mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
10036 lines
310 KiB
Text
10036 lines
310 KiB
Text
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
||
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002.
|
||
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
||
# Georg Schuster <gschuster@utanet.at>, 2005.
|
||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
|
||
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
|
||
# Torbjörn Klatt <torbjoern.k@googlemail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 07:12+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:184
|
||
msgid "Language keywords"
|
||
msgstr "Sprach-Schlüsselwörter"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
|
||
#: completion/katewordcompletion.cpp:97 rc.cpp:591
|
||
msgid "Auto Word Completion"
|
||
msgstr "Autovervollständigung"
|
||
|
||
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
|
||
msgid "Shell Completion"
|
||
msgstr "Shell-Eingabevervollständigung"
|
||
|
||
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
|
||
msgid "Reuse Word Above"
|
||
msgstr "Wort oben erneut verwenden"
|
||
|
||
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
|
||
msgid "Reuse Word Below"
|
||
msgstr "Wort unten erneut verwenden"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
|
||
msgid "Code Completion Configuration"
|
||
msgstr "Einrichtung der Quelltextvervollständigung"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
|
||
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Immer"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
|
||
msgid "Argument-hints"
|
||
msgstr "Parameter-Kurzinfo"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
|
||
msgid "Best matches"
|
||
msgstr "Beste Übereinstimmung"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
|
||
msgid "Namespaces"
|
||
msgstr "Namensräume"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
|
||
msgid "Classes"
|
||
msgstr "Klassen"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
|
||
msgid "Structs"
|
||
msgstr "Structs"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
|
||
msgid "Unions"
|
||
msgstr "Unions"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funktionen"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
|
||
msgid "Variables"
|
||
msgstr "Variablen"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
|
||
msgid "Enumerations"
|
||
msgstr "Aufzählungen"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Präfix"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Gültigkeitsbereich"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 rc.cpp:288
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "Argumente"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
|
||
msgid "Postfix"
|
||
msgstr "Postfix"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Public"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Protected"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Private"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Static"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Constant"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr "Namensraum"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Klasse"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
|
||
msgid "Struct"
|
||
msgstr "Struct"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Union"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Funktion"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Variable"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
|
||
msgid "Enumeration"
|
||
msgstr "Aufzählung"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Template"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Virtual"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
|
||
msgid "Override"
|
||
msgstr "Überschreiben"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
|
||
msgid "Inline"
|
||
msgstr "Im Text"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
|
||
msgid "Friend"
|
||
msgstr "Friend"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Signal"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
|
||
msgid "Slot"
|
||
msgstr "Slot"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
|
||
msgid "Local Scope"
|
||
msgstr "Lokaler Gültigkeitsbereich"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
|
||
msgid "Namespace Scope"
|
||
msgstr "Gültigkeitsbereich Namensraum"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
|
||
msgid "Global Scope"
|
||
msgstr "Globaler Gültigkeitsbereich"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
|
||
msgid "Unknown Property"
|
||
msgstr "Unbekannte Eigenschaft"
|
||
|
||
#: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126
|
||
#: utils/katecmds.cpp:238 utils/katecmds.cpp:578
|
||
msgid "Could not access view"
|
||
msgstr "Ansicht nicht zugänglich"
|
||
|
||
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
|
||
msgid "Command not found: %1"
|
||
msgstr "Befehl nicht gefunden: %1"
|
||
|
||
#: script/katescriptmanager.cpp:358
|
||
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle JavaScript-Dateien (Skripte für die Befehlszeile, Einrückung usw.) neu "
|
||
"laden."
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:18
|
||
msgid ""
|
||
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
|
||
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erweitert die Abkürzungen mithilfe von Emmet-Ausdrücken, siehe http://code."
|
||
"google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:19
|
||
msgid ""
|
||
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
|
||
"expression (defaults to div)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umschließt den ausgewählten Text in XML-Markierungen, die mit dem angegeben "
|
||
"Emmet-Ausdruck konstruiert werden, Vorgabe ist „div“."
