet worden, enthält aber zu lange Zeilen (länger als "
"das eingestellte Zeichenlimit von %2 Zeichen).<br />Die langen Zeilen sind "
"umgebrochen worden und die Datei ist schreibgeschützt, da ein "
"Speichervorgang die Datei verändern würde."
#: document/katedocument.cpp:2067
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Die Datei %1 ist geöffnet worden, enthält aber zu lange Zeilen (länger als "
"das eingestellte Zeichenlimit von %2 Zeichen). Die langen Zeilen sind "
"umgebrochen worden und die Datei ist schreibgeschützt, da ein "
"Speichervorgang die Datei verändern würde."
#: document/katedocument.cpp:2091
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Möchten Sie die unveränderte Datei wirklich speichern? Sie könnten damit "
"geänderte Daten auf der Festplatte überschreiben."
#: document/katedocument.cpp:2091
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Versuch, unveränderte Datei zu speichern"
#: document/katedocument.cpp:2091 document/katedocument.cpp:2097
#: document/katedocument.cpp:2108
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Trotzdem speichern"
#: document/katedocument.cpp:2097
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Möchten Sie die Datei wirklich speichern? Sowohl die von Ihnen geöffnete als "
"auch die auf der Festplatte befindliche Datei wurden geändert. Es können "
"Daten verloren gehen."
#: document/katedocument.cpp:2097 document/katedocument.cpp:2108
#: document/katedocument.cpp:2351
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Möglicher Datenverlust"
#: document/katedocument.cpp:2108
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Die gewählte Kodierung kann nicht jedes Unicode-Zeichen in diesem Dokument "
"umsetzen. Möchten Sie die Datei wirklich speichern? Es können Daten verloren "
"gehen."
#: document/katedocument.cpp:2167
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
"Für die Datei %1 kann vor dem Speichern keine Sicherungskopie erstellt "
"werden. Sollte beim Speichern ein Fehler auftreten, kann es zum Datenverlust "
"kommen. Mögliche Ursache des Problems sind mangelnder Speicherplatz auf dem "
"Speichermedium oder fehlende Schreibrechte im Ordner, in dem die Datei liegt."
#: document/katedocument.cpp:2170
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Erstellen der Sicherheitskopie fehlgeschlagen."
#: document/katedocument.cpp:2171
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Trotzdem speichern"
#: document/katedocument.cpp:2212
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Das Dokument lässt sich nicht speichern, da das Schreiben auf %1 nicht "
"möglich ist.\n"
"\n"
"Bitte überprüfen Sie, ob Sie Schreibrechte für die Datei besitzen und genug "
"Speicherplatz vorhanden ist."
#: document/katedocument.cpp:2350
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Möchten Sie die Datei wirklich schließen? Es kann zu Datenverlust kommen."
#: document/katedocument.cpp:2351
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Trotzdem schließen"
#: document/katedocument.cpp:3700
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: document/katedocument.cpp:3737 document/katedocument.cpp:3913
#: document/katedocument.cpp:4566
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"
#: document/katedocument.cpp:3746
msgid "Save failed"
msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
#: document/katedocument.cpp:3815 dialogs/katedialogs.cpp:1541
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Was möchten Sie tun?"
#: document/katedocument.cpp:3816
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Gespeicherte Datei wurde geändert"
#: document/katedocument.cpp:3817 dialogs/katedialogs.cpp:1517
msgid "&Reload File"
msgstr "Datei &erneut laden"
#: document/katedocument.cpp:3818 dialogs/katedialogs.cpp:1525
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "Änderungen &ignorieren"
#: document/katedocument.cpp:4135
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"Sie verwenden die veraltetet Modeline „remove-trailing-space“. Bitte "
"ersetzen Sie sie durch „remove-trailing-spaces modified;“, siehe http://docs."
"kde.org/stable/de/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-"
"trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4141
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"Sie verwenden die veraltetet Modeline „replace-trailing-space-save“ Bitte "
"ersetzen Sie sie durch „remove-trailing-spaces all;“, siehe http://docs.kde."
"org/stable/de/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-"
"trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4443
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Die Datei „%1“ wurde von einem anderen Programm geändert."
#: document/katedocument.cpp:4446
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Die Datei „%1“ wurde von einem anderen Programm erstellt."
#: document/katedocument.cpp:4449
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Die Datei „%1“ wurde von einem anderen Programm gelöscht."
#: document/katedocument.cpp:4594
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Eine Datei namens „%1“ existiert bereits. Möchten Sie diese überschreiben?"
#: document/katedocument.cpp:4596
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Datei überschreiben?"
#: document/katedocument.cpp:4814
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Das Dokument „%1“ ist geändert worden.\n"
"Möchten Sie die Änderungen speichern oder verwerfen?"
#: document/katedocument.cpp:4816
msgid "Close Document"
msgstr "Dokument schließen"
#: document/katedocument.cpp:4946
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr "Die Datei <a href=\"%1\">%2</a> wird immer noch geladen."
#: document/katedocument.cpp:4953
msgid "&Abort Loading"
msgstr "Laden &abbrechen"
#: utils/katecmds.cpp:94
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
msgstr "<p>indent</p><p>Rückt markierten Text oder die aktuelle Zeile ein</p>"
#: utils/katecmds.cpp:98
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
msgstr ""
"<p>unindent</p><p>Hebt die Einrückung für die markierten Zeilen oder die "
"aktuelle Zeile auf.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:102
msgid ""
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
msgstr ""
"<p>cleanindent</p><p>Setzt die Einrückungen in den markierten Zeilen oder in "
"der aktuellen Zeile in den Grundzustand zurück. Hierzu werden die "
"Einstellungen für das aktuelle Dokument verwendet.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:106
msgid ""
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>comment</p><p>Setzt Kommentarzeichen um die markierten Zeilen oder die "
"aktuelle Zeile zu Kommentaren zu machen. Es wird das Kommentarzeichen aus "
"der Hervorhebungsdefinition für das aktuelle Textformat benutzt.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:110
msgid ""
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>uncomment</p><p>Entfernt Kommentarzeichen von den markierten Zeilen oder "
"der aktuellen Zeile. Es wird das Kommentarzeichen aus der "
"Hervorhebungsdefinition für das aktuelle Textformat benutzt.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:114
msgid ""
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
"line number.</p>"
msgstr ""
"<p>goto <b>line number</b></p><p>Dieser Befehl setzt den Cursor auf die "
"angegebene Zeile.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:118
msgid ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>Ist diese Einstellung "
"eingeschaltet, wird aus der Zwischenablage eingefügter Text nach den "
"aktuellen Einrückungsrichtlinien eingerückt.</p><p>Mögliche Werte zum "
"Einschalten: 1 on true<br/>Mögliche Werte zum Ausschalten: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:124
msgid "Deletes the current line."
msgstr "Löscht die aktuelle Zeile"
#: utils/katecmds.cpp:127
msgid ""
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
"<b>width</b></p>"
msgstr ""
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Setzt die Tabulatorweite auf <b>width</"
"b>.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:131
msgid ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>Wenn eingeschaltet, werden "
"Tabulatorzeichen bei der Eingabe durch Leerzeichen ersetzt.</p><p> Mögliche "
"Werte für wahr: 1 on true<br/>Mögliche Werte für falsch: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:137
msgid ""
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>Wenn eingeschaltet, werden "
"Tabulatorzeichen und vorangestellte Leerzeichen durch kleine Punkte "
"dargestellt.</p><p> Mögliche Werte für wahr: 1 on true<br/>Mögliche Werte "
"für falsch: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:143
msgid ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Entfernt führende "
"Leerzeichen im Dokument abhängig von <b>mode</b>.</p><p>Mögliche Werte:"
"<ul><li><b>none</b>: Führende Leerzeichen nie entfernen.</"
"li><li><b>modified</b>: Führende Leerzeichen nur in geänderten Zeilen "
"entfernen.</li><li><b>all</b>: Führende Leerzeichen im gesamten Dokument "
"entfernen.</li></ul></p>"
#: utils/katecmds.cpp:153
msgid ""
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Setzt die Einrückungsweite auf "
"<b>width</b>. Dieser Wert wird nur benutzt, wenn Sie Leerzeichen zum "
"Einrücken verwenden.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:157
msgid ""
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
"in the Tools - Indentation menu</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>Der Parameter <b>mode</b> ist ein Wert "
"aus dem Menü Extras ->Einrückung</p>"
#: utils/katecmds.cpp:161
msgid ""
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Aktiviert oder deaktiviert die "
"automatische Einrückung.</p><p> Mögliche Werte für wahr: 1 on true<br/"
">Mögliche Werte für falsch: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:167
msgid ""
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Schaltet die Zeilennummerierung ein "
"und aus.</p><p> Mögliche Werte für wahr: 1 on true<br/>Mögliche Werte für "
"falsch: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:173
msgid ""
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
"false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Schaltet die Markierungen für die "
"Quelltextausblendung ein und aus.</p><p> Mögliche Werte für wahr: 1 on "
"true<br/>Mögliche Werte für falsch: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:179
msgid ""
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
"off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Schaltet die Anzeige des Symbolrandes "
"ein und aus.</p><p> Mögliche Werte für wahr: 1 on true<br/>Mögliche Werte "
"für falsch: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:185
msgid ""
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Schaltet dynamischen Zeilenumbruch "
"entsprechend dem Wert von <b>enable</b> ein oder aus</p><p> Mögliche Werte "
"für wahr: 1 on true<br/>Mögliche Werte für falsch: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:191
msgid ""
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Setzt die Zeilenlänge für den "
"harten Zeilenumbruch auf <b>width</b>. Dieser Wert wird nur benutzt, wenn "
"Sie den automatischen Zeilenumbruch benutzen.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:195
msgid ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>Wenn eingeschaltet, werden "
"Tabulatorzeichen durch Leerzeichen ersetzt, wenn das Dokument gespeichert "
"wird.</p><p> Mögliche Werte für wahr: 1 on true<br/>Mögliche Werte für "
"falsch: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:201
msgid ""
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
"for its argument.</p>"
msgstr ""
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Setzt den Hervorhebungsmodus für das "
"aktuelle Dokument. Das Argument muss ein gültiger Name für einen "
"Hervorhebungsmodus sein. Die gültigen Modi findet man im Menü Extras -> "
"Hervorhebungen. Dieser Befehl zeigt eine Liste der möglichen Argumente an, "
"wenn die ersten Zeichen des Argumentes eingegeben wurden.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:205
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
msgstr ""
"<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Setzt den Modus auf einen der Werte aus dem "
"Menü Extras->Modus</p>"
#: utils/katecmds.cpp:209
msgid ""
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>Wenn eingeschaltet, wird die "
"Einrückung durch eine punktierte Linie dargestellt.</p><p> Mögliche Werte "
"für wahr: 1 on true<br/>Mögliche Werte für falsch: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:215
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
msgstr "<p>Öffnet den Druckdialog, um das aktuelle Dokument zu drucken.</p>"
# eigentlich kann man doch hier <value> durch <wert> ersetzen, oder?
#: utils/katecmds.cpp:355 utils/katecmds.cpp:389
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Fehlendes Argument. Verwendung: %1 <value>"
#: utils/katecmds.cpp:371
msgid "No such highlighting '%1'"
msgstr "Unbekannter Hervorhebungsmodus „%1“"
#: utils/katecmds.cpp:378
msgid "No such mode '%1'"
msgstr "Unbekannter Modus „%1“"
#: utils/katecmds.cpp:393
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Umwandlung des Arguments in Ganzzahl „%1“ fehlgeschlagen."
#: utils/katecmds.cpp:399 utils/katecmds.cpp:405
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Breite muss mindestens 1 sein."
#: utils/katecmds.cpp:411
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Spalte muss mindestens 1 sein."
#: utils/katecmds.cpp:449
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Verwendung: %1 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:476
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Ungültiges Argument: „%1“. Verwendung: %2 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:482
msgid ""
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
msgstr ""
"Verwendung: set-remove-trailing-spaces 0|-|none oder 1|+|mod|modified oder 2|"
"*|all"
#: utils/katecmds.cpp:495 utils/katecmds.cpp:699
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Unbekannter Befehl: %1"
#: utils/katecmds.cpp:599
msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
msgstr "Fehlendes Argument. Anwendung: %1 <von>"
#: utils/katecmds.cpp:606
msgid "No mapping found for \"%1\""
msgstr "Keine Zuordnung gefunden für „%1“"
#: utils/katecmds.cpp:609
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
msgstr "„%1“ ist zugeordnet zu „%2“"
#: utils/katecmds.cpp:615
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
msgstr "Fehlendes Argument. Verwendung: %1 <von> [<bis>]"
#: utils/katecmds.cpp:676 utils/katecmds.cpp:692
msgid "Wrong arguments"
msgstr "Falsche Argumente"
#: utils/katecmds.cpp:845
msgid "Document written to disk"
msgstr "Dokument gespeichert"
#: utils/katecmds.cpp:856
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; Dokument(e) auf das Medium schreiben</b></p><p>Aufruf: "
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Schreibt die aktuellen Dokumente auf das "
"Speichermedium. Es gibt zwei Varianten des Befehls:<br /><tt>w</tt> &mdash; "
"schreibt das aktuelle Dokument auf das Medium<br /><tt>wa</tt> &mdash; "
"schreibt alle Dokumente auf das Medium.</p><p>Wenn dem Dokument noch kein "
"Dateiname zugewiesen ist, öffnet sich ein Dateidialog.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:1116
msgid "replace with %1?"
msgstr "Ersetzen durch %1?"
#: utils/katecmds.cpp:1124
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "1 Zeile"
msgstr[1] "%1 Zeilen"
#: utils/katecmds.cpp:1122
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "1 Ersetzung vorgenommen in „%2“"
msgstr[1] "%1 Ersetzung vorgenommen in „%2“"
#: utils/katecmds.cpp:1162
msgid ""
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
"li></ul></p>"
msgstr ""
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>Dieser Befehl erlaubt das Einsetzen von "
"Zeichen in Text durch die Eingabe Ihrer Kodierung in dezimaler, oktaler oder "
"hexadezimaler Form.</p><p>Beispiele:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char "
"<b>0x1234</b></li></ul></p>"
#: utils/katecmds.cpp:1223
msgid ""
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
msgstr ""
"<p>„date“ or „date <b>format</b>“</p><p>Fügt eine Datums- oder Zeit-"
"Zeichenkette ein, entweder wie durch „format“ festgelegt oder im Format "
"„yyyy-MM-dd hh:mm:ss“, wenn die Formatangabe fehlt.</p><p>Mögliche "
"Formatangaben sind:<table><tr><td>d</td><td>Der Tag als Zahl ohne "
"vorangestellte Null (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>Der Tag als Zahl mit "
"vorangestellter Null (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>Die übersetzte "
"Abkürzung für die Bezeichnung des Tages (z. B. 'Mon'...'Son').</td></"
"tr><tr><td>dddd</td><td>Der ausgeschriebene übersetzte Bezeichnung des Tages "
"(e.g. 'Montag'...'Sonntag').</td></tr><tr><td>M</td><td>Der Monat als Zahl "
"ohne vorangestellte Null (1-12).</td></tr><tr><td>MM</td><td>Der Monat als "
"Zahl mit vorangestellter Null (01-12).</td></tr><tr><td>MMM</td><td>Die "
"übersetzte Abkürzung für die Bezeichnung des Monats (z. B. 'Jan'..'Dez').</"
"td></tr><tr><td>yy</td><td>Das Jahr als zweistellige Zahl (00-99).</td></"
"tr><tr><td>yyyy</td><td>Das Jahr als vierstellige Zahl (1752-8000).</td></"
"tr><tr><td>h</td><td>Die Stunde ohne vorangestellte Null (0...23 oder 1...12 "
"für AM/PM-Anzeige).</td></tr><tr><td>hh</td><td>Die Stunde mit "
"vorangestellter Null (00..23 oder 01. .12 für AM/PM-Anzeige).</td></"
"tr><tr><td>m</td><td>Die Minute ohne vorangestellte Null (0...59).</td></"
"tr><tr><td>mm</td><td>Die Minute mit vorangestellter Null (00...59).</td></"
"tr><tr><td>s</td><td>Die Sekunde ohne vorangestellte Null (0...59).</td></"
"tr><tr><td>ss</td><td>Die Sekunde mit vorangestellter Null (0...59).</td></"
"tr><tr><td>z</td><td>Die Millisekunden ohne vorangestellte Nullen (0...999)."
"</td></tr><tr><td>zzz</td><td>Die Millisekunden ohne vorangestellte Nullen "
"(000...999).</td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be "
"replaced by either \"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm "
"display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></"
"p>"
#: utils/kateglobal.cpp:67
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate-Komponente"
#: utils/kateglobal.cpp:68
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Eingebettete Editorkomponente"
#: utils/kateglobal.cpp:69
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "© 20002013 Die Kate-Autoren"
#: utils/kateglobal.cpp:84
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: utils/kateglobal.cpp:84
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: utils/kateglobal.cpp:85
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:87
#: utils/kateglobal.cpp:90 utils/kateglobal.cpp:93 utils/kateglobal.cpp:98
msgid "Core Developer"
msgstr "Hauptentwickler"
#: utils/kateglobal.cpp:86
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: utils/kateglobal.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: utils/kateglobal.cpp:88
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr "Erlend Hamberg"
#: utils/kateglobal.cpp:88 dialogs/katedialogs.cpp:737
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "VI-Eingabemodus"
#: utils/kateglobal.cpp:89
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr "Bernhard Beschow"
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#: utils/kateglobal.cpp:90
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung während dem Schreiben"
#: utils/kateglobal.cpp:92
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr "Pascal Létourneau"
#: utils/kateglobal.cpp:92
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr "Viele Fehlerbereinigungen"
#: utils/kateglobal.cpp:93
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Das wunderbare Puffersystem"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Bearbeitungsbefehle"
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Testing, ..."
msgstr "Tests ..."
#: utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Ehemalige Hauptentwickler"
#: utils/kateglobal.cpp:98
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: utils/kateglobal.cpp:99
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: utils/kateglobal.cpp:99
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Portierung von KWrite auf KParts"
#: utils/kateglobal.cpp:100
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: utils/kateglobal.cpp:101
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Rückgängig-Verlauf für KWrite, Kspell-Integration"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Hervorhebung für XML-Syntax"
#: utils/kateglobal.cpp:104
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: utils/kateglobal.cpp:104
msgid "Patches and more"
msgstr "Fehlerbehebung und vieles mehr"
#: utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Andreas Kling"
msgstr "Andreas Kling"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Mirko Stocker"
msgstr "Mirko Stocker"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Various bugfixes"
msgstr "Verschiedene Fehlerbehebungen"
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr "Auswahl, Integration von KColorScheme"
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr "Sebastian Pipping"
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr "Suchleiste"
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "Jochen Wilhelmy"
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "Ursprünglicher Autor von KWrite"
#: utils/kateglobal.cpp:110
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: utils/kateglobal.cpp:110
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Qualitätssicherung und Unterstützung für Skripte"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr ""
"Automatische Hervorhebung für RPM-Spec-Dateien, Perl, Diff und weiteren"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Hervorhebungen für VHDL"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Hervorhebungen für SQL"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Hervorhebungen für Ferite"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Hervorhebungen für ILERPG"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Hervorhebungen für LaTeX"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Hervorhebungen für Makefiles, Python"
#: utils/kateglobal.cpp:119
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: utils/kateglobal.cpp:119
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Hervorhebungen für Python"
#: utils/kateglobal.cpp:120
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Hervorhebungen für Scheme"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP-Schlüsselwort/Datentyp-Liste"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Very nice help"
msgstr "Freundliche Unterstützung"
#: utils/kateglobal.cpp:124
msgid "Bruno Massa"
msgstr "Bruno Massa"
#: utils/kateglobal.cpp:124
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "Hervorhebungen für Lua"
#: utils/kateglobal.cpp:126
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr ""
"Sämtliche Leute, die Beiträge geliefert und die wir hier vergessen haben"
#: utils/kateglobal.cpp:128
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Thomas Diehl,Georg Schuster"
#: utils/kateglobal.cpp:128
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "thd@kde.org,gschuster@utanet.at"
#: utils/kateglobal.cpp:309
msgid "Configure"
msgstr "Einrichten"
#: utils/kateglobal.cpp:392 utils/kateglobal.cpp:418
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: utils/kateglobal.cpp:395
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Schriften & Farben"
#: utils/kateglobal.cpp:401
msgid "Open/Save"
msgstr "Öffnen/Speichern"
#: utils/kateglobal.cpp:404
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
#: utils/kateglobal.cpp:421
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Schrift- & Farbschemata"
#: utils/kateglobal.cpp:424
msgid "Editing Options"
msgstr "Bearbeitungseinstellungen"
#: utils/kateglobal.cpp:427
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Öffnen und Speichern von Dateien"
#: utils/kateglobal.cpp:430
msgid "Extensions Manager"
msgstr "Erweiterungsverwaltung"
#: utils/kateprinter.cpp:247
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Auswahl von) "
#: utils/kateprinter.cpp:526
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Typografische Konventionen für %1"
#: utils/kateprinter.cpp:556
msgid "text"
msgstr "Text"
#: utils/kateprinter.cpp:680
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Te&xt-Einstellungen"
#: utils/kateprinter.cpp:684
msgid "Print line &numbers"
msgstr "Zeilen&nummern drucken"
#: utils/kateprinter.cpp:687
msgid "Print &legend"
msgstr "&Legende drucken"
#: utils/kateprinter.cpp:696
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden am linken Seitenrand die "
"Zeilennummern ausgedruckt.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:698
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
msgstr ""
"<p>Druckt einen Kasten mit den typografischen Konventionen des Dokumenttyps "
"aus, wie sie im Hervorhebungsmodus definiert sind.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:750
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "&Kopf- && Fußzeilen"
#: utils/kateprinter.cpp:757
msgid "Pr&int header"
msgstr "&Kopfzeile drucken"
#: utils/kateprinter.cpp:759
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "&Fußzeile drucken"
#: utils/kateprinter.cpp:765
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Schriftart für Kopf- und Fußzeilen:"
#: utils/kateprinter.cpp:770
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Schriftart aus&wählen ..."
#: utils/kateprinter.cpp:776
msgid "Header Properties"
msgstr "Eigenschaften der Kopfzeile"
#: utils/kateprinter.cpp:780
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
msgid "Colors:"
msgstr "Farben:"
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
msgid "Foreground:"
msgstr "Vordergrund:"
#: utils/kateprinter.cpp:807
msgid "Bac&kground"
msgstr "&Hintergrund"
#: utils/kateprinter.cpp:811
msgid "Footer Properties"
msgstr "Eigenschaften der Fußzeile"
#: utils/kateprinter.cpp:816
msgid "For&mat:"
msgstr "&Format:"
#: utils/kateprinter.cpp:844
msgid "&Background"
msgstr "&Hintergrund"
#: utils/kateprinter.cpp:871
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr ""
"<p>Format der Kopfzeile. Die folgenden Formatanweisungen werden unterstützt:"
"</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:873
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: Benutzername</li><li><tt>%d</tt>: Datum/Uhrzeit in "
"Kurzformat</li><li><tt>%D</tt>: Datum/Uhrzeit im Langformat</li><li><tt>%h</"
"tt>: aktuelle Zeit</li><li><tt>%y</tt>: Datum im Kurzformat</li><li><tt>%Y</"
"tt>: Datum im Langformat</li><li><tt>%f</tt>: Dateiname</li><li><tt>%U</tt>: "
"vollständige URL des Dokuments</li><li><tt>%p</tt>: Seitennummer</li><li><tt>"
"%P</tt>: Gesamtzahl Seiten</li></ul><br />"
#: utils/kateprinter.cpp:887
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr ""
"<p>Format der Fußzeile. Die folgenden Formatanweisungen werden unterstützt:</"
"p>"
#: utils/kateprinter.cpp:985
msgid "Add Placeholder..."
msgstr "Platzhalter hinzufügen ..."
#: utils/kateprinter.cpp:987
msgid "Current User Name"
msgstr "Aktueller Benutzername"
#: utils/kateprinter.cpp:989
msgid "Complete Date/Time (short format)"
msgstr "Vollständiges Datum/Zeit (Kurzform)"
#: utils/kateprinter.cpp:991
msgid "Complete Date/Time (long format)"
msgstr "Vollständiges Datum/Zeit (Langform)"
#: utils/kateprinter.cpp:993
msgid "Current Time"
msgstr "Aktuelle Zeit"
#: utils/kateprinter.cpp:995
msgid "Current Date (short format)"
msgstr "Aktuelles Datum (Kurzform)"
#: utils/kateprinter.cpp:997
msgid "Current Date (long format)"
msgstr "Aktuelles Datum (Langform)"
#: utils/kateprinter.cpp:999
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
#: utils/kateprinter.cpp:1001
msgid "Full document URL"
msgstr "Vollständige Adresse des Dokuments"
#: utils/kateprinter.cpp:1003
msgid "Page Number"
msgstr "Seitenzahl"
#: utils/kateprinter.cpp:1005
msgid "Total Amount of Pages"
msgstr "Gesamtanzahl Seiten"
#: utils/kateprinter.cpp:1114
msgid "L&ayout"
msgstr "L&ayout"
#: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874
msgid "&Schema:"
msgstr "&Schema:"
#: utils/kateprinter.cpp:1125
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "&Hintergrundfarbe drucken"
#: utils/kateprinter.cpp:1128
msgid "Draw &boxes"
msgstr "&Rahmen drucken"
#: utils/kateprinter.cpp:1132
msgid "Box Properties"
msgstr "Rahmeneigenschaften"
#: utils/kateprinter.cpp:1136
msgid "W&idth:"
msgstr "&Breite:"
#: utils/kateprinter.cpp:1144
msgid "&Margin:"
msgstr "&Rand:"
#: utils/kateprinter.cpp:1152
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Farbe:"
#: utils/kateprinter.cpp:1173
msgid "Select the color scheme to use for the print."
msgstr "Wählen Sie das Farbschema zum Drucken aus."
#: utils/kateprinter.cpp:1175
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Hintergrundfarbe des "
"Editors benutzt.</p> <p>Das kann nützlich sein, wenn Ihr Farbschema auf "
"dunkle Hintergründe ausgelegt ist.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1178
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird ein Rahmen (mit den unten "
"definierten Eigenschaften) um den Inhalt jeder Seite gedruckt. Kopf- und "
"Fußzeilen werden von den Inhalten jeweils mit einer Linie getrennt.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1182
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Breite des Rahmenrandes"
#: utils/kateprinter.cpp:1184
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Abstand in Pixeln zwischen Rahmen und Inhalt"
#: utils/kateprinter.cpp:1186
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Farbe des Rahmens"
#: utils/katebookmarks.cpp:62
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "&Lesezeichen setzen"
#: utils/katebookmarks.cpp:66
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"Befindet sich in einer Zeile kein Lesezeichen, wird es gesetzt, sonst "
"entfernt."
#: utils/katebookmarks.cpp:69
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "&Alle Lesezeichen löschen"
#: utils/katebookmarks.cpp:71
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Entfernt alle Lesezeichen im aktiven Dokument."
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Nächstes Lesezeichen"
#: utils/katebookmarks.cpp:78
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Zum nächsten Lesezeichen gehen"
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Vorheriges Lesezeichen"
#: utils/katebookmarks.cpp:85
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Zum vorherigen Lesezeichen gehen."
#: utils/katebookmarks.cpp:88
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Lesezeichen"
#: utils/katebookmarks.cpp:208
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Nächstes: %1 „%2“"
#: utils/katebookmarks.cpp:216
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Vorheriges: %1 „%2“"
#: utils/kateautoindent.cpp:86
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "None"
msgstr "Keiner"
#: utils/kateautoindent.cpp:89
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
msgid "<empty repository>"
msgstr "<Leeres Archiv>"
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
msgid ""
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
"personal data directory."
msgstr ""
"Sie haben eine Datendatei bearbeitet, die sich nicht in Ihrem Persönlichen "
"Ordner befindet. Es wird eine umbenannte Kopie dieser Datei in Ihrem "
"Persönlichen Ordner gespeichert."
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
msgstr "Die Datei „%1“ kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
msgid "Cannot open snippet repository %1."
msgstr "Das Textbausteinarchiv %1 lässt sich nicht öffnen."
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Der Fehler <b>%4</b><br /> wurde in der Datei %1 an der Position %2/%3 "
"entdeckt.</qt>"
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
msgstr "Ungültige XML-Textbausteindatei: %1"
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
msgid ""
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
"completion."
msgstr ""
"Das Archiv wurde deaktiviert. Die enthaltenen Textbausteine werden während "
"der Quelltextvervollständigung nicht angezeigt."
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
msgid "Applies to all filetypes"
msgstr "Für alle Dateitypen übernehmen"
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
msgstr "Für alle folgenden Dateitypen übernehmen: %1"
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
msgid "%1 snippets"
msgstr "%1 Textbausteine"
#: snippet/snippetview.cpp:50 snippet/snippetview.cpp:161
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57
msgid "Snippets"
msgstr "Textbausteine"
#: snippet/snippetview.cpp:72
msgid "Add Repository"
msgstr "Archiv hinzufügen"
#: snippet/snippetview.cpp:75
msgid "Edit Repository"
msgstr "Archiv bearbeiten"
#: snippet/snippetview.cpp:78
msgid "Remove Repository"
msgstr "Archiv entfernen"
#: snippet/snippetview.cpp:82
msgid "Publish Repository"
msgstr "Archiv veröffentlichen"
#: snippet/snippetview.cpp:90
msgid "Add Snippet"
msgstr "Textbaustein hinzufügen"
#: snippet/snippetview.cpp:93
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Textbaustein bearbeiten"
#: snippet/snippetview.cpp:96
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Textbaustein entfernen"
#: snippet/snippetview.cpp:102
msgid "Get New Snippets"
msgstr "Neue Textbausteine abrufen"
#: snippet/snippetview.cpp:169
msgid "Snippet: %1"
msgstr "Textbaustein: %1"
#: snippet/snippetview.cpp:177
msgid "Repository: %1"
msgstr "Archiv: %1"
#: snippet/snippetview.cpp:237
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
msgstr "Möchten Sie den Textbaustein „%1“ wirklich löschen?"
#: snippet/snippetview.cpp:277
msgid ""
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
msgstr ""
"Möchten Sie das Archiv „%1“ mit allen enthaltenen Textbausteinen wirklich "
"löschen?"
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
msgid "Edit Snippet Repository %1"
msgstr "Textbausteinarchiv %1 bearbeiten"
#: snippet/editrepository.cpp:86
msgid "Create New Snippet Repository"
msgstr "Neues Textbausteinarchiv erstellen"
#: snippet/editrepository.cpp:136
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
msgstr "<i>für allgemeine Textbausteine leer lassen</i>"
#: snippet/snippet.cpp:37
msgid "<empty snippet>"
msgstr "<leerer Textbaustein>"
#: snippet/snippet.cpp:102
msgid "insert snippet %1"
msgstr "Textbaustein %1 einfügen"
#: snippet/editsnippet.cpp:63
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
msgstr "Textbaustein %1 in %2 bearbeiten"
#: snippet/editsnippet.cpp:129
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
msgstr "Neuen Textbaustein im Archiv %1 erstellen"
#: snippet/editsnippet.cpp:161
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
msgstr "Der Name des Bausteins darf keine Leerzeichen enthalten"
#: snippet/editsnippet.cpp:213
msgid ""
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
"changes?"
msgstr ""
"Der Textbaustein enthält ungespeicherte Änderungen. Möchten Sie fortfahren "
"und alle Änderungen verlieren?"
#: snippet/editsnippet.cpp:214
msgid "Warning - Unsaved Changes"
msgstr "Warnung - ungespeicherte Änderungen"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
#: rc.cpp:9
msgid "Find Variants"
msgstr "Suchaktionen"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: rc.cpp:15
msgid "&Code Folding"
msgstr "&Quelltextausblendung"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:82
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:42
msgid "&Tools"
msgstr "E&xtras"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:95
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#: rc.cpp:21
msgid "Word Completion"
msgstr "Wortvervollständigung"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:101
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
#: rc.cpp:24 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
msgid "Spelling"
msgstr "Rechtschreibung"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:127
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:45
msgid "&Settings"
msgstr "&Einstellungen"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:149
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:48
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:91 rc.cpp:240 rc.cpp:970
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>Der Name wird auch als Bezeichner während der Quelltextvervollständigung "
"verwendet.</p>\n"
"<p><b>Hinweis:</b> Leerzeichen sind nicht erlaubt.</p>"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
#: rc.cpp:58
msgid "Display &Prefix:"
msgstr "&Präfix anzeigen:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
#: rc.cpp:61
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
msgstr "Das Präfix wird während der Quelltextvervollständigung angezeigt."
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Display &Arguments:"
msgstr "&Argumente anzeigen:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
#: rc.cpp:67
msgid "The arguments will be shown during code completion."
msgstr "Die Argumente werden während der Quelltextvervollständigung angezeigt."
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
#: rc.cpp:70
msgid "Display P&ostfix:"
msgstr "P&ostfix anzeigen:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
#: rc.cpp:73
msgid "The postfix will be shown during code completion."
msgstr "Das Postfix wird während der Quelltextvervollständigung angezeigt."
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "Shortcut:"
msgstr "Kurzbefehl:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
#: rc.cpp:79
msgid "&Snippet"
msgstr "&Textbaustein:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
#: rc.cpp:82
msgid "S&cripts"
msgstr "S&kripte"
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:85
msgid "Define filter here"
msgstr "Definieren Sie hier den Filter"
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:88
msgid "Filter..."
msgstr "Filter ..."
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
#: rc.cpp:94
msgid ""
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
msgstr ""
"Der Name des Archivs darf nicht leer sein und keine Schrägstriche (/) "
"enthalten."
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
#: rc.cpp:97
msgid "Na&mespace:"
msgstr "Na&mensraum:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
"repository during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>Falls es nicht leer ist, wird dies während der Quelltextvervollständigung "
"als Präfix für alle Textbausteine in diesem Archiv verwendet.</p>\n"
"<p><b>Hinweis:</b> Leerzeichen sind nicht erlaubt.</p>"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
#: rc.cpp:104
msgid "&License:"
msgstr "&Lizenz:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
#: rc.cpp:107
msgid "&Authors:"
msgstr "&Autoren:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
#: rc.cpp:110
msgid "&File types:"
msgstr "&Dateitypen:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:113 rc.cpp:182
msgid "F&ind:"
msgstr "&Suchen:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#: rc.cpp:116 rc.cpp:185
msgid "Text to search for"
msgstr "Suchtext"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
#: rc.cpp:119 rc.cpp:188
msgid "Jump to next match"
msgstr "Zur nächsten Übereinstimmung springen"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
#: rc.cpp:122 rc.cpp:191
msgid "&Next"
msgstr "&Weiter"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
#: rc.cpp:125 rc.cpp:194
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Zur vorherigen Übereinstimmung springen"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
#: rc.cpp:128 rc.cpp:197
msgid "&Previous"
msgstr "&Zurück"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:131
msgid "Rep&lace:"
msgstr "&Ersetzen:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
#: rc.cpp:134
msgid "Text to replace with"
msgstr "Ersetzungstext"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:137
msgid "Replace next match"
msgstr "Nächste Übereinstimmung ersetzen"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:140
msgid "&Replace"
msgstr "&Ersetzen"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:143
msgid "Replace all matches"
msgstr "Alle Übereinstimmungen ersetzen"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:146
msgid "Replace &All"
msgstr "A&lle ersetzen"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:149
msgid "Search mode"
msgstr "Suchmodus"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:152
msgid "Plain text"
msgstr "Einfacher Text"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:155
msgid "Whole words"
msgstr "Ganze Wörter"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:158
msgid "Escape sequences"
msgstr "Escape-Sequenzen"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:161
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:164
msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:167 rc.cpp:200
msgid "&Match case"
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
#: rc.cpp:170
msgid "Selection &only"
msgstr "Nur &Auswahl"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:173
msgid "Mo&de:"
msgstr "&Modus:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
#: rc.cpp:176
msgid "&Find All"
msgstr "Alle &suchen"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:179
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "Umschalten zur Leiste für die inkrementelle Suche"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:203
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "Umschalten zur erweiterten Suchen-und-Ersetzen-Leiste"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:206
msgid "How do you want to import the schema?"
msgstr "Wie soll das Schema importiert werden?"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
#: rc.cpp:209
msgid "Replace current schema?"
msgstr "Aktuelles Schema ersetzen?"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
#: rc.cpp:213 schema/kateschemaconfig.cpp:999
#, no-c-format
msgid "Replace existing schema %1"
msgstr "Bestehendes Schema ersetzen: %1"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
#: rc.cpp:216
msgid "Import as new schema:"
msgstr "Als neues Schema importieren:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#: rc.cpp:219
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Dateityp:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
#: rc.cpp:222
msgid "Select the filetype you want to change."
msgstr "Wählen Sie den Dateityp aus, den Sie bearbeiten möchten."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:225
msgid "Create a new file type."
msgstr "Einen neuen Dateityp erstellen."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:228
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
#: rc.cpp:231
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Den aktuellen Dateityp löschen."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: rc.cpp:234 schema/kateschemaconfig.cpp:884
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: rc.cpp:237 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
#: rc.cpp:243
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr ""
"Der Name des Dateityps erscheint als Text im entsprechenden Menüeintrag."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
#: rc.cpp:246
msgid "&Section:"
msgstr "&Abschnitt:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
#: rc.cpp:249
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr ""
"Der Name des Abschnitts wird zur Organisation der Dateitypen in Menüs "
"verwendet."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
#: rc.cpp:252
msgid "&Variables:"
msgstr "&Variablen:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
#: rc.cpp:255
msgid ""
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
"known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Mit dieser Zeichenkette können die Einstellungen von Kate für die durch "
"diesen MIME-Typ ausgewählte Dateien mittels Kate-Variablen angepasst werden. "
"Es kann nahezu jede Einstellung gesetzt werden, darunter Hervorhebungen, "
"Einrückungsmodus, Kodierung usw.</p><p>Eine Liste der bekannten Variablen "
"finden Sie im Handbuch.</p>"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#: rc.cpp:258
msgid "&Highlighting:"
msgstr "&Hervorhebung:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#: rc.cpp:261
msgid "&Indentation Mode:"
msgstr "E&inrückungsmodus:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#: rc.cpp:264
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Datei-&Erweiterungen:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
#: rc.cpp:267
msgid ""
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Mit der Dateimaske können Sie Dateien über deren Namen auswählen. Eine "
"typische Maske besteht aus einem Stern und der Dateierweiterung, zum "
"Beispiel <code>*.txt; *.text</code>. Die Zeichenfolge ist ein durch "
"Semikolon getrennte Liste von Dateimasken."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: rc.cpp:270
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME-&Typen:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#: rc.cpp:273
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"Mit der MIME-Typ-Maske können Sie Dateien über deren MIME-Typ auswählen. Die "
"Zeichenfolge ist ein durch Semikolon getrennte Liste von MIME-Typen, zum "
"Beispiel <code>text/plain; text/english</code>."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: rc.cpp:276
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Zeigt einen Assistenten an, der bei der Auswahl von MIME-Typen hilft."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: rc.cpp:279
msgid "P&riority:"
msgstr "&Priorität:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
#: rc.cpp:282
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Legt die Priorität für diesen Dateityp fest. Wenn mehrere Dateitypen "
"dieselbe Datei auswählen, wird der Dateityp mit der höchsten Priorität "
"verwendet."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
#: rc.cpp:285
msgid "Download Highlighting Files..."
msgstr "Hervorhebungsdateien herunterladen ..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: rc.cpp:291 rc.cpp:644 rc.cpp:656 rc.cpp:668
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:294
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#: rc.cpp:297
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Eintrag bearbeiten ..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#: rc.cpp:300
msgid "Remove Entry"
msgstr "Eintrag löschen"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#: rc.cpp:303
msgid "Add Entry..."
msgstr "Eintrag hinzufügen ..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
#: rc.cpp:306
msgid "Further Notes"
msgstr "Weitere Anmerkungen"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
#: rc.cpp:309
msgid ""
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
msgstr ""
"<p>Die Einträge sind über das Untermenü <b>Befehle</b> im Menü <b>Extras</b> "
"zugänglich. Um schneller darauf zugreifen zu können, Sie nach Bestätigen der "
"Änderungen im Dialog <b>Kurzbefehle</b> festlegen</p>."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: rc.cpp:312
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "Standard-Einrückungsmodus:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
#: rc.cpp:315
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
"Dies ist eine Liste der verfügbaren Einrückungsmodi. Der angegebene "
"Einrückungsmodus wird für alle neuen Dokumente verwendet. Beachten Sie, dass "
"der Einrückungsmodus auch mit Dokument-Variablen, Modi oder einer ."