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:20
|
||
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
|
||
msgstr "Verschiebt das Texteinfügezeichen zum aktuellen Markierungspaar"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:21
|
||
msgid ""
|
||
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inhalte von HTML/XML-Tag wählen. Bei mehrfachem Aufruf werden enthaltene "
|
||
"Tags ausgewählt"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:22
|
||
msgid ""
|
||
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inhalte von HTML/XML-Tag wählen. Bei mehrfachem Aufruf werden umschließende "
|
||
"Tags ausgewählt"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:23
|
||
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
|
||
msgstr "Zum nächsten Bearbeitungspunkt gehen (Tag oder leeres Attribut)"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:24
|
||
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
|
||
msgstr "Zum vorherigen Bearbeitungspunkt gehen (Tag oder leeres Attribut)"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:25
|
||
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
|
||
msgstr "Nächsten Bearbeitungspunkt auswählen (Tag oder leeres Attribut)."
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:26
|
||
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
|
||
msgstr "Vorherigen Bearbeitungspunkt auswählen (Tag oder leeres Attribut)."
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:27
|
||
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommentar des aktuellen Tags oder der aktuellen CSS-Auswahl ein- oder "
|
||
"ausschalten"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:28
|
||
msgid "Deletes tag under cursor"
|
||
msgstr "Tag unter Cursor löschen"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:29
|
||
msgid "Splits or joins a tag"
|
||
msgstr "Ein Tag splitten oder zusammenführen"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:30
|
||
msgid "Evaluates a simple math expression"
|
||
msgstr "Einen einfachen mathematischen Ausdruck auswerten"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:31
|
||
msgid "Decrement number under cursor by 1"
|
||
msgstr "Zahl unter dem Cursor um 1 verringern"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:32
|
||
msgid "Decrement number under cursor by 10"
|
||
msgstr "Zahl unter dem Cursor um 10 verringern"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:33
|
||
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
|
||
msgstr "Zahl unter dem Cursor um 0.1 verringern"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:34
|
||
msgid "Increment number under cursor by 1"
|
||
msgstr "Zahl unter dem Cursor um 1 vergrößern"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:35
|
||
msgid "Increment number under cursor by 10"
|
||
msgstr "Zahl unter dem Cursor um 10 vergrößern"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:36
|
||
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
|
||
msgstr "Zahl unter dem Cursor um 0.1 vergrößern"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:45
|
||
msgid "Emmet"
|
||
msgstr "Emmet"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:49
|
||
msgid "Expand abbreviation"
|
||
msgstr "Abkürzung ausschreiben"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:51
|
||
msgid "Wrap with tag"
|
||
msgstr "Umbruch mit Tag"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:54
|
||
msgid "Move cursor to matching tag"
|
||
msgstr "Cursor zum passenden Tag verschieben"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:56
|
||
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
|
||
msgstr "Inhalte von HTML/XML-Tag innerhalb wählen"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:58
|
||
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
|
||
msgstr "Inhalte von HTML/XML-Tag außerhalb wählen"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:60
|
||
msgid "Toggle comment"
|
||
msgstr "Kommentar ein-/ausschalten"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:62
|
||
msgid "Go to next edit point"
|
||
msgstr "Zum nächsten Bearbeitungspunkt gehen"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:64
|
||
msgid "Go to previous edit point"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Bearbeitungspunkt gehen"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:66
|
||
msgid "Select next edit point"
|
||
msgstr "Nächsten Bearbeitungspunkt auswählen"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:68
|
||
msgid "Select previous edit point"
|
||
msgstr "Vorherigen Bearbeitungspunkt auswählen"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:70
|
||
msgid "Delete tag under cursor"
|
||
msgstr "Tag unter Cursor löschen"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:72
|
||
msgid "Split or join a tag"
|
||
msgstr "Ein Tag splitten oder zusammenführen"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:74
|
||
msgid "Evaluate a simple math expression"
|
||
msgstr "Einen einfachen mathematischen Ausdruck auswerten"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:76
|
||
msgid "Decrement number by 1"
|
||
msgstr "Zahl um 1 verringern"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:78
|
||
msgid "Decrement number by 10"
|
||
msgstr "Zahl um 10 verringern"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:80
|
||
msgid "Decrement number by 0.1"
|
||
msgstr "Zahl um 0.1 verringern"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:82
|
||
msgid "Increment number by 1"
|
||
msgstr "Zahl um 1 vergrößern"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:84
|
||
msgid "Increment number by 10"
|
||
msgstr "Zahl um 10 vergrößern"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:86
|
||
msgid "Increment number by 0.1"
|
||
msgstr "Zahl um 0.1 vergrößern"
|
||
|
||
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