"kateconfig-Datei gesetzt werden kann."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: rc.cpp:318
msgid "Indent using"
msgstr "Einrücken mit"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: rc.cpp:321
msgid "&Tabulators"
msgstr "&Tabulatoren"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: rc.cpp:324
msgid "&Spaces"
msgstr "&Leerzeichen"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: rc.cpp:327
msgid "&Indentation width:"
msgstr "&Einrückungstiefe:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
#: rc.cpp:330
msgid ""
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
"Die Einrückungstiefe ist die Anzahl Leerzeichen, die zum Einrücken einer "
"Zeile verwendet wird. Ist die Einstellung <b>Leerzeichen statt Tabulatoren "
"zur Einrückung verwenden</b> auf der Seite <b>Bearbeitung</b> nicht aktiv, "
"wird für die Einrückung ein <b>Tabulator</b>-Zeichen verwendet, sofern die "
"Einrückungstiefe durch die Tabulatorweite teilbar ist."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: rc.cpp:333
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "Tabulatoren &und Leerzeichen"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: rc.cpp:336
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "Tabulator&weite:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: rc.cpp:339
msgid "Indentation Properties"
msgstr "Einrückungseigenschaften"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:342
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung nicht aktiv, richtet die Änderung der Einrückungsebene "
"eine Zeile an einem Vielfachen der angegebenen <b>Einrückungstiefe</b> aus."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:345
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Zusätzliche Leerzeichen &behalten"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:348
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung ausgewählt, wird aus der Zwischenablage eingefügter "
"Quelltext eingerückt. Durch die Aktion <b>Rückgängig</b> kann die Einrückung "
"rückgängig gemacht werden."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:351
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr ""
"Einrückung von &Quelltext vornehmen, der aus der Zwischenablage eingefügt "
"wird"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: rc.cpp:354
msgid "Indentation Actions"
msgstr "Einrückungs-Aktionen"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:357
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, verringert die <b>Rücktaste</b> die "
"Einrückungsebene, wenn der Cursor in den Leerzeichen am Anfang einer Zeile "
"steht."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:360
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr ""
"&Rücktaste verringert Einrückungsebene (im führenden Leerbereich einer "
"eingerückten Zeile)"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:363
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
"a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Aktion der Tabulatortaste (wenn keine Auswahl vorhanden ist) <a href="
"\"Wenn die Taste <b>Tabulator</b> verwendet werden soll, um die aktuelle "
"Zeile im aktuellen Quelltextblock auszurichten wie in Emacs, so weisen Sie "
"der Tabulatortaste die Aktion <b>Ausrichten</b> zu.\"><span>Mehr ...</span></"
"a></p></body></html>"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:369
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, fügt die <b>Tabulator</b>-Taste immer "
"Leerzeichen bis zum nächsten Tabulatorstop ein. Ist die Einstellung "
"<b>Leerzeichen statt Tabulatoren für Einrückung verwenden</b> auf der Seite "
"<b>Bearbeitung</b> aktiv, werden Leerzeichen eingefügt, anderenfalls ein "
"einzelner Tabulator."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:372
msgid "Always advance to the &next tab position"
msgstr "Immer zur &nächsten Tabulatorposition vorrücken"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:375
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
"b>."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, fügt die <b>Tabulator</b>-Taste immer die unter "
"<b>Einrückungstiefe</b> angegebene Anzahl Leerzeichen ein."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:378
msgid "Always increase indentation &level"
msgstr "Einrückungsebene &immer erhöhen"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:381
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
"Ist die Einstellung markiert, rückt der <b>Tabulator</b> entweder die "
"aktuelle Zeile ein oder springt zur nächsten Tabulatorposition.<p>Wird der "
"Tabulator an oder vor der Position des ersten Zeichens eingefügt, dass kein "
"Leerzeichen ist, oder liegt eine Markierung vor, wird die aktuelle Zeile um "
"die Anzahl Zeichen eingerückt, die unter <b>Einrückungstiefe:</"
"b><p>angegeben ist. Wird der Tabulator nach dem ersten Zeichen, dass kein "
"Leerzeichen ist, eingefügt und es liegt keine Markierung vor, werden "
"Leerräume bis zum Erreichen der nächsten Tabulatorposition eingefügt. Ist "
"die Einstellung <b>Leerzeichen statt Tabulatoren für Einrückung verwenden</"
"b> auf der Seite <b>Bearbeitung</b> aktiv, werden Leerzeichen eingefügt, "
"anderenfalls ein Tabulatorzeichen."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:384
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "Einrückungsebene erhöhen, wenn im &Leerzeichenbereich am Zeilenanfang"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: rc.cpp:387
msgid "File Format"
msgstr "Dateiformat"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: rc.cpp:390
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kodierung:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
#: rc.cpp:393
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
"Hier wird die Standardkodierung zum Öffnen/Speichern von Dateien festgelegt, "
"falls diese nicht im Öffnen-/Speichern-Dialog oder über die Befehlszeile "
"bereits festgelegt ist."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#: rc.cpp:396
msgid "&Encoding Detection:"
msgstr "&Erkennung der Kodierung:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
#: rc.cpp:399
msgid ""
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
"the content of the file, this detection will be run."
msgstr ""
"Falls weder die oben angegebene Kodierung, noch die im Öffnen-/Speichern-"
"Dialog oder die über die Befehlszeile angegebene Kodierung für die Datei "
"passend sind, wird die automatische Erkennung gestartet."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: rc.cpp:402
msgid "&Fallback Encoding:"
msgstr "&Standard-Kodierung:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
#: rc.cpp:405
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
msgstr ""
"Hier wird die Ausweich-Kodierung festgelegt, mit der Dateien geöffnet "
"werden, falls keine der sonstigen angegebenen Kodierungen passend ist. Bevor "
"die Ausweich-Kodierung eingesetzt wird, wird zunächst versucht, die korrekte "
"Kodierung anhand einer Byte-Reihenfolge-Markierung am Anfang der Datei "
"automatisch festzustellen: Wenn eine gefunden wird, wird die korrekte "
"Unicode-Kodierung verwendet; ansonsten wird die Kodierungserkennung "
"gestartet. Erst wenn beides fehlschlägt, wird die Ausweich-Kodierung "
"verwendet."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: rc.cpp:408
msgid "E&nd of line:"
msgstr "Zeilen&ende:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:411
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:414
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:417
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:420
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, erkennt der Editor automatisch den Zeilenende-"
"Typ. Der zuerst gefundene Zeilenende-Typ wird für die gesamte Datei "
"verwendet."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:423
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "&Automatische Zeilenendeerkennung"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:426
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
"Die Byte-Reihenfolge-Markierung ist eine spezielle Abfolge am Anfang von "
"Unicode-kodierten Dokumenten. Sie unterstützt Editoren beim Öffnen von "
"Textdokumenten mit der richtigen Unicode-Kodierung. Die Byte-Reihenfolge-"
"Markierung ist im angezeigten Dokument nicht sichtbar. "
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:429
msgid "Enable byte order marker"
msgstr "Byte-Reihenfolge-Markierung aktivieren"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:432
msgid "Line Length Limit:"
msgstr "Begrenzung der Zeilenlänge:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: rc.cpp:435
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: rc.cpp:438
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "Automatische Bereinigung beim Speichern"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:441 rc.cpp:447
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
"Abhängig von der Einstellung werden anhängende Leerzeichen beim Speichern "
"eines Dokuments entfernt, entweder im gesamten Dokument oder nur in "
"geänderten Zeilen."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:444
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "&Anhängende Leerzeichen entfernen:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:450
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:453
msgid "On Modified Lines"
msgstr "Für geänderte Zeilen"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:456
msgid "In Entire Document"
msgstr "Im gesamten Dokument"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:459
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
"Beim Speichern wird am Ende der Datei ein Zeilenumbruch eingefügt, sofern "
"dieser noch nicht vorhanden ist. Der Zeilenumbruch erscheint erst nach dem "
"Neuladen der Datei."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:462
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr "Beim Speichern Zeilenumbruch am Ende der Datei einfügen"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
#: rc.cpp:465 dialogs/katedialogs.cpp:814
msgid "Borders"
msgstr "Randbereiche"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:468
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, werden bei jeder neuen Ansicht Markierungen "
"für Quelltextausblendungen angezeigt."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:471
msgid "Show &folding markers"
msgstr "&Markierungen für Quelltextausblendungen anzeigen"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:474
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Ist diese Einstellung aktiv, zeigt jede neue Ansicht auf der linken Seite "
"eine Symbolspalte an.</p><p>In der Symbolspalte werden zum Beispiel "
"Markierungen für Lesezeichen angezeigt.</p>"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:477
msgid "Show &icon border"
msgstr "S&ymbolspalte anzeigen"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:480
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, zeigen neu geöffnete Ansichten Zeilennummern am "
"linken Rand."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:483
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Zeilen&nummern anzeigen"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:486
msgid ""
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
"shown on the left hand side."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, werden geänderte und gespeicherte Zeilen am "
"linken Rand entsprechend markiert."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:489
msgid "Show line modification markers"
msgstr "Markierungen für geänderte Zeilen anzeigen"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:492
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
msgstr ""
"<p>Ist diese Einstellung aktiv, zeigen neu geöffnete Ansichten Markierungen "
"auf der senkrechten Bildlaufleiste an.</p><p>Die Markierungen stehen zum "
"Beispiel für Lesezeichen.</p>"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:495
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "&Markierung auf Bildlaufleiste anzeigen"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:498
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
"vertical scrollbar."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, zeigen neu geöffnete Ansichten ein verkleinerte "
"Grafik der aktuellen Seite auf der senkrechten Bildlaufleiste."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:501
msgid "Show scrollbar mini-map"
msgstr "Textgrafik auf Bildlaufleiste anzeigen"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:504
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
"document on the vertical scrollbar."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, zeigen neu geöffnete Ansichten ein verkleinerte "
"Grafik des gesamten Texts im Dokuments auf der senkrechten Bildlaufleiste."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:507
msgid "Map the whole document"
msgstr "Textgrafik des gesamten Dokuments"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#: rc.cpp:510
msgid "Minimap Width"
msgstr "Breite der Textgrafik:"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#: rc.cpp:513
msgid "Scrollbars visibility:"
msgstr "Anzeige der Bildlaufleisten:"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:516 dialogs/katedialogs.cpp:821
msgid "Always On"
msgstr "Immer aktiv"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:519
msgid "Show When Needed"
msgstr "Nur bei Bedarf anzeigen"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:522
msgid "Always Off"
msgstr "Immer aus"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:525
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr ""
"Wählen Sie hier aus, wie die Lesezeichen im gleichnamigen Menü sortiert "
"werden sollen."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:528
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Lesezeichenmenü sortieren"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:531
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Neue Lesezeichen werden am unteren Ende hinzugefügt, unabhängig von ihrer "
"Position im Dokument."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:534
msgid "By c&reation"
msgstr "Nach &Erstellungszeitpunkt"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:537
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
"Die Lesezeichen werden nach den Zeilennummern sortiert, in denen sie gesetzt "
"sind."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:540
msgid "By &position"
msgstr "Nach &Position"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: rc.cpp:543
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Text-Cursor-Bewegung"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:546
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, führt das Betätigen der Taste Pos 1 dazu, "
"dass der Cursor Leerräume überspringt und an den Textbeginn der Zeile "
"springt. Dies gilt entsprechend auch für die Taste Ende."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:549
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Intelligente Tasten &Pos 1 und Ende"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:552
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt fest, ob ein Druck auf die Tasten „Bild auf“ bzw. "
"„Bild ab“ die Position des Cursors relativ zum oberen Rand der Ansicht "
"verändert."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:555
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "Cursor folgt &Bild auf/ab"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:558
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "&Automatische Cursor-Zentrierung:"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:561
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Legt die Anzahl Zeilen fest, die, sofern möglich, oberhalb und unterhalb der "
"Cursor-Position sichtbar bleiben sollen."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:564 rc.cpp:807
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:567
msgid " lines"
msgstr " Zeilen"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
#: rc.cpp:570 rc.cpp:719
msgid "Misc"
msgstr "Verschiedenes"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: rc.cpp:573
msgid "Text selection mode:"
msgstr "Textauswahlmodus:"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:576
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:579
msgid "Persistent"
msgstr "Beständig"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: rc.cpp:582
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "Rollen über das Dokumentende hinaus zulassen"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
#: rc.cpp:585 rc.cpp:609 dialogs/katedialogs.cpp:733
#: dialogs/katedialogs.cpp:810 dialogs/katedialogs.cpp:996
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#: rc.cpp:588
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "&Autovervollständigung aktivieren"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:594
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr "Minimale Wortlänge für Vervollständigung:"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:597
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr ""
"Bestehendes Wortende entfernen, wenn eine Vervollständigung aus der Liste "
"gewählt wird"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:600
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "Bei Vervollständigung, Wortende entfernen"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#: rc.cpp:603
msgid "Keyword completion"
msgstr "Schlüsselwortvervollständigung"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:606
msgid ""
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
"the document's language."
msgstr ""
"Schlüsselwortvervollständigung bietet Vorschläge an, die auf den "
"Schlüsselwörtern basieren, die in der Sprache des Dokuments vorhanden sind."
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
#: rc.cpp:612
msgid ""
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
"Edit menu."
msgstr ""
"Wenn dies ausgewählt ist, wird der VI-Eingabemodus aktiviert, wenn eine neue "
"Ansicht geöffnet wird. Sie können den VI-Eingabemodus weiterhin über das "
"Menü „Bearbeiten“ für jede Ansicht separat ein-/ausschalten."
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
#: rc.cpp:615
msgid "Use Vi input mode"
msgstr "VI-Eingabemodus aktivieren"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#: rc.cpp:618
msgid ""
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
"search and replace dialog)."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden vi-Befehle Kate's eingebaute "
"Befehle überschreiben. Beispielsweise wird Strg+R eine Aktion "
"wiederherstellen anstatt die Standard-Aktion auszuführen (den Dialog „Suchen "
"und Ersetzen“ anzeigen)."
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#: rc.cpp:621
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
msgstr "VI-Befehle überschreiben Kate-Kurzbefehle"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#: rc.cpp:624
msgid ""
"Show the line number relative to the line with the cursor in front of each "
"line."
msgstr ""
"Zeilennummern relativ zur Zeile mit dem Cursor am Anfang jeder Zeile "
"anzeigen."
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#: rc.cpp:627
msgid "Display relative line numbers"
msgstr "Relative Zeilennummern anzeigen"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:73
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:630
msgid ""
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
"commands.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
"\n"
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
msgstr ""
"Mit der Tastenzuordnung können Sie die Bedeutung von gedrückten Tasten auf "
"der Tastatur anpassen. Sie können Befehle auf andere Tasten umlegen oder "
"besondere Tastenkombinationen definieren, um eine Serie von Befehlen "
"auszuführen.\n"
"\n"
"Beispiel:\n"
"„<F2>“ → „I-- <esc>“\n"
"\n"
"Dadurch wird einer Zeile beim Drücken von F2 die Zeichenkette „-- “ "
"vorangestellt."
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:76
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:638
msgid "Key Mapping"
msgstr "Tastenzuordnung"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:86
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab)
#: rc.cpp:641
msgid "Normal mode"
msgstr "Normaler Modus"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: rc.cpp:647 rc.cpp:659 rc.cpp:671
msgid "Replacement"
msgstr "Ersetzung"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: rc.cpp:650 rc.cpp:662 rc.cpp:674
msgid "Recursive?"
msgstr "Rekursiv?"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:124
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab)
#: rc.cpp:653
msgid "Insert mode"
msgstr "Einfüge-Modus"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab)
#: rc.cpp:665
msgid "Visual mode"
msgstr "Visuell-Modus"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows)
#: rc.cpp:677
msgid "Remove selected"
msgstr "Ausgewählte entfernen"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow)
#: rc.cpp:680
msgid "Add new mapping"
msgstr "Neue Zuordnung hinzufügen"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:219
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#: rc.cpp:683
msgid ""
"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the "
"\"[n]noremap\" command."
msgstr ""
"Eine vimrc-Datei einlesen und versuchen, mit dem Befehl „[n] noremap“ "
"angegebene Zuordnungen zu importieren."
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#: rc.cpp:686
msgid "Import from vimrc file"
msgstr "Aus vimrc-Datei importieren"
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
#: rc.cpp:689
msgid "Ignore white space changes"
msgstr "Änderungen bei Leerräumen ignorieren"
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
#: rc.cpp:692
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1)."
msgstr ""
"Bestimmt mit Hilfe von diff(1) die Unterschiede zwischen dem Inhalt des "
"Editors und der gespeicherten Datei."
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
#: rc.cpp:695
msgid "&View Difference"
msgstr "&Unterschiede anzeigen"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
#: rc.cpp:698
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Statischer Zeilenumbruch"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: rc.cpp:701
msgid ""
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
msgstr ""
"<p>Beginnt automatisch eine neue Textzeile, wenn die aktuelle Zeile den bei "
"<b>Zeilenumbruch bei</b> eingestellten Wert überschreitet.</p><p>Diese "
"Einstellung bricht keine bereits existierenden Zeilen um; benutzen Sie "
"hierzu die Einstellung <b>Statischen Zeilenumbruch anwenden</b> im Menü "
"<b>Extras</b>.</p><p>Sollen die Zeilen stattdessen <i>optisch umbrochen</i> "
"werden, sodass Sie der Breite des Fensters angepasst sind, aktivieren Sie "
"<b>Dynamischer Zeilenumbruch</b> im Bereich <b>Erscheinungsbild</b> in der "
"Konfigurationsseite.</p>"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: rc.cpp:704
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Statischen Zeilen&umbruch aktivieren"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: rc.cpp:707
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
msgstr ""
"<p>Ist diese Einstellung markiert, wird die Spalte, an der der Zeilenumbruch "
"stattfindet, durch eine senkrechte Linie markiert.</p> <p>Beachten Sie, dass "
"die Markierung für den Zeilenumbruch nur angezeigt wird, wenn Sie eine "
"Schriftart mit fester Zeichenbreite verwenden.</p>"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: rc.cpp:710
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
msgstr "Markierung für s&tatischen Zeilenumbruch anzeigen"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
#: rc.cpp:713
msgid "W&rap words at:"
msgstr "Zeilen&umbruch bei:"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
#: rc.cpp:716
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Ist die Einstellung „Zeilenumbruch“ aktiviert, legt dieser Eintrag die "
"Zeichenposition fest, an der automatisch eine neue Zeile beginnt."
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
#: rc.cpp:722
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
msgstr ""
"Die aktuelle Zeile kopieren/ausschneiden, wenn keine Markierung vorliegt"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:725
msgid "Text Area Background"
msgstr "Hintergrund für Textbereich"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:728
msgid "Normal text:"
msgstr "Normaler Text:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
#: rc.cpp:731 schema/kateschemaconfig.cpp:87
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Legt die Hintergrundfarbe für den Arbeitsbereich fest.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:734
msgid "Selected text:"
msgstr "Ausgewählter Text:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
#: rc.cpp:737
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Legt die Hintergrundfarbe für eine Auswahl fest.</p> <p>Wenn Sie eine "
"Farbe für ausgewählten Text festlegen möchten, verwenden Sie den Dialog "
"<b>Hervorhebungsmodus einrichten</b>.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:740
msgid "Current line:"
msgstr "Aktuelle Zeile:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
#: rc.cpp:743 schema/kateschemaconfig.cpp:99
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Stellt die Hintergrundfarbe der aktiven Zeile ein. Das ist die Zeile, in "
"der sich der Cursor gerade befindet.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
#: rc.cpp:746
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Wählen Sie den Markierungstyp, den Sie ändern möchten.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
#: rc.cpp:749
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Legt die Hintergrundfarbe für den ausgewählten Markierungstyp fest.</p> "
"<p><b>Beachten Sie:</b> Die Markierungsfarbe wird wegen der Transparenz "
"heller angezeigt.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:752
msgid "Additional Elements"
msgstr "Zusätzliche Elemente"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:755
msgid "Left border background:"
msgstr "Hintergrund linke Seite:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:758
msgid "Line numbers:"
msgstr "Zeilennummern:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
#: rc.cpp:761
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Diese Farbe wird für die Anzeige der Zeilennummern und "
"Quelltextausblendungen verwendet.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:764
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Hervorhebung für Klammern:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
#: rc.cpp:767 schema/kateschemaconfig.cpp:190
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Stellt die Farbe für Klammerhervorhebungen ein. Bewegen Sie den Cursor "
"auf eine Klammer <b>(</b>, wird die dazu gehörige Klammer <b>)</b> in dieser "
"Farbe hervorgehoben.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:770
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Markierungen für Zeilenumbrüche:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
#: rc.cpp:773 schema/kateschemaconfig.cpp:141
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Legt die Farbe für die Markierung des Zeilenumbruchs fest: </"
"p><dl><dt>Statischer Zeilenumbruch</dt> <dd>Eine senkrechte Linie "
"kennzeichnet die Spalte, in der der Text umbrochen wird</dd> <dt>Dynamischer "
"Zeilenumbruch</dt> <dd>Ein Pfeil erscheint zur Linken des optisch "
"umbrochenen Textes</dd></dl>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:776
msgid "Tab and space markers:"
msgstr "Markierungen für Tabulatoren und Leerzeichen:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
#: rc.cpp:779 schema/kateschemaconfig.cpp:178
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgstr "<p>Legt die Farbe der Tabulator-Markierungen fest.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:782
msgid "Spelling mistake line:"
msgstr "Linie für Rechtschreibfehler:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
#: rc.cpp:785 schema/kateschemaconfig.cpp:172
msgid ""
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
msgstr ""
"<p>Legt die Farbe der Linie fest, die zum Markieren von Rechtschreibfehlern "
"verwendet wird.</p>"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: rc.cpp:788 view/kateview.cpp:566
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Bei Aktivierung dieser Einstellung werden Textzeilen am Rand des Fensters "
"umgebrochen, wenn sie zu lang sind."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: rc.cpp:791 view/kateview.cpp:563
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Dynamischer Zeilenumbruch"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: rc.cpp:794
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Kennzeichnung für d&ynamischen Zeilenumbruch:"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: rc.cpp:797
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, wann Anzeigen für dynamischen Zeilenumbruch eingeblendet "
"werden sollen."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: rc.cpp:800
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Dynamisch umbrochene Zeilen an der Einrückungstiefe ausrichten:"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:804
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Bewirkt, dass der Anfang dynamisch umgebrochener Zeilen vertikal an der "
"Einrückungsebene der ersten Zeile ausgerichtet wird. Dies kann hilfreich "
"sein, um Quelltexte und Markup-Text lesbarer zu gestalten.</p><p>Darüber "
"hinaus können Sie eine maximale Bildschirmbreite festlegen (als "
"Prozentwert), nach der dynamisch umbrochener Text nicht weiter vertikal "
"ausgerichtet wird. Bei der Einstellung 50 % werden beispielsweise bei "
"Zeilen, deren Einrückungsebene 50 % der Bildschirmbreite überschreitet, "
"nachfolgende umbrochene Zeilen nicht mehr vertikal ausgerichtet</p>."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:811
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% der Ansichtsbreite"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
#: rc.cpp:814
msgid "Whitespace Highlighting"
msgstr "Leerraum-Hervorhebung"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: rc.cpp:817
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr "Der Editor stellt Tabulatoren durch Symbole dar."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: rc.cpp:820
msgid "&Highlight tabulators"
msgstr "&Tabulatoren hervorheben"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
#: rc.cpp:823
msgid "Highlight trailing &spaces"
msgstr "&Leerzeichen am Zeilenende hervorheben"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:826 dialogs/katedialogs.cpp:997
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: rc.cpp:829
msgid ""
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
"a restart is recommended."
msgstr ""
"Änderungen dieses Modus betreffen nur neu geöffnete / erstellte Dokumente.\n"
"In KWrite ist ein Neustart erforderlich."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: rc.cpp:832
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
msgstr "Erweiterten Modus aktivieren (KDE-3-Modus)"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: rc.cpp:835
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, zeigt der Editor eine senkrechte Linie an, die "
"beim Erkennen von Einrückungsebenen hilft."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: rc.cpp:838
msgid "Show i&ndentation lines"
msgstr "E&inrückungslinien anzeigen"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: rc.cpp:841
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, wird der Bereich zwischen den ausgewählten, "
"zusammengehörenden Klammern hervorgehoben."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: rc.cpp:844
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "Bereich zwischen zusammengehörenden Klammern hervorheben"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:847
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "Blinkende zusammengehörige Klammern"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:850
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, werden zusammengehörige Klammern animiert, "
"damit sie leichter erkannt werden können."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:853
msgid "Animate bracket matching"
msgstr "Zusammengehörige Klammern animieren"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: rc.cpp:856
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Kommentarblöcke, \n"
"die in der ersten Zeile des Dokuments beginnen, in der \n"
"Editoransicht automatisch ausgeblendet. Dies kann zum Ausblenden\n"
"der Lizenzinformationen, die sich normalerweise an Anfang einer \n"
"Datei befinden, benutzt werden. "
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: rc.cpp:862
msgid "Fold First Line"
msgstr "Erste Zeile ausblenden"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
#: rc.cpp:865
msgid "Sorting"
msgstr "Sortierung"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
#: rc.cpp:868
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabetisch"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
#: rc.cpp:871
msgid "Reverse"
msgstr "Umgekehrt"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
#: rc.cpp:874
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
#: rc.cpp:877
msgid "Inheritance depth"
msgstr "Vererbungstiefe"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:880
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
msgstr "Sortierung der Gruppierungen (Wählen Sie eine Gruppierungsmethode):"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
#: rc.cpp:883 rc.cpp:922 rc.cpp:958
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
#: rc.cpp:886 rc.cpp:925 rc.cpp:961
msgid "\\/"
msgstr "\\/"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
#: rc.cpp:889
msgid "Filtering"
msgstr "Filtern"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
#: rc.cpp:892
msgid "Suitable context matches only"
msgstr "Nur im passenden Kontext"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
#: rc.cpp:895
msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgstr "Vervollständigungen mit den folgende Attributen ausblenden:"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:898
msgid "Maximum inheritance depth:"
msgstr "Maximale Vererbungstiefe:"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:164
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:901
msgid "Infinity"
msgstr "Unendlich"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
#: rc.cpp:904
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppierung"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:907
msgid "Grouping Method"
msgstr "Gruppierungsmethode"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:910
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
msgstr "Typ des Gültigkeitsbereichs (lokal, Namensraum, global)"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:913
msgid "Scope (eg. per class)"
msgstr "Gültigkeitsbereich (z. B. je Klasse)"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:916
msgid "Access type (public etc.)"
msgstr "Zugriffsart (public usw.)"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:919
msgid "Item type (function etc.)"
msgstr "Elementtyp (Funktion usw.)"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:928
msgid "Access Grouping Properties"
msgstr "Eigenschaften für Gruppierung nach Zugriffsart"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
#: rc.cpp:931
msgid "Include const in grouping"
msgstr "Const in Gruppierung einbeziehen"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
#: rc.cpp:934
msgid "Include static in grouping"
msgstr "Static in Gruppierung einbeziehen"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
#: rc.cpp:937
msgid "Include signals and slots in grouping"
msgstr "Signals und Slots in Gruppierung einbeziehen"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:940
msgid "Item Grouping properties"
msgstr "Eigenschaften für Gruppierung nach Element"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
#: rc.cpp:943
msgid "Include templates in grouping"
msgstr "Templates in Gruppierung einbeziehen"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:350
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
#: rc.cpp:946
msgid "Column Merging"
msgstr "Spaltenzusammenführung"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:949
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:952
msgid "Merged"
msgstr "Zusammengeführt"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:955
msgid "Shown"
msgstr "Angezeigt"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
#: rc.cpp:964
msgid "Edit Command"
msgstr "Bearbeitungsbefehl"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
#: rc.cpp:967
msgid "&Associated command:"
msgstr "&Verknüpfter Befehl:"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
#: rc.cpp:973
msgid "Choose an icon."
msgstr "Wählen Sie ein Symbol aus."
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
#: rc.cpp:976
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
msgstr "<p>Dieses Symbol wird im Menü und in der Werkzeugleiste angezeigt.</p>"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: rc.cpp:979
msgid "&Description:"
msgstr "&Beschreibung:"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
#: rc.cpp:982
msgid "&Category:"
msgstr "&Kategorie:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
#: rc.cpp:985
msgid "Folder Config File"
msgstr "Ordnerkonfigurationsdatei"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:988
msgid "Search &depth for config file:"
msgstr "Suchtiefe für &Konfigurationsdatei:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:991
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Der Editor sucht bis zur eingestellten Ordnerebene in übergeordneten Ordnern "
"nach einer .kateconfig-Datei und lädt die darin gespeicherten Einstellungen."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:994
msgid "Do not use config file"
msgstr "Konfigurationsdatei nicht verwenden"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:997
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
msgstr ""
"<p>Sicherungskopie beim Speichern führt dazu, dass Kate die Datei vor dem "
"Speichern der Änderungen erst nach „&lt;Präfix&gt;&lt;Dateiname&gt;&lt;"
"Suffix&gt;“ kopiert.<p>Das Suffix ist per Voreinstellung <strong>~</strong>, "
"das Präfix ist per Voreinstellung leer."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:1000
msgid "Backup on Save"
msgstr "Sicherungskopie beim Speichern"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:1003
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, werden für lokale Dateien beim Speichern "
"Sicherheitskopien angelegt."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:1006
msgid "&Local files"
msgstr "&Lokale Dateien"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:1009
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, werden für Dateien auf Fremdrechner beim "
"Speichern Sicherheitskopien angelegt."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:1012
msgid "&Remote files"
msgstr "&Dateien auf Fremdrechnern"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:1015
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Präfix:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
#: rc.cpp:1018
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr ""
"Geben Sie das dem Namen von Sicherungskopien vorzustellende Präfix ein."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:1021
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Suffix:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
#: rc.cpp:1024
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "Geben Sie das für den Namen von Sicherungskopien verwendet Suffix ein."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:1027
msgid "Disable swap files syncing"
msgstr "Abgleich mit Swap-Dateien deaktivieren"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:1030
msgid ""
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
"in case of a system crash."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, wird die Swap-Datei nicht zwangsweise alle "
"15 Sekunden auf die Festplatte geschrieben. Bedenken Sie, dass das "
"Abschalten des Abgleichens der Swap-Datei bei einem Systemabsturz zu "
"Datenverlusten führen kann."
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#: rc.cpp:1033
msgctxt "Language"
msgid "ABAP"
msgstr "ABAP"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:1036 rc.cpp:1048 rc.cpp:1057 rc.cpp:1093 rc.cpp:1099 rc.cpp:1183
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207 rc.cpp:1225 rc.cpp:1231 rc.cpp:1246
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:1264 rc.cpp:1270 rc.cpp:1297 rc.cpp:1357 rc.cpp:1363
#: rc.cpp:1411 rc.cpp:1417 rc.cpp:1423 rc.cpp:1471 rc.cpp:1489 rc.cpp:1495
#: rc.cpp:1507 rc.cpp:1513 rc.cpp:1531 rc.cpp:1537 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561
#: rc.cpp:1597 rc.cpp:1609 rc.cpp:1645 rc.cpp:1660 rc.cpp:1666 rc.cpp:1672
#: rc.cpp:1696 rc.cpp:1786 rc.cpp:1795 rc.cpp:1801 rc.cpp:1825 rc.cpp:1831
#: rc.cpp:1837 rc.cpp:1843 rc.cpp:1849 rc.cpp:1855 rc.cpp:1867 rc.cpp:1873
#: rc.cpp:1879 rc.cpp:1948 rc.cpp:1960 rc.cpp:1996 rc.cpp:2050 rc.cpp:2062
#: rc.cpp:2068 rc.cpp:2116 rc.cpp:2146 rc.cpp:2164 rc.cpp:2212 rc.cpp:2284
#: rc.cpp:2326 rc.cpp:2338
msgctxt "Language Section"
msgid "Sources"
msgstr "Quelltexte"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#: rc.cpp:1039
msgctxt "Language"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:1042 rc.cpp:1075 rc.cpp:1081 rc.cpp:1213 rc.cpp:1288 rc.cpp:1303
#: rc.cpp:1309 rc.cpp:1318 rc.cpp:1369 rc.cpp:1441 rc.cpp:1459 rc.cpp:1555
#: rc.cpp:1651 rc.cpp:1690 rc.cpp:1708 rc.cpp:1807 rc.cpp:1930 rc.cpp:1978
#: rc.cpp:2032 rc.cpp:2044 rc.cpp:2218
msgctxt "Language Section"
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#: rc.cpp:1045
msgctxt "Language"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3
#: rc.cpp:1051
msgctxt "Language"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#: rc.cpp:1054
msgctxt "Language"
msgid "Agda"
msgstr "Agda"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#: rc.cpp:1060
msgctxt "Language"
msgid "AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:1063 rc.cpp:2122 rc.cpp:2152 rc.cpp:2158 rc.cpp:2248 rc.cpp:2254
#: rc.cpp:2260
msgctxt "Language Section"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#: rc.cpp:1066
msgctxt "Language"
msgid "AutoHotKey"
msgstr "AutoHotKey"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1087 rc.cpp:1159 rc.cpp:1165 rc.cpp:1282 rc.cpp:1330
#: rc.cpp:1375 rc.cpp:1381 rc.cpp:1393 rc.cpp:1483 rc.cpp:1525 rc.cpp:1573
#: rc.cpp:1603 rc.cpp:1627 rc.cpp:1678 rc.cpp:1684 rc.cpp:1732 rc.cpp:1762
#: rc.cpp:1894 rc.cpp:1900 rc.cpp:1912 rc.cpp:1918 rc.cpp:1954 rc.cpp:1966
#: rc.cpp:1972 rc.cpp:1984 rc.cpp:1990 rc.cpp:2020 rc.cpp:2056 rc.cpp:2074
#: rc.cpp:2092 rc.cpp:2104 rc.cpp:2170 rc.cpp:2176 rc.cpp:2206 rc.cpp:2242
#: rc.cpp:2344
msgctxt "Language Section"
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#: rc.cpp:1072
msgctxt "Language"
msgid "Alerts"
msgstr "Warnungen"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#: rc.cpp:1078
msgctxt "Language"
msgid "Alerts_indent"
msgstr "Warnungen (Ausrichtung)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#: rc.cpp:1084
msgctxt "Language"
msgid "AMPLE"
msgstr "AMPLE"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#: rc.cpp:1090
msgctxt "Language"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr "ANS-Forth94"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#: rc.cpp:1096
msgctxt "Language"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#: rc.cpp:1102
msgctxt "Language"
msgid "Ansys"
msgstr "Ansys"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:1105 rc.cpp:1177 rc.cpp:1336 rc.cpp:1435 rc.cpp:1447 rc.cpp:1738
#: rc.cpp:1744 rc.cpp:1750 rc.cpp:1861 rc.cpp:2008 rc.cpp:2080 rc.cpp:2194
#: rc.cpp:2320
msgctxt "Language Section"
msgid "Scientific"
msgstr "Wissenschaftlich"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#: rc.cpp:1108
msgctxt "Language"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "Apache-Konfiguration"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:1111 rc.cpp:1153 rc.cpp:1219 rc.cpp:1429 rc.cpp:1549 rc.cpp:1615
#: rc.cpp:1768 rc.cpp:1813 rc.cpp:2224 rc.cpp:2230 rc.cpp:2272 rc.cpp:2302
msgctxt "Language Section"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#: rc.cpp:1114
msgctxt "Language"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1123 rc.cpp:1129 rc.cpp:1135 rc.cpp:1387 rc.cpp:1477
#: rc.cpp:1780 rc.cpp:1819 rc.cpp:1906
msgctxt "Language Section"
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#: rc.cpp:1120
msgctxt "Language"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr "Motorola DSP56k"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#: rc.cpp:1126
msgctxt "Language"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#: rc.cpp:1132
msgctxt "Language"
msgid "Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#: rc.cpp:1138
msgctxt "Language"
msgid "ASN.1"
msgstr "ASN.1"
# HINWEIS: Dieser Eintrag erscheint im Untermenü "Hervorhebungen" in Kate
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:1147 rc.cpp:1171 rc.cpp:1195 rc.cpp:1240 rc.cpp:1258
#: rc.cpp:1276 rc.cpp:1324 rc.cpp:1345 rc.cpp:1351 rc.cpp:1453 rc.cpp:1465
#: rc.cpp:1501 rc.cpp:1519 rc.cpp:1567 rc.cpp:1579 rc.cpp:1585 rc.cpp:1591
#: rc.cpp:1621 rc.cpp:1639 rc.cpp:1702 rc.cpp:1714 rc.cpp:1720 rc.cpp:1726
#: rc.cpp:1756 rc.cpp:1774 rc.cpp:1885 rc.cpp:1924 rc.cpp:1936 rc.cpp:2002
#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2026 rc.cpp:2038 rc.cpp:2086 rc.cpp:2098 rc.cpp:2110
#: rc.cpp:2182 rc.cpp:2188 rc.cpp:2200 rc.cpp:2236 rc.cpp:2266 rc.cpp:2278
#: rc.cpp:2290 rc.cpp:2296 rc.cpp:2308 rc.cpp:2314 rc.cpp:2332
msgctxt "Language Section"
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#: rc.cpp:1144
msgctxt "Language"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#: rc.cpp:1150
msgctxt "Language"
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#: rc.cpp:1156
msgctxt "Language"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#: rc.cpp:1162
msgctxt "Language"
msgid "Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#: rc.cpp:1168
msgctxt "Language"
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#: rc.cpp:1174
msgctxt "Language"
msgid "B-Method"
msgstr "B-Method"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#: rc.cpp:1180
msgctxt "Language"
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#: rc.cpp:1186
msgctxt "Language"
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#: rc.cpp:1192
msgctxt "Language"
msgid "CleanCSS"
msgstr "CleanCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#: rc.cpp:1198
msgctxt "Language"
msgid "Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#: rc.cpp:1204
msgctxt "Language"
msgid "CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#: rc.cpp:1210
msgctxt "Language"
msgid "ChangeLog"
msgstr "Änderungsprotokoll (ChangeLog)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#: rc.cpp:1216
msgctxt "Language"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#: rc.cpp:1222
msgctxt "Language"
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#: rc.cpp:1228
msgctxt "Language"
msgid "Clojure"
msgstr "Clojure"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4
#: rc.cpp:1234
msgctxt "Language"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "CoffeeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#: rc.cpp:1237
msgctxt "Language"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#: rc.cpp:1243
msgctxt "Language"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#: rc.cpp:1249
msgctxt "Language"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#: rc.cpp:1255
msgctxt "Language"
msgid "ConTeXt"
msgstr "ConTeXt"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#: rc.cpp:1261
msgctxt "Language"
msgid "Crack"
msgstr "Crack"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#: rc.cpp:1267
msgctxt "Language"
msgid "C#"
msgstr "C#"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#: rc.cpp:1273
msgctxt "Language"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#: rc.cpp:1279
msgctxt "Language"
msgid "CubeScript"
msgstr "CubeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#: rc.cpp:1285
msgctxt "Language"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "CUE-Datei"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33
#: rc.cpp:1291
msgctxt "Language"
msgid "Curry"
msgstr "Curry"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#: rc.cpp:1294
msgctxt "Language"
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#: rc.cpp:1300
msgctxt "Language"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Debian-Änderungsprotokoll"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#: rc.cpp:1306
msgctxt "Language"
msgid "Debian Control"
msgstr "Debian-Control-Datei"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3
#: rc.cpp:1312
msgctxt "Language"
msgid ".desktop"
msgstr "Einrichtungsdatei (.desktop)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#: rc.cpp:1315
msgctxt "Language"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#: rc.cpp:1321
msgctxt "Language"
msgid "Django HTML Template"
msgstr "Django-HTML-Vorlage"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#: rc.cpp:1327
msgctxt "Language"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr "MS-DOS Batch"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#: rc.cpp:1333
msgctxt "Language"
msgid "dot"
msgstr "dot"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31
#: rc.cpp:1339
msgctxt "Language"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#: rc.cpp:1342
msgctxt "Language"
msgid "DoxygenLua"
msgstr "DoxygenLua"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#: rc.cpp:1348
msgctxt "Language"
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#: rc.cpp:1354
msgctxt "Language"
msgid "E Language"
msgstr "E-Sprache"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#: rc.cpp:1360
msgctxt "Language"
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#: rc.cpp:1366
msgctxt "Language"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#: rc.cpp:1372
msgctxt "Language"
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#: rc.cpp:1378
msgctxt "Language"
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#: rc.cpp:1384
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (FASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#: rc.cpp:1390
msgctxt "Language"
msgid "ferite"
msgstr "Ferite"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#: rc.cpp:1396
msgctxt "Language"
msgid "4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:1399 rc.cpp:1405 rc.cpp:1633 rc.cpp:1942 rc.cpp:2128 rc.cpp:2134
#: rc.cpp:2140
msgctxt "Language Section"
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#: rc.cpp:1402
msgctxt "Language"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#: rc.cpp:1408
msgctxt "Language"
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#: rc.cpp:1414
msgctxt "Language"
msgid "FreeBASIC"
msgstr "FreeBASIC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#: rc.cpp:1420
msgctxt "Language"
msgid "FSharp"
msgstr "FSharp"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#: rc.cpp:1426
msgctxt "Language"
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#: rc.cpp:1432
msgctxt "Language"
msgid "GAP"
msgstr "GAP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#: rc.cpp:1438
msgctxt "Language"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "GDB-Rückverfolgung"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#: rc.cpp:1444
msgctxt "Language"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#: rc.cpp:1450
msgctxt "Language"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#: rc.cpp:1456
msgctxt "Language"
msgid "Git Rebase"
msgstr "Git Rebase"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#: rc.cpp:1462
msgctxt "Language"
msgid "GlossTex"
msgstr "GlossTex"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#: rc.cpp:1468
msgctxt "Language"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#: rc.cpp:1474
msgctxt "Language"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#: rc.cpp:1480
msgctxt "Language"
msgid "Gnuplot"
msgstr "Gnuplot"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#: rc.cpp:1486
msgctxt "Language"
msgid "Go"
msgstr "Go"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#: rc.cpp:1492
msgctxt "Language"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "KDev-PG[-Qt]-Grammatik"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#: rc.cpp:1498
msgctxt "Language"
msgid "Haml"
msgstr "Haml"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#: rc.cpp:1504
msgctxt "Language"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#: rc.cpp:1510
msgctxt "Language"
msgid "Haxe"
msgstr "Haxe"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#: rc.cpp:1516
msgctxt "Language"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#: rc.cpp:1522
msgctxt "Language"
msgid "Quake Script"
msgstr "Quake-Skript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#: rc.cpp:1528
msgctxt "Language"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#: rc.cpp:1534
msgctxt "Language"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#: rc.cpp:1540
msgctxt "Language"
msgid "Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#: rc.cpp:1546
msgctxt "Language"
msgid "INI Files"
msgstr "INI-Dateien"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#: rc.cpp:1552
msgctxt "Language"
msgid "Jam"
msgstr "Jam"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#: rc.cpp:1558
msgctxt "Language"
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#: rc.cpp:1564
msgctxt "Language"
msgid "Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#: rc.cpp:1570
msgctxt "Language"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#: rc.cpp:1576
msgctxt "Language"
msgid "Jira"
msgstr "Jira"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#: rc.cpp:1582
msgctxt "Language"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#: rc.cpp:1588
msgctxt "Language"
msgid "JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#: rc.cpp:1594
msgctxt "Language"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#: rc.cpp:1600
msgctxt "Language"
msgid "k"
msgstr "k"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#: rc.cpp:1606
msgctxt "Language"
msgid "KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#: rc.cpp:1612
msgctxt "Language"
msgid "Kconfig"
msgstr "Kconfig"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#: rc.cpp:1618
msgctxt "Language"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#: rc.cpp:1624
msgctxt "Language"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "GNU Linker Script"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#: rc.cpp:1630
msgctxt "Language"
msgid "LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#: rc.cpp:1636
msgctxt "Language"
msgid "LESSCSS"
msgstr "LESSCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#: rc.cpp:1642
msgctxt "Language"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#: rc.cpp:1648
msgctxt "Language"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3
#: rc.cpp:1654
msgctxt "Language"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Literate Curry"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#: rc.cpp:1657
msgctxt "Language"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#: rc.cpp:1663
msgctxt "Language"
msgid "Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#: rc.cpp:1669
msgctxt "Language"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#: rc.cpp:1675
msgctxt "Language"
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#: rc.cpp:1681
msgctxt "Language"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#: rc.cpp:1687
msgctxt "Language"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#: rc.cpp:1693
msgctxt "Language"
msgid "GNU M4"
msgstr "GNU M4"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#: rc.cpp:1699
msgctxt "Language"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#: rc.cpp:1705
msgctxt "Language"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#: rc.cpp:1711
msgctxt "Language"
msgid "Mako"
msgstr "Mako"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#: rc.cpp:1717
msgctxt "Language"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr "Troff Mandoc"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#: rc.cpp:1723
msgctxt "Language"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#: rc.cpp:1729
msgctxt "Language"
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#: rc.cpp:1735
msgctxt "Language"
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#: rc.cpp:1741
msgctxt "Language"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#: rc.cpp:1747
msgctxt "Language"
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#: rc.cpp:1753
msgctxt "Language"
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#: rc.cpp:1759
msgctxt "Language"
msgid "MEL"
msgstr "MEL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#: rc.cpp:1765
msgctxt "Language"
msgid "mergetag text"
msgstr "Mergetag-Text"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#: rc.cpp:1771
msgctxt "Language"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr "Metapost/Metafont"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#: rc.cpp:1777
msgctxt "Language"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "MIPS-Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#: rc.cpp:1783
msgctxt "Language"
msgid "Modelica"
msgstr "Modelica"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10
#: rc.cpp:1789
msgctxt "Language"
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#: rc.cpp:1792
msgctxt "Language"
msgid "Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#: rc.cpp:1798
msgctxt "Language"
msgid "MonoBasic"
msgstr "MonoBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#: rc.cpp:1804
msgctxt "Language"
msgid "Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#: rc.cpp:1810
msgctxt "Language"
msgid "Nagios"
msgstr "Nagios"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#: rc.cpp:1816
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#: rc.cpp:1822
msgctxt "Language"
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#: rc.cpp:1828
msgctxt "Language"
msgid "nesC"
msgstr "nesC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#: rc.cpp:1834
msgctxt "Language"
msgid "noweb"
msgstr "noweb"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#: rc.cpp:1840
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#: rc.cpp:1846
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Objective-C++"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#: rc.cpp:1852
msgctxt "Language"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objective-Caml"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#: rc.cpp:1858
msgctxt "Language"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#: rc.cpp:1864
msgctxt "Language"
msgid "OORS"
msgstr "OORS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#: rc.cpp:1870
msgctxt "Language"
msgid "OPAL"
msgstr "OPAL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#: rc.cpp:1876
msgctxt "Language"
msgid "OpenCL"
msgstr "OpenCL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#: rc.cpp:1882
msgctxt "Language"
msgid "Pango"
msgstr "Pango"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
#: rc.cpp:1888
msgctxt "Language"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#: rc.cpp:1891
msgctxt "Language"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#: rc.cpp:1897
msgctxt "Language"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1903
msgctxt "Language"
msgid "PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#: rc.cpp:1909
msgctxt "Language"
msgid "Pig"
msgstr "Pig"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#: rc.cpp:1915
msgctxt "Language"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#: rc.cpp:1921
msgctxt "Language"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#: rc.cpp:1927
msgctxt "Language"
msgid "POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#: rc.cpp:1933
msgctxt "Language"
msgid "PostScript Printer Description"
msgstr "PostScript-Druckerbeschreibung"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#: rc.cpp:1939
msgctxt "Language"
msgid "progress"
msgstr "Progress"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#: rc.cpp:1945
msgctxt "Language"
msgid "Protobuf"
msgstr "Protobuf"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#: rc.cpp:1951
msgctxt "Language"
msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#: rc.cpp:1957
msgctxt "Language"
msgid "PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#: rc.cpp:1963
msgctxt "Language"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#: rc.cpp:1969
msgctxt "Language"
msgid "q"
msgstr "q"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#: rc.cpp:1975
msgctxt "Language"
msgid "QMake"
msgstr "QMake"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#: rc.cpp:1981
msgctxt "Language"
msgid "QML"
msgstr "QML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#: rc.cpp:1987
msgctxt "Language"
msgid "R Script"
msgstr "R-Skript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#: rc.cpp:1993
msgctxt "Language"
msgid "RapidQ"
msgstr "RapidQ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#: rc.cpp:1999
msgctxt "Language"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr "RelaxNG-Compact"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#: rc.cpp:2005
msgctxt "Language"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#: rc.cpp:2011
msgctxt "Language"
msgid "reStructuredText"
msgstr "reStructuredText"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#: rc.cpp:2017
msgctxt "Language"
msgid "REXX"
msgstr "Rexx"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#: rc.cpp:2023
msgctxt "Language"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#: rc.cpp:2029
msgctxt "Language"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#: rc.cpp:2035
msgctxt "Language"
msgid "Roff"
msgstr "Roff"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#: rc.cpp:2041
msgctxt "Language"
msgid "RPM Spec"
msgstr "RPM-Spezifikation (RPM Spec)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#: rc.cpp:2047
msgctxt "Language"
msgid "RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#: rc.cpp:2053
msgctxt "Language"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#: rc.cpp:2059
msgctxt "Language"
msgid "Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#: rc.cpp:2065
msgctxt "Language"
msgid "Scala"
msgstr "Scala"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#: rc.cpp:2071
msgctxt "Language"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#: rc.cpp:2077
msgctxt "Language"
msgid "scilab"
msgstr "Scilab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#: rc.cpp:2083
msgctxt "Language"
msgid "SCSS"
msgstr "SCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#: rc.cpp:2089
msgctxt "Language"
msgid "sed"
msgstr "sed"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#: rc.cpp:2095
msgctxt "Language"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#: rc.cpp:2101
msgctxt "Language"
msgid "Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#: rc.cpp:2107
msgctxt "Language"
msgid "SiSU"
msgstr "SiSU"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#: rc.cpp:2113
msgctxt "Language"
msgid "SML"
msgstr "SML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#: rc.cpp:2119
msgctxt "Language"
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#: rc.cpp:2125
msgctxt "Language"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#: rc.cpp:2131
msgctxt "Language"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:2137
msgctxt "Language"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#: rc.cpp:2143
msgctxt "Language"
msgid "Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#: rc.cpp:2149
msgctxt "Language"
msgid "SystemC"
msgstr "SystemC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#: rc.cpp:2155
msgctxt "Language"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "SystemVerilog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#: rc.cpp:2161
msgctxt "Language"
msgid "TADS 3"
msgstr "TADS 3"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#: rc.cpp:2167
msgctxt "Language"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#: rc.cpp:2173
msgctxt "Language"
msgid "Tcsh"
msgstr "Tcsh"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#: rc.cpp:2179
msgctxt "Language"
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#: rc.cpp:2185
msgctxt "Language"
msgid "Textile"
msgstr "Textile"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#: rc.cpp:2191
msgctxt "Language"
msgid "TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#: rc.cpp:2197
msgctxt "Language"
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#: rc.cpp:2203
msgctxt "Language"
msgid "UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#: rc.cpp:2209
msgctxt "Language"
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:2215
msgctxt "Language"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Valgrind Suppression"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#: rc.cpp:2221
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Varnish-Einrichtungssprache"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#: rc.cpp:2227
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Varnish-Testsprache"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#: rc.cpp:2233
msgctxt "Language"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#: rc.cpp:2239
msgctxt "Language"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#: rc.cpp:2245
msgctxt "Language"
msgid "Vera"
msgstr "Vera"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#: rc.cpp:2251
msgctxt "Language"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:2257
msgctxt "Language"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#: rc.cpp:2263
msgctxt "Language"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#: rc.cpp:2269
msgctxt "Language"
msgid "WINE Config"
msgstr "WINE-Konfiguration"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#: rc.cpp:2275
msgctxt "Language"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr "Wesnoth-Markup-Sprache"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#: rc.cpp:2281
msgctxt "Language"
msgid "xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#: rc.cpp:2287
msgctxt "Language"
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#: rc.cpp:2293
msgctxt "Language"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (Debug)"
# TODO: Originalstring reparieren
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:2299
msgctxt "Language"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "X.Org-Konfiguration"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#: rc.cpp:2305
msgctxt "Language"
msgid "xslt"
msgstr "XSLT"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#: rc.cpp:2311
msgctxt "Language"
msgid "XUL"
msgstr "XUL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:2317
msgctxt "Language"
msgid "yacas"
msgstr "Yacas"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#: rc.cpp:2323
msgctxt "Language"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:2329
msgctxt "Language"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:2335
msgctxt "Language"
msgid "Zonnon"
msgstr "Zonnon"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:2341
msgctxt "Language"
msgid "Zsh"
msgstr "Zsh"
#. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2
#: rc.cpp:2346
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2
#: rc.cpp:2348
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#: rc.cpp:2350
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr "C++/boost-Stil"
#. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2
#: rc.cpp:2352
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "C-Stil"
#. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2
#: rc.cpp:2354
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2
#: rc.cpp:2356
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2
#: rc.cpp:2358
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2
#: rc.cpp:2360
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr "Lisp"
#. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2
#: rc.cpp:2362
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2
#: rc.cpp:2364
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2
#: rc.cpp:2366
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2
#: rc.cpp:2368
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2
#: rc.cpp:2370
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "XML-Stil"
#: search/katesearchbar.cpp:77
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen ..."
#: search/katesearchbar.cpp:355
msgid "Continuing search from top"
msgstr "Suche wird vom Anfang fortgesetzt"
#: search/katesearchbar.cpp:358
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Suche wird vom Ende her fortgesetzt"
#: search/katesearchbar.cpp:361
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: search/katesearchbar.cpp:641
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "Das Ende der Datei ist erreicht. Vom Anfang fortsetzen?"
#: search/katesearchbar.cpp:642
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "Der Anfang der Datei ist erreicht. Vom Ende fortsetzen?"
#: search/katesearchbar.cpp:643
msgid "Continue search?"
msgstr "Suche fortsetzen?"
#: search/katesearchbar.cpp:687
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "1 Übereinstimmung gefunden"
msgstr[1] "%1 Übereinstimmungen gefunden"
#: search/katesearchbar.cpp:937
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "1 Ersetzung vorgenommen"
msgstr[1] "%1 Ersetzungen vorgenommen"
#: search/katesearchbar.cpp:1142
msgid "Beginning of line"
msgstr "Zeilenanfang"
#: search/katesearchbar.cpp:1143
msgid "End of line"
msgstr "Zeilenende"
#: search/katesearchbar.cpp:1145
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "Alle Zeichen (einschließlich Zeilenumbrüche)"
#: search/katesearchbar.cpp:1147
msgid "One or more occurrences"
msgstr "Ein oder mehrere Vorkommen"
#: search/katesearchbar.cpp:1148
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Kein oder mehrere Vorkommen"
#: search/katesearchbar.cpp:1149
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Kein oder ein Vorkommen"
#: search/katesearchbar.cpp:1150
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "<a> bis <b> Vorkommen"
#: search/katesearchbar.cpp:1152
msgid "Group, capturing"
msgstr "Unterausdruck, einfangend"
#: search/katesearchbar.cpp:1153
msgid "Or"
msgstr "Oder"
#: search/katesearchbar.cpp:1154
msgid "Set of characters"
msgstr "Zeichengruppe"
#: search/katesearchbar.cpp:1155
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Negative Zeichengruppe"
#: search/katesearchbar.cpp:1159
msgid "Whole match reference"
msgstr "Verweis auf vollständige Übereinstimmung"
#: search/katesearchbar.cpp:1172
msgid "Reference"
msgstr "Verweis"
#: search/katesearchbar.cpp:1179
msgid "Line break"
msgstr "Zeilenumbruch"
#: search/katesearchbar.cpp:1180
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: search/katesearchbar.cpp:1183
msgid "Word boundary"
msgstr "Wortgrenze"
#: search/katesearchbar.cpp:1184
msgid "Not word boundary"
msgstr "Nichtwort-Grenze"
#: search/katesearchbar.cpp:1185
msgid "Digit"
msgstr "Ziffer"
#: search/katesearchbar.cpp:1186
msgid "Non-digit"
msgstr "Keine Ziffer"
#: search/katesearchbar.cpp:1187
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Leerraum (ohne Zeilenumbrüche)"
#: search/katesearchbar.cpp:1188
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Nicht-Leerraum (ohne Zeilenumbrüche)"
#: search/katesearchbar.cpp:1189
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Wortzeichen (alphanumerisch und „_“)"
#: search/katesearchbar.cpp:1190
msgid "Non-word character"
msgstr "Nichtwort-Zeichen"
#: search/katesearchbar.cpp:1193
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "Oktales Zeichen 000 bis 377 (2^8-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1194
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "Hexadezimales Zeichen 0000 bis FFFF (2^16-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1195
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: search/katesearchbar.cpp:1199
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Unterausdruck, nicht-einfangend"
#: search/katesearchbar.cpp:1200
msgid "Lookahead"
msgstr "Vorausschau"
#: search/katesearchbar.cpp:1201
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Negative Vorausschau"
#: search/katesearchbar.cpp:1206
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "Umwandlung in Kleinschreibung starten"
#: search/katesearchbar.cpp:1207
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "Umwandlung in Großschreibung starten"
#: search/katesearchbar.cpp:1208
msgid "End case conversion"
msgstr "Umwandlung beenden"
#: search/katesearchbar.cpp:1209
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "Umwandlung des ersten Buchstabens in Kleinschreibung"
#: search/katesearchbar.cpp:1210
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "Umwandlung des ersten Buchstabens in Großschreibung"
#: search/katesearchbar.cpp:1211
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "Ersetzungszähler (für „Alle ersetzen“)"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "Datentyp"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Dezimal/Wert"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Base-N-Integer"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "Fließkommazahl"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "Buchstabe"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "Sonstige"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "Warnung"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "Bereichsmarkierung"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: syntax/katehighlight.cpp:95
msgctxt "Syntax highlighting"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: syntax/katehighlight.cpp:817
msgid "Normal Text"
msgstr "Normaltext"
#: syntax/katehighlight.cpp:975
msgid ""
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<br />"
msgstr ""
"<b>%1</b>: Veraltete Syntax. Attribut (%2) ist nicht durch symbolischen "
"Namen adressiert<br />"
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
msgstr ""
"<b>%1</b>: Veraltete Syntax. Kontext %2 besitzt keinen symbolischen "
"Namen<br />"
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Veraltete Syntax. Kontext %2 nicht durch einen symbolischen Namen "
"adressiert"
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Es sind Warnungen und/oder Fehlermeldungen beim Einlesen der "
"Hervorhebungsbeschreibung aufgetreten."
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Einlesen von Syntaxhervorhebungen"
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Einlesen der Hervorhebungsbeschreibung. Daher wird "
"dieser Hervorhebungsmodus deaktiviert"
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
msgid ""
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
">"
msgstr ""
"<b>%1</b>: Angegebener mehrzeiliger Kommentarbereich (%2) kann nicht "
"aufgelöst werden<br />"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
msgid "Unable to open %1"
msgstr "%1 lässt sich nicht öffnen"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
msgid "Errors!"
msgstr "Fehler!"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
msgid "Error: %1"
msgstr "Fehler: %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:208 view/kateviewhelpers.cpp:256
#: view/kateviewhelpers.cpp:728
msgctxt "from line - to line"
msgid "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
msgstr "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:899
msgid "Available Commands"
msgstr "Verfügbare Befehle"
#: view/kateviewhelpers.cpp:901
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Für Hilfe zu einzelnen Befehlen, <code>„help &lt;Befehl&gt;“</code> "
"eingeben</p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:912
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Es gibt keine Hilfe für „%1“"
#: view/kateviewhelpers.cpp:915
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Es gibt keinen Befehl <b>%1</b>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:920
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>Dies ist die Katepart-<b>Befehlszeile</b>.<br />Syntax: <code><b>Befehl "
"[ Argumente ]</b></code><br />Für eine Liste der verfügbaren Befehle, "
"<code><b>help list</b></code> eingeben.<br />Für Hilfe zu einem bestimmten "
"Befehl, <code><b>help &lt;Befehl&gt;</b></code> eingeben.</p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1008
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
msgstr "Fehler: Für den Befehl „%1“ ist kein Bereich zulässig."
#: view/kateviewhelpers.cpp:1025
msgid "Success: "
msgstr "Ergebnis: "
#: view/kateviewhelpers.cpp:1041
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Befehl „%1“ fehlgeschlagen"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1048
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Unbekannter Befehl: „%1“"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1275 schema/kateschemaconfig.cpp:201
msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2112 view/kateviewhelpers.cpp:2113
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Markierung Typ %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2132
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Standard-Markierungstyp festlegen"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2198
msgid "Disable Annotation Bar"
msgstr "Anmerkungsleiste deaktivieren"
#: view/kateview.cpp:363
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr ""
"Schneidet den ausgewählten Text aus und verschiebt ihn in die Zwischenablage"
#: view/kateview.cpp:366
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr ""
"Fügt einen vorher kopierten oder ausgeschnittenen Inhalt aus der "
"Zwischenablage ein"
#: view/kateview.cpp:369
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
"Mit diesem Befehl wird der markierte Text in die Zwischenablage kopiert."
#: view/kateview.cpp:371
msgid "Clipboard &History"
msgstr "Verlauf der Zwisc&henablage"
#: view/kateview.cpp:377
msgid "Save the current document"
msgstr "Das aktuelle Dokument speichern"
#: view/kateview.cpp:380
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Macht die zuletzt durchgeführten Bearbeitungen rückgängig"
#: view/kateview.cpp:383
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Stellt die zuletzt rückgängig gemachte Änderung wieder her"
#: view/kateview.cpp:386
msgid "&Scripts"
msgstr "&Skripte"
#: view/kateview.cpp:390
msgid "Apply &Word Wrap"
msgstr "Zeilen&umbruch hinzufügen"
#: view/kateview.cpp:391
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Mit diesem Befehl werden Zeilen, die über die aktuelle Fensterbreite hinaus "
"gehen, am Fensterrand umbrochen, sodass sie in das Fenster passen.<br /><br /"
">Hierbei handelt es sich um einen statischen Umbruch, d. h. die Darstellung "
"wird bei Änderung der Fenstergröße nicht angepasst."
#: view/kateview.cpp:397
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "Einrückungen &löschen"
#: view/kateview.cpp:398
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Diese Funktion räumt die Einrückung in einem markierten Textblock auf (nur "
"Tabulatoren/nur Leerzeichen).<br /><br />Sie können im Einstellungsdialog "
"festlegen, ob Tabulatoren berücksichtigt und benutzt werden sollen, oder ob "
"alle Zeichen durch Leerzeichen ersetzt werden."
#: view/kateview.cpp:403
msgid "&Align"
msgstr "&Ausrichten"
#: view/kateview.cpp:404
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Einstellung, wenn sie die aktuelle Zeile bzw. den "
"entsprechenden Textblock an der korrekten Einrückungsebene ausrichten "
"möchten."
#: view/kateview.cpp:408
msgid "C&omment"
msgstr "&Kommentar"
#: view/kateview.cpp:410
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Dieser Befehl kommentiert die aktuelle Zeile oder einen markierten Textblock "
"aus.<br /><br />Die Sonderzeichen für das ein-/mehrzeilige Auskommentieren "
"von Text sind in der Hervorhebungsdefinition der Sprache festgelegt."
#: view/kateview.cpp:415
msgid "Unco&mment"
msgstr "Kommentar ent&fernen"
#: view/kateview.cpp:417
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"Dieser Befehl entfernt die Kommentarzeichen aus der aktuellen Zeile oder dem "
"markierten Textblock.<br /><br />Die Sonderzeichen für das ein-/mehrzeilige "
"Auskommentieren von Text sind in der Hervorhebungsdefinition der Sprache "
"festgelegt."
#: view/kateview.cpp:422
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Kommentar ein-/ausschalten"
#: view/kateview.cpp:425
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "&Nur-Lesen-Modus"
#: view/kateview.cpp:426
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Sperren/Entsperren des Dokuments für Schreibvorgänge"
#: view/kateview.cpp:432
msgid "Uppercase"
msgstr "Großschreibung"
#: view/kateview.cpp:434
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Umwandeln der aktuellen Auswahl in Großbuchstaben. Ist kein Text ausgewählt, "
"wird das Zeichen rechts vom Cursor umgewandelt."
#: view/kateview.cpp:439
msgid "Lowercase"
msgstr "Kleinschreibung"
#: view/kateview.cpp:441
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Umwandeln der Auswahl in Kleinbuchstaben. Ist kein Text ausgewählt, wird das "
"Zeichen rechts vom Cursor umgewandelt."
#: view/kateview.cpp:446
msgid "Capitalize"
msgstr "Großschreibung am Wortanfang"
#: view/kateview.cpp:448
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Die Auswahl in durchgehender Großschreibung bzw. das Wort, in dem sich der "
"Cursor befindet, falls kein Text ausgewählt ist."
#: view/kateview.cpp:453
msgid "Join Lines"
msgstr "Zeilen zusammenführen"
#: view/kateview.cpp:458
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "Quelltextvervollständigung aufrufen"
#: view/kateview.cpp:459
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr ""
"Manueller Aufruf der Quelltextvervollständigung, üblicherweise durch einen "
"mit dieser Aktion belegten Kurzbefehl."
#: view/kateview.cpp:465
msgid "Create Snippet"
msgstr "Textbaustein erstellen"
#: view/kateview.cpp:469
msgid "Snippets..."
msgstr "Textbausteine ..."
#: view/kateview.cpp:482
msgid "Print the current document."
msgstr "Das aktive Dokument drucken."
#: view/kateview.cpp:486
msgid "Reloa&d"
msgstr "Er&neut laden"
#: view/kateview.cpp:488
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Zuletzt gespeicherte Version laden."
#: view/kateview.cpp:492
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Speichert das aktive Dokument unter einem Namen Ihrer Wahl."
#: view/kateview.cpp:495
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"Dieser Befehl öffnet ein Dialogfenster, in dem Sie die Zeile auswählen "
"können, zu der Sie springen möchten."
#: view/kateview.cpp:498
msgid "Move to Previous Modified Line"
msgstr "Zur vorherigen geänderten Zeile"
#: view/kateview.cpp:499
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "Cursor nach oben zur vorherigen geänderten Zeile verschieben."
#: view/kateview.cpp:503
msgid "Move to Next Modified Line"
msgstr "Zur nächsten geänderten Zeile"
#: view/kateview.cpp:504
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr "Cursor nach unten zur nächsten geänderten Zeile verschieben."
#: view/kateview.cpp:508
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Editor einrichten ..."
#: view/kateview.cpp:509
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Ermöglicht diverse Einstellungen für diesen Editor."
#: view/kateview.cpp:512
msgid "&Mode"
msgstr "&Modus"
#: view/kateview.cpp:514
msgid ""
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
msgstr ""
"Hier können Sie auswählen, welcher Modus für das aktuelle Dokument verwendet "
"wird. Hierdurch wird unter anderem die Darstellung von Hervorhebungen und "
"Quelltextausblendungen beeinflusst."
#: view/kateview.cpp:517
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Hervorhebung"
#: view/kateview.cpp:519
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Hier können Sie die Hervorhebung für das aktuelle Dokument auswählen."
#: view/kateview.cpp:522
msgid "&Schema"
msgstr "&Schema"
#: view/kateview.cpp:527
msgid "&Indentation"
msgstr "E&inrückung"
#: view/kateview.cpp:531
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Markiert den gesamten Text im aktiven Dokument."
#: view/kateview.cpp:534
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Wenn Sie im aktiven Dokument etwas markiert haben, wird mit diesem Befehl "
"die Auswahl aufgehoben."
#: view/kateview.cpp:538
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Schrift vergrößern"
#: view/kateview.cpp:540
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Hiermit wird die Schriftgröße der Anzeige vergrößert."
#: view/kateview.cpp:545
msgid "Shrink Font"
msgstr "Schrift verkleinern"
#: view/kateview.cpp:547
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Hiermit wird die Schriftgröße der Anzeige verkleinert."
#: view/kateview.cpp:550
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "&Blockauswahlmodus"
#: view/kateview.cpp:553
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Dieser Befehl schaltet zwischen dem normalen (zeilenbasierten) Auswahlmodus "
"und dem Blockauswahlmodus um."
#: view/kateview.cpp:556
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Ü&berschreibmodus"
#: view/kateview.cpp:559
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, ob neu geschriebener Text in den bestehenden Text eingefügt "
"oder dieser überschrieben werden soll."
#: view/kateview.cpp:569
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Anzeigen für d&ynamischen Zeilenumbruch"
#: view/kateview.cpp:571
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr ""
"Wählen Sie aus, wann Anzeigen für dynamischen Zeilenumbruch eingeblendet "
"werden sollen"
#: view/kateview.cpp:575
msgid "&Off"
msgstr "&Aus"
#: view/kateview.cpp:576
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "&Zeilennummern folgen"
#: view/kateview.cpp:577
msgid "&Always On"
msgstr "&Immer aktiv"
#: view/kateview.cpp:581
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "&Markierungen für Quelltextausblendungen anzeigen"
#: view/kateview.cpp:584
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Sie können festlegen, ob Markierungen für Quelltextausblendungen angezeigt "
"werden, sofern solche Ausblendungen möglich sind."
#: view/kateview.cpp:587
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "S&ymbolrand anzeigen"
#: view/kateview.cpp:590
msgid ""
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr ""
"Symbolrand anzeigen/ausblenden <br /><br />Der Symbolrand zeigt zum Beispiel "
"Lesezeichensymbole an."
#: view/kateview.cpp:593
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Zeilen&nummern anzeigen"
#: view/kateview.cpp:596
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Zeilennummern am linken Rand der Ansicht anzeigen/ausblenden."
#: view/kateview.cpp:599
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "&Markierung für Bildlaufleiste anzeigen"
#: view/kateview.cpp:601
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"Markierung auf senkrechten Bildlaufleisten anzeigen/ausblenden <br /><br /"
">Die Markierungen stehen zum Beispiel für Lesezeichen."
#: view/kateview.cpp:604
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "Textgrafik auf Bildlaufleiste anzeigen"
#: view/kateview.cpp:606
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"Textgrafik auf senkrechten Bildlaufleisten anzeigen/ausblenden <br /><br /"
">Die Textgrafiken zeigen eine Übersicht des gesamten Dokuments."
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#: view/kateview.cpp:615
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Markierung für s&tatischen Zeilenumbruch anzeigen"
#: view/kateview.cpp:618
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Markierung für Zeilenumbruch anzeigen/ausblenden. Dabei handelt es sich um "
"eine senkrechte Linie, die in den Einstellungen für den Editor eingeschaltet "
"werden kann und die Position des statischen Zeilenumbruchs darstellt."
#: view/kateview.cpp:623
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Auf Befehlszeile umschalten"
#: view/kateview.cpp:625
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Befehlszeile am unteren Rand der Ansicht anzeigen/ausblenden."
#: view/kateview.cpp:628
msgid "&VI Input Mode"
msgstr "&VI-Eingabemodus"
#: view/kateview.cpp:631
msgid "Activate/deactivate VI input mode"
msgstr "Den VI-Eingabemodus ein- oder ausschalten"
#: view/kateview.cpp:634
msgid "&End of Line"
msgstr "Zeilen&ende"
#: view/kateview.cpp:636
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Wählen Sie hier aus, welcher Zeilenende-Typ beim Speichern verwendet werden "
"soll"
#: view/kateview.cpp:638
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "&UNIX"
#: view/kateview.cpp:639
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "&Windows/DOS"
#: view/kateview.cpp:640
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "&Macintosh"
#: view/kateview.cpp:645
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "&Byte-Reihenfolge-Markierung (BOM) hinzufügen"
#: view/kateview.cpp:648
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
"Das Hinzufügen von Byte-Reihenfolge-Markierungen für UTF-8/UTF-16-kodierte "
"Dateien beim Speichern aktivieren/deaktivieren"
#: view/kateview.cpp:651
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Kodierung"
#: view/kateview.cpp:655
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr ""
"Nach dem ersten Vorkommen eines Textes oder regulären Ausdrucks suchen."
#: view/kateview.cpp:659
msgid "Find Selected"
msgstr "Auswahl suchen"
#: view/kateview.cpp:661
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "Sucht das nächste Vorkommen des markierten Textes."
#: view/kateview.cpp:665
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "Auswahl suchen (rückwärts)"
#: view/kateview.cpp:667
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "Sucht nach dem vorherigen Vorkommen des markierten Textes."
#: view/kateview.cpp:671
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Nach dem nächsten Vorkommen des Suchausdrucks suchen."
#: view/kateview.cpp:675
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Nach der vorherigen Fundstelle des Suchausdrucks suchen."
#: view/kateview.cpp:679
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Einen Text oder regulären Ausdruck suchen und ihn durch den angegebenen Text "
"ersetzen."
#: view/kateview.cpp:682
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Automatische Rechtschreibprüfung"
#: view/kateview.cpp:683
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "Automatische Rechtschreibprüfung aktivieren/deaktivieren"
#: view/kateview.cpp:689
msgid "Change Dictionary..."
msgstr "Wörterbuch auswählen ..."
#: view/kateview.cpp:690
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr ""
"Wählen Sie das Wörterbuch, das für die Rechtschreibprüfung verwendet wird."
#: view/kateview.cpp:694
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "Wörterbuch-Bereiche leeren"
#: view/kateview.cpp:696
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr ""
"Alle separaten Wörterbuch-Bereiche leeren, die für die Rechtschreibprüfung "
"eingestellt wurden."
#: view/kateview.cpp:748
msgid "Move Word Left"
msgstr "Wort nach links"
#: view/kateview.cpp:754
msgid "Select Character Left"
msgstr "Zeichen links auswählen"
#: view/kateview.cpp:760
msgid "Select Word Left"
msgstr "Wort links auswählen"
#: view/kateview.cpp:766
msgid "Move Word Right"
msgstr "Wort nach rechts"
#: view/kateview.cpp:772
msgid "Select Character Right"
msgstr "Zeichen rechts auswählen"
#: view/kateview.cpp:778
msgid "Select Word Right"
msgstr "Wort rechts auswählen"
#: view/kateview.cpp:784
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Zum Zeilenanfang"
#: view/kateview.cpp:790
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Zum Dokumentanfang"
#: view/kateview.cpp:796
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Bis zum Zeilenanfang markieren"
#: view/kateview.cpp:802
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Bis zum Dokumentanfang markieren"
#: view/kateview.cpp:809
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Zum Zeilenende"
#: view/kateview.cpp:815
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Zum Dokumentende"
#: view/kateview.cpp:821
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Bis Zeilenende auswählen"
#: view/kateview.cpp:827
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Bis zum Dokumentende markieren"
#: view/kateview.cpp:834
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Bis zur vorherigen Zeile markieren"
#: view/kateview.cpp:840
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Eine Zeile nach oben"
#: view/kateview.cpp:847
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Zur nächsten Zeile"
#: view/kateview.cpp:854
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Zur vorherigen Zeile"
#: view/kateview.cpp:861
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Cursor nach rechts"
#: view/kateview.cpp:868
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Cursor nach links"
#: view/kateview.cpp:875
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Bis zur nächsten Zeile auswählen"
#: view/kateview.cpp:881
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Eine Zeile nach unten"
#: view/kateview.cpp:888
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Eine Seite nach oben"
#: view/kateview.cpp:894
msgid "Select Page Up"
msgstr "Bis zum Seitenanfang markieren"
#: view/kateview.cpp:900
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Zum oberen Rand der Ansicht"
#: view/kateview.cpp:906
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Bis zum oberen Rand der Ansicht auswählen"
#: view/kateview.cpp:913
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Eine Seite nach unten"
#: view/kateview.cpp:919
msgid "Select Page Down"
msgstr "Bis zum Seitenende markieren"
#: view/kateview.cpp:925
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Zum unteren Rand der Ansicht"
#: view/kateview.cpp:931
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Bis zum unteren Rand der Ansicht auswählen"
#: view/kateview.cpp:937
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Zur passenden Klammer"
#: view/kateview.cpp:943
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Bis zur passenden Klammer markieren"
#: view/kateview.cpp:953
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Zeichen tauschen"
#: view/kateview.cpp:959
msgid "Delete Line"
msgstr "Zeile löschen"
#: view/kateview.cpp:965
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Wort links löschen"
#: view/kateview.cpp:971
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Wort rechts löschen"
#: view/kateview.cpp:977
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Nächstes Zeichen löschen"
#: view/kateview.cpp:983
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
#: view/kateview.cpp:992
msgid "Insert Tab"
msgstr "Tabulator einfügen"
#: view/kateview.cpp:997
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "Intelligenten Zeilenumbruch einfügen"
#: view/kateview.cpp:998
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr ""
"Fügt einen Zeilenumbruch und zusätzlich diejenigen führenden Zeichen der "
"aktuellen Zeile ein, die keine Buchstaben und Ziffern sind."
#: view/kateview.cpp:1008
msgid "&Indent"
msgstr "Ei&nrücken"
#: view/kateview.cpp:1009
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Benutzen Sie diese Funktion, um einen vorher markierten Textblock "
"einzurücken.<br /><br />Sie können im Einstellungsdialog festlegen, ob "
"Tabulatoren berücksichtigt oder ob durch Leerzeichen ersetzt werden sollen."
#: view/kateview.cpp:1016
msgid "&Unindent"
msgstr "Einrücken rück&gängig"
#: view/kateview.cpp:1017
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr ""
"Mit dieser Funktion entfernen Sie die Einrückung eines markierten Textblocks."
#: view/kateview.cpp:1036
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "Oberste Ebene einklappen"
#: view/kateview.cpp:1054
msgid "Fold Current Node"
msgstr "Aktuelle Ebene einklappen"
#: view/kateview.cpp:1058
msgid "Unfold Current Node"
msgstr "Aktuelle Ebene ausklappen"
#: view/kateview.cpp:1150
msgid "OVR"
msgstr "Überschr."
#: view/kateview.cpp:1150
msgid "INS"
msgstr "EINF"
#: view/kateview.cpp:1160
msgid "recording"
msgstr "Aufnahme"
#: view/kateview.cpp:1180
msgid "%1 (R/O)"
msgstr "%1 (R/O)"
#: view/kateviewaccessible.h:79
msgid "Move To..."
msgstr "Verschieben nach ..."
#: view/kateviewaccessible.h:80
msgid "Move Left"
msgstr "Nach links"
#: view/kateviewaccessible.h:81
msgid "Move Right"
msgstr "Nach rechts"
#: view/kateviewaccessible.h:82
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben"
#: view/kateviewaccessible.h:83
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählt"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background Selected"
msgstr "Hintergrund für Auswahl"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
msgid "Use Default Style"
msgstr "Standardstil verwenden"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
msgid "&Bold"
msgstr "&Fett"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursiv"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
msgid "&Underline"
msgstr "&Unterstrichen"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
msgid "S&trikeout"
msgstr "Durch&gestrichen"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Standard&farbe ..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
msgid "&Selected Color..."
msgstr "&Ausgewählte Farbe ..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Hintergrundfarbe ..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "&Ausgewählte Hintergrundfarbe ..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe deaktivieren"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Ausgewählte Hintergrundfarbe deaktivieren"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Standardstil ver&wenden"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:389
msgctxt "No text or background color set"
msgid "None set"
msgstr "Keine"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:603
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"„Standardstil verwenden“ wird automatisch deaktiviert, wenn Sie eine "
"Stileigenschaft ändern."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:604
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate-Stile"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
msgid "Use KDE Color Scheme"
msgstr "KDE-Farbschema verwenden"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
msgid "Editor Background Colors"
msgstr "Hintergrundfarben des Editors"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
msgid "Text Area"
msgstr "Textbereich"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
msgid "Selected Text"
msgstr "Ausgewählter Text"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</b>&quot; dialog."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Legt die Hintergrundfarbe für eine Auswahl fest.</p> <p>Wenn Sie eine "
"Farbe für ausgewählten Text festlegen möchten, verwenden Sie den Dialog "
"„<b>Hervorhebungsmodus einrichten</b>“.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
msgid "Current Line"
msgstr "Aktuelle Zeile"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
msgid "Search Highlight"
msgstr "Suchen-Hervorhebung"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
msgstr "<p>Legt die Hintergrundfarbe für Suchergebnisse fest.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
msgid "Replace Highlight"
msgstr "Ersetzen-Hervorhebung"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
msgstr "<p>Legt die Hintergrundfarbe für ersetzten Text fest.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
msgid "Icon Border"
msgstr "Symbolrand"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
msgid "Background Area"
msgstr "Hintergrundbereich"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
msgstr "<p>Legt die Hintergrundfarbe für den Symbolrand fest.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
msgid "Line Numbers"
msgstr "Zeilennummern"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
msgstr ""
"<p>Diese Farbe wird für die Anzeige der Zeilennummern verwendet, wenn "
"aktiviert.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
msgid "Separator"
msgstr "Trennlinie"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Diese Farbe wird für die Linie zwischen Zeilennummern und Symbolrand "
"verwendet, wenn beides eingeschaltet ist.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
msgid "Word Wrap Marker"
msgstr "Markierungen für Zeilenumbrüche"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
msgid "Code Folding"
msgstr "Quelltextausblendung"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
msgstr "<p>Legt die Farbe für die Quelltextausblendung-Leiste fest.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
msgid "Modified Lines"
msgstr "Geänderte Zeilen"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
msgid ""
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Legt die Farbe fest, die zum Markieren von geänderten Zeilen verwendet "
"wird.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
msgid "Saved Lines"
msgstr "Gespeicherte Zeilen"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Legt die Farbe fest, die zum Markieren von geänderten Zeilen verwendet "
"wird, die gespeichert worden sind.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
msgid "Text Decorations"
msgstr "Textdekoration"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
msgid "Spelling Mistake Line"
msgstr "Linie für Rechtschreibfehler"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
msgid "Tab and Space Markers"
msgstr "Markierungen für Tabulatoren und Leerzeichen"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
msgid "Indentation Line"
msgstr "Einrückungslinie"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
msgstr "<p>Legt die Farbe der senkrechten Einrückungslinien fest.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
msgid "Bracket Highlight"
msgstr "Hervorhebung für Klammern"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
msgid "Marker Colors"
msgstr "Markierungsfarben"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Aktiver Haltepunkt"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Erreichter Haltepunkt"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Nicht aktiver Haltepunkt"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
msgid "Execution"
msgstr "Ausführung"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
msgid ""
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Legt die Hintergrundfarbe für den ausgewählten Markierungstyp fest.</p> "
"<p><b>Beachten Sie</b>: Die Markierungsfarbe wird wegen der Transparenz "
"heller angezeigt.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
msgid "Text Templates & Snippets"
msgstr "Textvorlagen & Textbausteine"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
msgid "Editable Placeholder"
msgstr "Editierbarer Platzhalter"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
msgid "Focused Editable Placeholder"
msgstr "Editierbarer Platzhalter mit Fokus"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
msgid "Not Editable Placeholder"
msgstr "Nicht editierbarer Platzhalter"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
msgid ""
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Die Liste zeigt die Standardstile für das aktuelle Schema und ermöglicht "
"deren Bearbeitung. Der Stilname weist auf die aktuellen Einstellungen hin.</"
"p> <p>Um die Farben zu bearbeiten, klicken Sie auf die farbigen Quadrate "
"oder wählen Sie die Farbe zum Bearbeiten über das Kontextmenü.</p> <p>Sie "
"können den Hintergrund bzw. die ausgewählte Hintergrundfarbe über das "
"Kontextmenü deaktivieren.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Hervorhebung:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
msgid "Export..."
msgstr "Exportieren ..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
msgid "Import..."
msgstr "Importieren ..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
msgid ""
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Die Liste zeigt den Kontext des aktuell gewählten Hervorhebungsmodus und "
"ermöglicht dessen Bearbeitung. Der Kontextname beinhaltet die aktuellen "
"Einstellungen für den jeweiligen Stil.</p><p>Um die Einträge mit Hilfe der "
"Tastatur zu bearbeiten, drücken Sie die <strong> &lt;Leertaste&gt;</strong> "
"und wählen Sie eine Eigenschaft aus dem Kontextmenü.</p><p>Um die Farben zu "
"bearbeiten, klicken Sie auf die farbigen Quadrate, oder wählen Sie die "
"betreffende Farbe aus dem Kontextmenü.</p><p>Sie können den Hintergrund bzw. "
"die ausgewählte Hintergrundfarbe über das Kontextmenü deaktivieren.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
msgid "Loading all highlightings for schema"
msgstr "Alle Hervorhebungen für das Schema werden geladen"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
msgid "Kate color schema"
msgstr "Kate-Farbschema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
msgid "Importing colors for single highlighting"
msgstr "Farben für ein einzelnes Hervorhebungsschema werden importiert"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
msgid "File is not a single highlighting color file"
msgstr "Dies ist keine Datei mit Farben für ein einzelnes Hervorhebungsschema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
msgid "Fileformat error"
msgstr "Dateiformat-Fehler"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
msgstr ""
"Die angegebene Datei enthält Farben für eine nicht existierende "
"Hervorhebung: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
msgid "Import failure"
msgstr "Import-Fehler"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
msgstr "Die Farben für die Hervorhebung sind importiert worden: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
msgid "Import has finished"
msgstr "Der Import ist abgeschlossen"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
msgstr "Farben für ein einzelnes Hervorhebungsschema werden exportiert: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
msgid "&New..."
msgstr "&Neu ..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
msgid "Default Text Styles"
msgstr "Standardtextstile"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Textstile für Hervorhebungen"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "&Standardschema für %1:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
msgid "Exporting color schema: %1"
msgstr "Farbschema wird exportiert: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
msgid "Exporting schema"
msgstr "Farbschema wird exportiert"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
msgid "Importing Color Schema"
msgstr "Farbschema wird importiert"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
msgid "The file does not contain a full color schema."
msgstr "Die Datei enthält kein vollständiges Farb-Schema."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
msgid "Name unspecified"
msgstr "Kein Name angegeben"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
msgid "Importing schema"
msgstr "Schema wird importiert"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Name für neues Schema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid "New Schema"
msgstr "Neues Schema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid ""
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Das Schema %1 existiert bereits.</p><p>Wählen Sie bitte einen anderen "
"Namen für Ihr Schema.</p>"
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
msgstr "Standardfarbe vom KDE-Farbschema verwenden"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Rechtschreibprüfung (ab Cursor) ..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Rechtschreibprüfung des Dokuments an der Cursor-Position beginnen"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Rechtschreibprüfung für Auswahl ..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Rechtschreibprüfung für den ausgewählten Text"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
msgid "Ignore Word"
msgstr "Wort ignorieren"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "In Wörterbuch aufnehmen"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:601
msgid "The file was not closed properly."
msgstr "Die Datei wurde nicht korrekt geschlossen."
#: swapfile/kateswapfile.cpp:605
msgid "View Changes"
msgstr "Änderungen anzeigen"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:606
msgid "Recover Data"
msgstr "Daten wiederherstellen"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 dialogs/katedialogs.cpp:1623
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Der Diff-Befehl ist fehlgeschlagen. Vergewissern Sie sich, dass diff(1) "
"installiert und in Ihrem Pfad (PATH) ist."
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 dialogs/katedialogs.cpp:1625
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Fehler beim Feststellen der Unterschiede"
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144 dialogs/katedialogs.cpp:1635
msgid "The files are identical."
msgstr "Die Dateien sind identisch."
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1636
#: dialogs/katedialogs.cpp:1640
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff-Ausgabe"
#: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " Zeichen"
msgstr[1] " Zeichen"
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
msgid "Unable to open the config file for reading."
msgstr "Die Konfigurationsdatei lässt sich nicht zum Lesen öffnen."
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
msgid "Unable to open file"
msgstr "Die Datei lässt sich nicht öffnen"
#: dialogs/katedialogs.cpp:711
msgctxt "Wrap words at"
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " Zeichen"
msgstr[1] " Zeichen"
#: dialogs/katedialogs.cpp:734
msgid "Text Navigation"
msgstr "Textnavigation"
#: dialogs/katedialogs.cpp:735
msgid "Indentation"
msgstr "Einrückung"
#: dialogs/katedialogs.cpp:736
msgid "Auto Completion"
msgstr "Autovervollständigung"
#: dialogs/katedialogs.cpp:738
msgid "Spellcheck"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: dialogs/katedialogs.cpp:819
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: dialogs/katedialogs.cpp:820
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Zeilennummern folgen"
#: dialogs/katedialogs.cpp:903
msgid ""
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
"In KWrite a restart is recommended."
msgstr ""
"Änderungen des erweiterten Modus (KDE-3-Modus) betreffen nur neu geöffnete / "
"erstellte Dokumente. In KWrite ist ein Neustart erforderlich."
#: dialogs/katedialogs.cpp:904
msgid "Power user mode changed"
msgstr "Erweiterter Modus (KDE-3-Modus) wurde geändert."
#: dialogs/katedialogs.cpp:998
msgid "Modes && Filetypes"
msgstr "Modi && Dateitypen"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1026
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Sie haben kein Präfix und kein Suffix für Sicherungskopien angegeben. Es "
"wird das voreingestellte Suffix verwendet: „~“"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1027
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Kein Präfix bzw. kein Suffix für Sicherungskopien"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1072
msgid "KDE Default"
msgstr "KDE-Standard"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1178
msgid "Editor Plugins"
msgstr "Editor-Module"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1229
msgid "Highlight Download"
msgstr "Hervorhebungen herunterladen"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1231
msgid "&Install"
msgstr "&Installieren"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1239
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr ""
"Wählen Sie die Syntax-Hervorhebungen aus, die aktualisiert werden sollen:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
msgid "Latest"
msgstr "Neueste"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1248
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Achtung:</b> Neue Versionen werden automatisch ausgewählt."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1289
msgid ""
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
msgstr ""
"Die Liste der Hervorhebungen kann auf dem Server nicht gefunden bzw. vom "
"Server geholt werden."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1389
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Gehe zu Zeile:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1395
msgid "Go"
msgstr "Gehe zu"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1458
msgid "Dictionary:"
msgstr "Wörterbuch:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1511
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Gespeicherte Datei wurde gelöscht"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1512
msgid "&Save File As..."
msgstr "Datei speichern &unter ..."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1514
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr ""
"Ermöglicht die Auswahl einer Adresse und die erneute Speicherung der Datei."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1516
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Datei auf der Festplatte geändert"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1519
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Neuladen der Datei vom Datenträger. Ungesicherte Änderungen gehen verloren."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1529
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Änderungen ignorieren. Es wird nicht noch einmal gefragt."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1530
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Nichts tun. Beim nächsten Auswählen der Datei oder wenn diese gesichert oder "
"geschlossen werden soll, wird erneut gefragt."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1547
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr ""
"Datei auf dem Datenträger mit der Version im Editorfenster überschreiben."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1639
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr ""
"Wird die Anzahl von Leerzeichenänderungen ignoriert, sind diese Dateien "
"identisch."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1669
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Ignorieren bedeutet, dass keine erneute Warnung erfolgt (es sei denn, die "
"Datei wird auf dem Datenträger erneut geändert): beim Speichern des "
"Dokuments wird die Datei auf dem Datenträger überschrieben. Wenn nicht "
"gespeichert wird, behalten Sie den Stand der Datei, wie sie auf dem "
"Datenträger vorliegt."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1673
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Auf Ihre Verantwortung"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
msgid "<Unchanged>"
msgstr "<Unverändert>"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
msgid "Use Default"
msgstr "Voreinstellung verwenden"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
msgid "New Filetype"
msgstr "Neuer Dateityp"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
msgid "Properties of %1"
msgstr "Eigenschaften von %1"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Wählen Sie die MIME-Typen, die Sie für diese Art von Dateien wünschen.\n"
"Bitte beachten Sie, dass dabei auch automatisch die zugeordneten "
"Dateierweiterungen angepasst werden."
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
msgid "Select Mime Types"
msgstr "MIME-Typen auswählen"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Restructured Text"
#~ msgstr "reStructuredText"
#~ msgid "Reached top, continued from bottom"
#~ msgstr "Die Suche hat den Anfang erreicht und wird vom Ende fortgesetzt."
#~ msgid "Reached bottom, continued from top"
#~ msgstr "Dateiende erreicht, weiter vom Anfang"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#~ msgid "Error: cannot open utils.js"
#~ msgstr "Fehler: utils.js kann nicht geöffnet werden"
#~ msgid "Syntax Error: Parse error"
#~ msgstr "Syntaxfehler: Fehler beim Einlesen"
#~ msgid "Error: There are bad defined functions"
#~ msgstr "Fehler: Es gibt falsch definierte Funktionen"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Ausführen"
#~ msgid "There's no code to execute"
#~ msgstr "Es ist kein auszuführender Quelltext vorhanden"
#~ msgid "Show the JavaScript Console"
#~ msgstr "JavaScript-Konsole anzeigen"
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
#~ msgstr "JavaScript-Konsole am unteren Rand der Ansicht anzeigen/ausblenden."
#~ msgid "Always on"
#~ msgstr "Immer ein"
#~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
#~ msgstr "Kate kann noch keine Zeilenumbrüche ersetzen."
#~ msgid ""
#~ "Add current text selection to a snippet file (click=add to on-the-go, "
#~ "hold=menu=more options)"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuelle Textauswahl zur Textbausteindatei hinzufügen (Klick=Hinzufügen, "
#~ "Halten=Menü=Weitere Optionen)"
#~ msgid "Modify the current snippet"
#~ msgstr "Den aktuellen Textbaustein bearbeiten"
#~ msgid "Create a new repository file"
#~ msgstr "Neue Archivdatei erstellen"
#~ msgid "Kate Snippets"
#~ msgstr "Kate-Textbausteine"
#~ msgid ""
#~ "Developer's fault! Your editor component doesn't support the retrieval of "
#~ "certain\n"
#~ "information, please press this button longer to open the menu for manual\n"
#~ "destination selection"
#~ msgstr ""
#~ "Entwicklerfehler. Ihre Editorkomponente unterstützt nicht das Einholen "
#~ "bestimmter Informationen.\n"
#~ "Halten Sie den Knopf länger gedrückt, um ein Menü zur manuellen "
#~ "Zielauswahl zu öffnen."
#~ msgid "Should not happen, cannot add snippet to a repository"
#~ msgstr "Fehler, der Textbaustein kann nicht zum Archiv hinzugefügt werden"
#~ msgid ""
#~ "You have edited a data file not located in your personal data directory, "
#~ "but a suitable filename could not be generated for storing a clone of the "
#~ "file within your personal data directory."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben eine Datendatei bearbeitet, die sich nicht in Ihrem "
#~ "Persönlichen Ordner befindet. Es konnte kein passender Dateiname für das "
#~ "Speichern einer Kopie dieser Datei in Ihrem Persönlichen Ordner erzeugt "
#~ "werden."
#~ msgid ""
#~ "It was not possible to create a unique file name for the given snippet "
#~ "collection name"
#~ msgstr ""
#~ "Es kann kein eindeutiger Dateiname für den angegebenen Namen der "
#~ "Textbaustein-Sammlung erstellt werden."
#~ msgid "New Snippet"
#~ msgstr "Neuer Textbaustein"
#~ msgid "all file types"
#~ msgstr "Alle Dateitypen"
#~ msgid "!TAINTED!:%1"
#~ msgstr "!TAINTED!:%1"
#~ msgid ""
#~ "%1 (%2)\n"
#~ "content license: %3\n"
#~ "repository license: %4 authors: %5"
#~ msgstr ""
#~ "%1 (%2)\n"
#~ "Lizenz für den Inhalt: %3\n"
#~ "Lizenz für das Archiv: %4 Autoren: %5"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the file '%1' from the repository? This "
#~ "action is irreversible."
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie die Datei „%1“ aus dem Archiv wirklich löschen? Diese Aktion "
#~ "kann nicht rückgängig gemacht werden."
#~ msgid "Deleting snippet file"
#~ msgstr "Textbausteindatei wird gelöscht"
#~ msgid ""
#~ "Editor application for file '%1' with mimetype 'application/x-"
#~ "ktesnippets' could not be started"
#~ msgstr ""
#~ "Das Editorprogramm für die Datei „%1“ mit dem MIME-Typ „application/x-"
#~ "ktesnippets“ kann nicht gestartet werden"
#~ msgid ""
#~ "Editor application for new file with mimetype 'application/x-ktesnippets' "
#~ "could not be started"
#~ msgstr ""
#~ "Das Editorprogramm für die neue Datei mit dem MIME-Typ „application/x-"
#~ "ktesnippets“ kann nicht gestartet werden"
#~ msgid "No file specified"
#~ msgstr "Keine Datei angegeben"
#~ msgid ""
#~ "It was not possible to create a unique file name for the imported file"
#~ msgstr ""
#~ "Es war nicht möglich, für die importierte Datei einen eindeutigen "
#~ "Dateinamen zu erstellen."
#~ msgid "Imported file has been renamed because of a name conflict"
#~ msgstr "Die importierte Datei wurde wegen eines Namenskonflikts umbenannt"
#~ msgid "File could not be copied to repository"
#~ msgstr "Die Datei kann nicht ins Archiv kopiert werden"
#~ msgid "Snippet Repository:"
#~ msgstr "Textbausteinarchiv:"
#~ msgid "New Snippet File..."
#~ msgstr "Neue Textbausteindatei ..."
#~ msgid "Get New Snippets..."
#~ msgstr "Neue Textbausteine abrufen ..."
#~ msgid "Display / Completion Mode:"
#~ msgstr "Anzeige- / Vervollständigungsmodus:"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid XML snippet file: %1"
#~ msgid "listing by snippet file"
#~ msgstr "Ungültige XML-Textbausteindatei: %1"
#~ msgid "Kate Part Snippets"
#~ msgstr "Kate-Part-Textbausteine"
#~ msgid "Show Documentation"
#~ msgstr "Dokumentation anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
#~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
#~ "messages/errors produced by Vi commands.\n"
#~ "\n"
#~ "Checking this options will hide this extra status line."
#~ msgstr ""
#~ "In der Voreinstellung wird eine zusätzliche Statusleiste angezeigt, wenn "
#~ "der VI-Modus aktiviert ist. Die zusätzliche Statusleiste zeigt Befehle "
#~ "an, während sie eingegeben werden, sowie Meldungen und Fehler, die aus VI-"
#~ "Befehlen resultieren.\n"
#~ "\n"
#~ "Durch Aktivieren dieser Einstellung wird die zusätzliche Statusleiste "
#~ "ausgeblendet."
#~ msgid "Hide the Vi mode status bar"
#~ msgstr "VI-Statusleiste ausblenden"
#~ msgid "&Keep highlighting"
#~ msgstr "&Hervorhebung beibehalten"
#~ msgid "Keep search and replace highlighting marks"
#~ msgstr "Such- und Hervorhebungsmarkierungen beibehalten"
#~ msgid "R/O"
#~ msgstr "N/L"
#~ msgid "Close message (Escape)"
#~ msgstr "Nachricht schließen (Escape)"
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "Oberste Ebene ausklappen"
#~ msgid "Unfold All Nodes"
#~ msgstr "Alle Ebenen ausklappen"
#~ msgid "Fold Multiline Comments"
#~ msgstr "Mehrzeilige Kommentare einklappen"
#~ msgid "Fold Nodes in Level %1"
#~ msgstr "Ebenen der Stufe %1 einklappen"
#~ msgid "Unfold Nodes in Level %1"
#~ msgstr "Ebenen der Stufe %1 ausklappen"
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
#~ msgstr "&Markierungen für Quelltextausblendungen anzeigen"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Erweiterungen"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Left"
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
#~ msgstr "Wort nach links"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Left"
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
#~ msgstr "Wort links auswählen"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
#~ msgstr "Wort nach rechts"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Right"
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
#~ msgstr "Wort rechts auswählen"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"
#~ msgid ""
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
#~ "movement."
#~ msgstr ""
#~ "Markierter Text wird durch die Eingabe überschrieben und die Markierung "
#~ "wird beim Bewegen des Cursors verworfen."
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&Normal"
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
#~ msgstr ""
#~ "Die Markierung bleibt auch nach Cursor-Bewegung und Eingaben bestehen."
#~ msgid "Cursor && Selection"
#~ msgstr "Cursor && Auswahl"
#~ msgid ""
#~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of "
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Der Filter bzw. das Prüfmodul „%1“ kann nicht gefunden werden. Möchten "
#~ "Sie %2 dennoch speichern?"
#~ msgid "Saving problems"
#~ msgstr "Probleme beim Speichern"
#, fuzzy
#~| msgid "Close Document"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Dokument schließen"
#~ msgid ""
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Sobald der Benutzer eine linke Klammer eingibt ([, ( oder {), ergänzt "
#~ "KateView automatisch die entsprechende rechte Klammer (}, ) oder ])."
#~ msgid "Auto &brackets"
#~ msgstr "&Automatische Klammern"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set auto insertion of brackets on or off."
#~ msgstr "Schaltet das automatische Einsetzen von Klammern ein bzw. aus."
#~ msgid "Broken Encoding"
#~ msgstr "Defekte Kodierung"
#~ msgid "Too Long Lines Wrapped"
#~ msgstr "Zu lange Zeilen umgebrochen"
#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei %1 ist binär, das Speichern wird zu einer fehlerhaften Datei "
#~ "führen."
#~ msgid "Trying to Save Binary File"
#~ msgstr "Versuch, Binärdatei zu speichern"
#~ msgid ""
#~ "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
#~ "<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
#~ "the line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor "
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
#~ "end, which can be very handy for programmers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ist diese Einstellung aktiv, springt der Einfügen-Cursor bei "
#~ "Verwendung der Tasten <b>Pfeil links</b> und <b>Pfeil rechts</b> an den "
#~ "Anfang der nächsten bzw. an das Ende der vorherigen Zeile, wie es bei den "
#~ "meisten Editoren üblich ist.</p><p>Anderenfalls kann der Cursor nicht "
#~ "nach links über den Zeilenanfang bewegt werden, aber hinter das "
#~ "Zeilenende. Dies ist sehr praktisch für Programmierer.</p>"
#~ msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgstr "Cursor folgt &Zeilenumbruch"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Wrap the text cursor at the end of a line."
#~ msgstr "Text-Cursor am Ende der Zeile umbrechen."
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
#~ "lines that are changed through editing."
#~ msgstr ""
#~ "Ist diese Einstellung markiert, entfernt das Programm alle Leerräume am "
#~ "Ende von Zeilen, die editiert werden."
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
#~ msgstr "Leerzeichen am Zeilenende beim Bearbeiten entfernen"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of "
#~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible "
#~| "after a save if you reload the file."
#~ msgid ""
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
#~ "if you reload the file."
#~ msgstr ""
#~ "Der Editor entfernt beim Speichern oder Laden überzählige Leerzeichen am "
#~ "Zeilenende. Diese Änderung wird nach dem Speicher erst sichtbar, wenn Sie "
#~ "die Datei erneut laden."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
#~ msgstr "Leerzeichen am Zeilenende beim Bearbeiten entfernen."
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
#~ "swap file. Using the original file you started from plus the swap file "
#~ "you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could "
#~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Daten-Wiederherstellung</b> <a href=\"Kate speichert die Änderungen "
#~ "in einer Sicherungsdatei. Durch Verwenden der ursprünglichen Datei, "
#~ "zusammen mit der Sicherungsdatei, kann die Arbeit meist wiederhergestellt "
#~ "werden.\"><span>(Hilfe)</span></a></p><p>Es können nicht alle Daten "
#~ "wiederhergestellt werden. Die Sicherungsdatei ist wahrscheinlich nicht "
#~ "vollständig.</p></body></html>"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Ignorieren"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Überschreiben"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
#~ "changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
#~ "swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
#~ "p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the "
#~ "data?</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Daten-Wiederherstellung</b> <a href=\"Die Anwendung speichert die "
#~ "Änderungen in einer Sicherungsdatei. Durch Verwenden der ursprünglichen "
#~ "Datei, zusammen mit der Sicherungsdatei, kann die Arbeit meist "
#~ "wiederhergestellt werden.\"><span>(Hilfe)</span></a></p><p>Die Datei "
#~ "wurde nicht ordnungsgemäß geschlossen. Möchten Sie die Daten "
#~ "wiederherstellen?</p></body></html>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Anhalten"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column the color name"
#~ msgid "Color Role"
#~ msgstr "Farben"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column a color button"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Farben"
#~ msgid "Export HlColors..."
#~ msgstr "Hervorhebungsfarben exportieren ..."
#~ msgid "Import HlColors..."
#~ msgstr "Hervorhebungsfarben importieren ..."
#~ msgid "Template Background"
#~ msgstr "Hintergrund für Vorlagen"
#~ msgid "Collapse One Local Level"
#~ msgstr "Eine lokale Ebene einklappen"
#~ msgid "Expand One Local Level"
#~ msgstr "Eine lokale Ebene ausklappen"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 1"
#~ msgstr "Oberste Ebene einklappen"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 2"
#~ msgstr "Oberste Ebene einklappen"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 3"
#~ msgstr "Oberste Ebene einklappen"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 4"
#~ msgstr "Oberste Ebene einklappen"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 5"
#~ msgstr "Oberste Ebene einklappen"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 6"
#~ msgstr "Oberste Ebene einklappen"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 7"
#~ msgstr "Oberste Ebene einklappen"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 8"
#~ msgstr "Oberste Ebene einklappen"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 9"
#~ msgstr "Oberste Ebene einklappen"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 1"
#~ msgstr "Oberste Ebene ausklappen"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 2"
#~ msgstr "Oberste Ebene ausklappen"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 3"
#~ msgstr "Oberste Ebene ausklappen"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 4"
#~ msgstr "Oberste Ebene ausklappen"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 5"
#~ msgstr "Oberste Ebene ausklappen"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 6"
#~ msgstr "Oberste Ebene ausklappen"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 7"
#~ msgstr "Oberste Ebene ausklappen"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 8"
#~ msgstr "Oberste Ebene ausklappen"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 9"
#~ msgstr "Oberste Ebene ausklappen"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "&Collapse"
#~ msgstr "Oberste Ebene einklappen"
#~ msgid "&Auto completion enabled"
#~ msgstr "&Autovervollständigung aktivieren"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formular"
#~ msgid ""
#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
#~ "please check your KDE installation."
#~ msgstr ""
#~ "Es kann keine Text-Editor-Komponente von KDE gefunden werden.\n"
#~ "Überprüfen Sie Ihre KDE-Installation. "
#~ msgid "Use this to close the current document"
#~ msgstr "Das aktive Dokument schließen"
#~ msgid "Use this command to create a new document"
#~ msgstr "Ein neues Dokument erstellen"
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
#~ msgstr "Ein existierendes Dokument zur Bearbeitung öffnen"
#~ msgid ""
#~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
#~ "open them again."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Liste zeigt kürzlich geöffnete Dateien an und erlaubt den schnellen "
#~ "Zugriff auf diese."
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Nächstes Fenster"
#~ msgid "Create another view containing the current document"
#~ msgstr "Erstellt eine neue Ansicht mit dem aktuellen Dokument."
#~ msgid "Choose Editor..."
#~ msgstr "Editor auswählen ..."
#~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component"
#~ msgstr "Überschreibt die Systemvorgabe für das Standard-Editormodul."
#~ msgid "Close the current document view"
#~ msgstr "Schließt die aktuelle Dokument-Ansicht."
#~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie diesen Befehl zum Anzeigen oder Ausblenden der Statuszeile "
#~ "der Ansicht."
#~ msgid "Sho&w Path"
#~ msgstr "&Pfad anzeigen"
#~ msgid "Show the complete document path in the window caption"
#~ msgstr "Zeigt den vollständigen Pfad des Dokuments im Fenstertitel."
#~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
#~ msgstr "Richten Sie die Zuweisung der Kurzbefehle für die Anwendung ein."
#~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Legen Sie fest, welche Einträge in der oder den Werkzeugleisten "
#~ "erscheinen sollen."
#~ msgid "&About Editor Component"
#~ msgstr "Ü&ber Eingebettete Editorkomponente"
#~ msgid " INS "
#~ msgstr " EINF "
#~ msgid " LINE "
#~ msgstr " ZEILE "
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Datei öffnen"
#~ msgid ""
#~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
#~ "for the current user."
#~ msgstr ""
#~ "Die angegebene Datei kann nicht gelesen werden. Prüfen Sie, ob die Datei "
#~ "existiert oder für den aktuellen Benutzer lesbar ist."
#~ msgid " Line: %1 Col: %2 "
#~ msgstr " Zeile: %1 Spalte: %2 "
#~ msgid " BLOCK "
#~ msgstr " BLOCK "
#~ msgid "Read the contents of stdin"
#~ msgstr "Liest Eingaben von der Standardeingabe (stdin)"
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
#~ msgstr "Festlegen der Kodierung für die zu öffnende Datei"
#~ msgid "Navigate to this line"
#~ msgstr "Zu dieser Zeile springen"
#~ msgid "Navigate to this column"
#~ msgstr "In diese Spalte springen"
#~ msgid "KWrite"
#~ msgstr "KWrite"
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
#~ msgstr "KWrite Text-Editor"
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgstr "© 20002005 Die Kate-Autoren"
#~ msgid "Choose Editor Component"
#~ msgstr "Editor-Modul auswählen"
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
#~ msgstr "Ordner, der Tests, den Basisordner und die Ausgabeordner enthält."
#~ msgid ""
#~ "Compare failures of this testrun against snapshot <snapshot>. Defaults to "
#~ "the most recently captured failure snapshot or none if none exists."
#~ msgstr ""
#~ "Vergleiche Fehler dieses Testlaufs mit Schnappschuss <snapshot>. Als "
#~ "Voreinstellung wird mit dem zuletzt gespeicherten Fehlerschnappschuss "
#~ "verglichen oder gar nicht, wenn keiner vorliegt."
#~ msgid "Do not suppress debug output"
#~ msgstr "Debug-Ausgaben anzeigen"
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
#~ msgstr "Grundlinie wiederherstellen (anstelle der Prüfung)"
#~ msgid "Keep output files even on success"
#~ msgstr "Ausgabedateien auch bei Erfolg nicht löschen"
#~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot <snapshot>"
#~ msgstr ""
#~ "Fehlgeschlagene Testläufe dieses Durchgangs als Fehlerschnappschuss "
#~ "<snapshot> speichern"
#~ msgid "Show the window while running tests"
#~ msgstr "Fenster während des Testdurchlaufs anzeigen"
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
#~ msgstr "Nur einzelne Prüfung durchführen. Mehrere Optionen sind erlaubt."
#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
#~ msgstr "Ausgabe in <ordner> ablegen anstelle von <basis_ordner>/output"
#~ msgid "Run each test case in a separate process."
#~ msgstr "Jeden Test als eigenen Prozess starten."
#~ msgid ""
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
#~ "if -b is not specified."
#~ msgstr ""
#~ "Ordner, der Tests, den Basisordner und die Ausgabeordner enthält. Wird "
#~ "nur berücksichtigt, wenn -b nicht angegeben ist."
#~ msgid ""
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
#~ "(equivalent to -t)."
#~ msgstr ""
#~ "Relativer Pfad zum Testfall oder Ordner der auszuführenden Testfälle "
#~ "(entspricht -t)."
#~ msgid "TestRegression"
#~ msgstr "TestRegression"
#~ msgid "Regression tester for kate"
#~ msgstr "Regressionstester für Kate"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Fehler: "
#~ msgid "Error calling '%1'. Please check for syntax errors."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Aufruf von „%1“. Bitte prüfen Sie das Skript auf Syntax-"
#~ "Fehler."
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to "
#~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number "
#~ "of spaces instead of a TAB character."
#~ msgstr ""
#~ "Ist diese Einstellung markiert, berechnet der Editor die Anzahl "
#~ "Leerzeichen bis zur nächsten Tabulatorposition (nach der angegebenen "
#~ "Tabulatorbreite) und ersetzt den Tabulator durch die entsprechende Anzahl "
#~ "Leerzeichen."
#~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
#~ msgstr "&Leerzeichen statt Tabulatoren für Einrückung verwenden"
#, fuzzy
#~| msgid "&View Difference"
#~ msgid "View Differences"
#~ msgstr "&Unterschiede anzeigen"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Deaktiviert"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Automatisch feststellen"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file %1 was opened with UTF-8 encoding but contained invalid "
#~| "characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy its "
#~| "content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or "
#~| "enable the read-write mode again in the menu to be able to edit it."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 was opened with 2 encoding but contained invalid characters. "
#~ "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either "
#~ "reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write "
#~ "mode again in the menu to be able to edit it."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei %1 wurde als UTF-8 kodiert geöffnet, enthält aber ungültige "
#~ "Zeichen. Der Zugriff wurde auf Nur-Lesen gesetzt, da ein Speichern den "
#~ "Inhalt der Datei zerstören könnte. Öffnen Sie die Datei erneut mit der "
#~ "korrekten Kodierung oder deaktivieren Sie den Nur-Lesen-Modus über das "
#~ "Menü."
#~ msgid "Binary File Opened"
#~ msgstr "Binärdatei geöffnet"
#~ msgid "Broken UTF-8 File Opened"
#~ msgstr "Fehlerhafte UTF-8-Datei geöffnet"
#~ msgid "Universal"
#~ msgstr "Allgemein"
#~ msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgstr "Zeilenumbruch &für Dokument"
#~ msgid "Modify search behavior"
#~ msgstr "Suchverhalten ändern"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Optionen"
#~ msgid "From &cursor"
#~ msgstr "&Ab Cursorposition"
#~ msgid "Hi&ghlight all"
#~ msgstr "&Alle hervorheben"
#~ msgid "Add &BOM"
#~ msgstr "&Byte-Reihenfolge-Markierung (BOM) hinzufügen"
#~ msgid "Copy as &HTML"
#~ msgstr "Als &HTML kopieren"
#~ msgid ""
#~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the "
#~ "system clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Mit diesem Befehl wird der momentan markierte Text als HTML in die "
#~ "Zwischenablage kopiert."
#~ msgid ""
#~ "This command allows you to export the current document with all "
#~ "highlighting information into a HTML document."
#~ msgstr ""
#~ "Mit diesem Befehl können Sie das aktive Dokument mit allen Hervorhebungen "
#~ "in ein HTML-Dokument speichern."
#~ msgid "Export File as HTML"
#~ msgstr "Datei als HTML exportieren"
#~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2008 Die Kate-Autoren"
#~ msgid "Developer & Highlight wizard"
#~ msgstr "Entwickler, ist für den Hervorhebungen-Assistent verantwortlich"
#~ msgid "Unable to read file: '%1'"
#~ msgstr "Die Datei „%1“ kann nicht gelesen werden."
#~ msgid "Failed to start interpreter for script %1, command %2"
#~ msgstr ""
#~ "Ausführung des Interpreters für Skript %1, Befehl %2 fehlgeschlagen."
#~ msgid "This executes the current document as JavaScript within Kate."
#~ msgstr ""
#~ "Dies führt das aktive Dokument als JavaScript innerhalb von Kate aus."
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Ergebnis"
#~ msgid "Move Character Right"
#~ msgstr "Ein Zeichen nach rechts"
#~ msgid "Move Character Left"
#~ msgstr "Ein Zeichen nach links"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "Ü&berschreiben"
#~ msgid "Plain text\t\t(Alt+1)"
#~ msgstr "Einfacher Text\t\t(Alt+1)"
#~ msgid "Whole words\t(Alt+2)"
#~ msgstr "Ganze Wörter\t(Alt+2)"
#~ msgid "Escape sequences\t(Alt+3)"
#~ msgstr "Escape-Sequenzen\t(Alt+3)"
#~ msgid "Regular expression\t(Alt+4)"
#~ msgstr "Regulärer Ausdruck\t(Alt+4)"
#~ msgid "Case Sensitive"
#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
#~ msgid "&Dynamic word wrap"
#~ msgstr "&Dynamischer Zeilenumbruch"
#~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2007 Die Kate-Autoren"
#~ msgid "Shortcuts Configuration"
#~ msgstr "Kurzbefehle einrichten"
#~ msgid "Line must be at least 1"
#~ msgstr "Zeile muss mindestens 1 sein"
#~ msgid "There is not that many lines in this document"
#~ msgstr "So viele Zeilen gibt es in diesem Dokument nicht"
#~ msgid "as"
#~ msgstr "als"
#~ msgid "Add special item to search pattern"
#~ msgstr "Spezialelement zum Suchmuster hinzufügen"
#~ msgid ""
#~ "Resolve placeholders (\\0 to \\9) and escape sequences (\\n, \\t, ..)"
#~ msgstr ""
#~ "Platzhalter (\\0 bis \\9) und Escape-Zeichen (\\n, \\t, ...) auflösen"
#~ msgid "Add special item to replacement text"
#~ msgstr "Spezialelement zum Ersetzungstext hinzufügen"
#~ msgid "Highlight all matches"
#~ msgstr "Alle Treffer hervorheben"
#~ msgid "Match case"
#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
#~ msgid "Start search from cursor, not document start"
#~ msgstr "Suche beginnt an der Cursorposition"
#~ msgid "From cursor"
#~ msgstr "Ab Cursorposition"
#~ msgid "Search/replace within the current selection only"
#~ msgstr "Suchen/Ersetzen nur im markierten Bereich"
#~ msgid "Selection only "
#~ msgstr "Nur Auswahl"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a "
#~ "correct source encoding line for encoding \"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "Sie versuchen, eine Python-Datei ohne Angabe einer korrekten Zeichensatz-"
#~ "Zeile „%1“ in einem anderen Format als ASCII zu speichern."
#~ msgid "No encoding header"
#~ msgstr "Vorspann für Zeichensatz-Angabe fehlt"
#~ msgid "VI: COMMAND LINE"
#~ msgstr "VI: COMMAND LINE"
#~ msgid ""
#~ "The spelling program could not be started. Please make sure you have set "
#~ "the correct spelling program and that it is properly configured and in "
#~ "your PATH."
#~ msgstr ""
#~ "Das Rechtschreibprogramm lässt sich nicht starten. Bitte vergewissern Sie "
#~ "sich, dass das ausgewählte Rechtschreibprogramm korrekt eingerichtet ist "
#~ "und sich in Ihrem Pfad befindet."
#~ msgid "The spelling program seems to have crashed."
#~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm scheint abgestürzt zu sein."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Sonstige"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "Unbekannt"
#~ msgid "Context '%1': Incorrect number of arguments in '%2'"
#~ msgstr "Kontext „%1“: Ungültige Anzahl Argumente in „%2“"
#~ msgid "Exception, line %1: %2"
#~ msgstr "Ausnahme, Zeile %1: %2"
#~ msgid "Could not access view."
#~ msgstr "Kein Zugriff auf Ansicht möglich."
#~ msgid "Could not access lookup object."
#~ msgstr "Kein Zugriff auf Lookup-Objekt möglich."
#~ msgid "Exception: Unable to find function '%1': %2"
#~ msgstr "Ausnahme: Funktion „%1“ kann nicht gefunden werden: %2"
#~ msgid "Exception in line %1: %2"
#~ msgstr "Ausnahme in Zeile %1: %2"
#~ msgid "Sort: None"
#~ msgstr "Sortierung: Keine"
#~ msgid "Filter: None"
#~ msgstr "Filter: Keine"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Einrichten"
#~ msgid "&Maximum undo steps:"
#~ msgstr "&Maximale Anzahl Rückgängig-Schritte:"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 was opened with UTF-8 encoding but contained invalid "
#~ "characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy it's "
#~ "content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or "
#~ "enable the read-write mode again in the menu to be able to edit it."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei %1 wurde als UTF-8 kodiert geöffnet, enthält aber ungültige "
#~ "Zeichen. Der Zugriff wurde auf Nur-Lesen gesetzt, da ein Speichern den "
#~ "Inhalt der Datei zerstören könnte. Öffnen Sie die Datei erneut mit der "
#~ "korrekten Kodierung oder deaktivieren Sie den Nur-Lesen-Modus über das "
#~ "Menü."
#~ msgid " Static"
#~ msgstr " Static"
#~ msgid "Print syntax &guide"
#~ msgstr "Syntax&anleitung drucken"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
#~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
#~ "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Access "
#~ "Grouping properties</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
#~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
#~ "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">Gruppierungen für Zugriffsattribute</span></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
#~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
#~ "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Item "
#~ "Grouping properties</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
#~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
#~ "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">Gruppierungen für Elementattribute</span></p></body></html>"
#~ msgid "Print &selected text only"
#~ msgstr "Nur &ausgewählten Text drucken"
#~ msgid ""
#~ "<p>This option is only available if some text is selected in the document."
#~ "</p><p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Diese Option ist nur verfügbar, wenn im Dokument Text markiert ist.</"
#~ "p> <p>Wenn sie verfügbar und aktiviert ist, wird nur der markierte Text "
#~ "gedruckt.</p>"
#~ msgid "Print %1"
#~ msgstr "%1 drucken"
#~ msgid "Nowhere"
#~ msgstr "Keine Vorbelegung"
#~ msgid "Selection Only"
#~ msgstr "Nur Auswahl"
#~ msgid "Selection, then Current Word"
#~ msgstr "Auswahl, dann aktuelles Wort"
#~ msgid "Current Word Only"
#~ msgstr "Nur aktuelles Wort"
#~ msgid "Current Word, then Selection"
#~ msgstr "Aktuelles Wort, dann Auswahl"
#~ msgid "Smart search t&ext from:"
#~ msgstr "Intelligente S&uche vorbesetzen mit:"
#~ msgid ""
#~ "<p>This determines where a view will get the search text from \n"
#~ "(this will be automatically entered into the Find Text dialog): \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.\n"
#~ "</li>\n"
#~ "<li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, \n"
#~ "if available.\n"
#~ "</li>\n"
#~ "<li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current \n"
#~ "selection if available, otherwise use the current word.\n"
#~ "</li>\n"
#~ "<li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor \n"
#~ "is currently resting on, if available.\n"
#~ "</li>\n"
#~ "<li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current \n"
#~ "word if available, otherwise use the current selection.\n"
#~ "</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note that, in all the above modes, if a search string has \n"
#~ "not been or cannot be determined, then the Find Text Dialog \n"
#~ "will fall back to the last search text.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Hierüber wird festgelegt, woher eine Ansicht den Suchtext nimmt,\n"
#~ "der automatisch im Dialog Text suchen eingetragen wird: \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><b>Keiner:</b>Der Suchtext wird nicht vorbelegt.\n"
#~ "</li>\n"
#~ "<li><b>Markierung:</b>Die aktuelle Markierung wird verwendet,\n"
#~ "falls vorhanden.\n"
#~ "</li>\n"
#~ "<li><b>Markierung, sonst aktuelles Wort:</b>Verwendet die aktuelle\n"
#~ "Markierung, falls vorhanden, sonst das aktuelle Wort.\n"
#~ "</li>\n"
#~ "<li><b>Aktuelles Wort:</b> Verwendet das Wort, in dem sich gerade\n"
#~ "der Cursor befindet, falls vorhanden.\n"
#~ "</li>\n"
#~ "<li><b>Aktuelles Wort, sonst Markierung:</b>Verwendet das aktuelle\n"
#~ "Wort, falls vorhanden, sonst die Markierung.\n"
#~ "</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Beachten Sie, dass für alle oben genannten Fälle gilt:\n"
#~ "Kann der Suchtext nicht bestimmt werden, greift der Dialog Textsuche\n"
#~ "auf den zuletzt gesuchten Text zurück.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid "Capture reference 1"
#~ msgstr "Referenz Unterausdruck 1"
#~ msgid "Capture reference 2"
#~ msgstr "Referenz Unterausdruck 2"
#~ msgid "Capture reference 3"
#~ msgstr "Referenz Unterausdruck 3"
#~ msgid "Capture reference 4"
#~ msgstr "Referenz Unterausdruck 4"
#~ msgid "Capture reference 5"
#~ msgstr "Referenz Unterausdruck 5"
#~ msgid "Capture reference 6"
#~ msgstr "Referenz Unterausdruck 6"
#~ msgid "Capture reference 7"
#~ msgstr "Referenz Unterausdruck 7"
#~ msgid "Capture reference 8"
#~ msgstr "Referenz Unterausdruck 8"
#~ msgid "Capture reference 9"
#~ msgstr "Referenz Unterausdruck 9"
#~ msgid "NORM"
#~ msgstr "NORM"
#~ msgid " NORM "
#~ msgstr " NORM "
#~ msgid "&From cursor"
#~ msgstr "&Von Cursorposition"
#~ msgid "&Highlight all"
#~ msgstr "&Alle hervorheben"
#~ msgid "Unspecified Scope"
#~ msgstr "Fehlender Gültigkeitsbereich"
#~ msgid "Unspecified Access"
#~ msgstr "Fehlender Zugriff"
#~ msgid "Unspecified Item Type"
#~ msgstr "Fehlender Bezeichnertyp"
#~ msgid "Pop Up Completion List"
#~ msgstr "Vervollständigungsliste als Aufklappfenster"
#~ msgid "Automatically &show completion list"
#~ msgstr "Vervollständigungsli&ste automatisch anzeigen"
#~ msgctxt ""
#~ "Translators: This is the first part of two strings which will comprise "
#~ "the sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The "
#~ "first part is on the right side of the N, which is represented by a "
#~ "spinbox widget, followed by the second part: 'characters long'. "
#~ "Characters is a ingeger number between and including 1 and 30. Feel free "
#~ "to leave the second part of the sentence blank if it suits your language "
#~ "better. "
#~ msgid "Show completions &when a word is at least"
#~ msgstr "Vervollständigungsliste anzeigen, &wenn ein Wort mindestens"
#~ msgctxt ""
#~ "This is the second part of two strings that will comprise the sentence "
#~ "'Show completions when a word is at least N characters'"
#~ msgid "characters long."
#~ msgstr "Zeichen lang ist."
#~ msgid ""
#~ "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
#~ "disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
#~ msgstr ""
#~ "Das Aufklappfenster für die automatische Vervollständigungsliste als "
#~ "Standard festlegen. Dieses Fenster lässt sich über das Menü „Extras“ "
#~ "deaktivieren."
#~ msgid ""
#~ "Define the length a word should have before the completion list is "
#~ "displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die Mindestlänge der Wörter an, für die eine "
#~ "Vervollständigungsliste angezeigt werden soll."
#~ msgid "Choose File to Insert"
#~ msgstr "Einzufügende Datei auswählen"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load file:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Laden der Datei nicht möglich:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Insert File Error"
#~ msgstr "Fehler beim Einfügen der Datei"
#~ msgid ""
#~ "<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, "
#~ "aborting."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Die Datei <strong>%1</strong> existiert nicht oder ist nicht lesbar. "
#~ "Abbruch."
#~ msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
#~ msgstr "<p>Die Datei <strong>%1</strong> lässt sich nicht öffnen. Abbruch."
#~ msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
#~ msgstr "<p>Die Datei <strong>%1</strong> ist leer."
#~ msgid "Data Tools"
#~ msgstr "Daten-Programme"
#~ msgid "(not available)"
#~ msgstr "(nicht verfügbar)"
#~ msgid ""
#~ "Data tools are only available when text is selected, or when the right "
#~ "mouse button is clicked over a word. If no data tools are offered even "
#~ "when text is selected, you need to install them. Some data tools are part "
#~ "of the KOffice package."
#~ msgstr ""
#~ "Die Daten-Programme sind nur verfügbar, falls Text ausgewählt ist oder "
#~ "mit der rechten Maustaste auf ein Wort geklickt wurde. Sollten auch bei "
#~ "Erfüllung dieser Voraussetzungen keine Daten-Programme angezeigt werden, "
#~ "sind sie nicht installiert. Einige der Programme gehören zum Paket "
#~ "KOffice."
#~ msgid "AutoBookmarks"
#~ msgstr "Automatische Lesezeichen"
#~ msgid "Configure AutoBookmarks"
#~ msgstr "Automatische Lesezeichen einrichten"
#~ msgid "&Pattern:"
#~ msgstr "&Muster:"
#~ msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Regulärer Ausdruck. Passende Zeilen erhalten automatisch ein "
#~ "Lesezeichen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ist diese Einstellung markiert, unterscheidet die Funktion zwischen "
#~ "Groß- und Kleinschreibung, sonst nicht.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do "
#~ "not know what that is, please read the appendix on regular expressions in "
#~ "the kate manual.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ist diese Einstellung markiert, wird minimale Übereinstimmung "
#~ "verwendet. Bei Unklarheiten dazu lesen Sie bitte den Anhang über reguläre "
#~ "Ausdrücke im Kate-Handbuch nach.</p>"
#~ msgid "&File mask:"
#~ msgstr "&Dateifilter:"
#~ msgid ""
#~ "<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
#~ "limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use "
#~ "the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill "
#~ "out both lists.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Eine Liste von Dateinamenfiltern, die durch Semikolons unterteilt ist. "
#~ "Damit kann die Anwendung eines Elements auf Dateien mit übereinstimmenden "
#~ "Namen beschränkt werden.</p> <p>Der Assistentenknopf auf der rechten "
#~ "Seite des MIME-Typ-Eintrags erleichtert das Ausfüllen beider Listen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to "
#~ "limit the usage of this entity to files with matching mime types.</"
#~ "p><p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file "
#~ "types to choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Eine Liste von MIME-Typen, die durch Semikolons unterteilt ist. Damit "
#~ "kann die Anwendung eines Elements auf Dateien mit übereinstimmenden Namen "
#~ "beschränkt werden.</p> <p>Der Assistentenknopf ermöglicht einen Überblick "
#~ "vorhandener Typen und das Ausfüllen der Dateifilterliste.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available "
#~ "on your system. When used, the file masks entry above will be filled in "
#~ "with the corresponding masks.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Klicken Sie auf diesen Knopf, wenn Sie eine Liste der auf Ihrem System "
#~ "verfügbaren MIME-Typen sehen möchten. Dabei wird auch die obige "
#~ "Dateifilterliste ausgefüllt.</p>"
#~ msgid ""
#~ "Select the MimeTypes for this pattern.\n"
#~ "Please note that this will automatically edit the associated file "
#~ "extensions as well."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die MIME-Typen für diese Art von Dateien aus.\n"
#~ "Bitte beachten Sie, dass dabei auch automatisch die zugeordneten "
#~ "Dateierweiterungen angepasst werden."
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "&Muster"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Muster"
#~ msgid "Mime Types"
#~ msgstr "MIME-Typen"
#~ msgid ""
#~ "<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document "
#~ "is opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity "
#~ "is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither "
#~ "matches the document.</li><li>Otherwise each line of the document is "
#~ "tried against the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></"
#~ "ul><p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Diese Liste zeigt die eingerichteten automatischen Lesezeichen an. "
#~ "Sobald Sie ein Dokument öffnen, werden diese Elemente folgendermaßen "
#~ "benutzt: <ol><li>Ein Element wird übergangen, falls ein MIME-Typ oder ein "
#~ "Dateifilter definiert ist, der auf das Dokument nicht zutrifft.</"
#~ "li><li>Ansonsten wird jede Zeile auf das angegebene Muster hin überprüft "
#~ "und bei Übereinstimmung ein Lesezeichen gesetzt.</li></ol> </p><p>Mit den "
#~ "Knöpfen unten können Sie die Elemente verwalten.</p>"
#~ msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
#~ msgstr ""
#~ "Betätigen Sie diesen Knopf, wenn Sie ein neues Lesezeichen-Element "
#~ "erstellen möchten."
#~ msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
#~ msgstr "Betätigen Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Element zu löschen."
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Bearbeiten ..."
#~ msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
#~ msgstr ""
#~ "Betätigen Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Element zu bearbeiten."
#~ msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgstr "Automatische Wortvervollständigung (Erweiterung)"
#~ msgid "Configure the Word Completion Plugin"
#~ msgstr "Erweiterung für Wortvervollständigung einrichten"