|
||
msgid "Quick Coding"
|
||
msgstr "Schnell-Programmierung"
|
||
|
||
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
|
||
msgid "Expand Abbreviation"
|
||
msgstr "Abkürzung vervollständigen"
|
||
|
||
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
|
||
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
|
||
msgstr "Abkürzung der Schnell-Programmierung vervollständigen"
|
||
|
||
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigation"
|
||
|
||
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
|
||
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
|
||
msgid "Move cursor to previous matching indent"
|
||
msgstr "Cursor zur vorherigen passenden Einrückung verschieben"
|
||
|
||
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
|
||
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
|
||
msgid "Move cursor to next matching indent"
|
||
msgstr "Cursor zur nächsten passenden Einrückung verschieben"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:398
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Bearbeitung"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:333
|
||
msgid "Sort Selected Text"
|
||
msgstr "Markierten Text sortieren"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:336
|
||
msgid "Move Lines Down"
|
||
msgstr "Zeilen nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:339
|
||
msgid "Move Lines Up"
|
||
msgstr "Zeilen nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:342
|
||
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
|
||
msgstr "Markierte Zeilen nach oben kopieren"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:345
|
||
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
|
||
msgstr "Markierte Zeilen nach unten kopieren"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:348
|
||
msgid "URI-encode Selected Text"
|
||
msgstr "Markierten Text als URI kodieren"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:351
|
||
msgid "URI-decode Selected Text"
|
||
msgstr "Markierten Text als URI dekodieren"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:361
|
||
msgid "Sort the selected text or whole document."
|
||
msgstr "Markierten Text oder gesamten Dokument sortieren."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:363
|
||
msgid "Move selected lines down."
|
||
msgstr "Markierte Zeilen nach unten verschieben."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:365
|
||
msgid "Move selected lines up."
|
||
msgstr "Markierte Zeilen nach oben verschieben."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:367
|
||
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doppelte Zeilen aus der Textauswahl oder dem gesamten Dokument entfernen."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:369
|
||
msgid ""
|
||
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
|
||
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
|
||
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
|
||
msgstr ""
|
||
"Markierten Text oder gesamten Dokument in natürlicher Reihenfolge sortieren."
|
||
"<br>Hier ist ein Beispiel, das den Unterschied zur normalen Sortierung "
|
||
"demonstriert:<br>sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => "
|
||
"a1, a2, a10"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:371
|
||
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entfernt Leerzeichen am Zeilenende aus der Textauswahl oder dem gesamten "
|
||
"Dokument."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:373
|
||
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entfernt Leerzeichen am Zeilenanfang aus der Textauswahl oder dem gesamten "
|
||
"Dokument."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:375
|
||
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entfernt Leerzeichen an Zeilenanfang und -ende aus der Textauswahl oder dem "
|
||
"gesamten Dokument."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:377
|
||
msgid ""
|
||
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
|
||
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
|
||
"separate them by a comma."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbindet ausgewählte Zeilen oder das gesamte Dokument. Sie können auch ein "
|
||
"Trennzeichen angeben, das zwischen die Zeilen gesetzt wird:"
|
||
"<br>Beispielsweise wird <code>join ', '</code> Zeilen durch Komma getrennt "
|
||
"zusammenführen."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:379
|
||
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
|
||
msgstr "Entfernt leere Zeilen aus der Textauswahl oder dem gesamten Dokument."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:383
|
||
msgid ""
|
||
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
||
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
|
||
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
|
||
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
|
||
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird eine JavaScript-Funktion als Argument übergeben, wird diese für alle "
|
||
"(markierten) Zeilen ausgeführt und die Zeilen durch den Rückgabewert des "
|
||
"Aufrufs ersetzt.<br>Beispiel (Zusammenführen von Zeilen):<br><code>each "
|
||
"'function(lines){return lines.join(\", \");}'</code><br>Um Tipparbeit zu "
|
||
"sparen, können Sie auch folgendes schreiben, um das gleiche zu erreichen:"
|
||
"<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:385
|
||
msgid ""
|
||
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
||
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
|
||
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
|
||
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
|
||
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird eine JavaScript-Funktion als Argument übergeben, wird diese für alle "
|
||
"(markierten) Zeilen ausgeführt und die Zeilen entfernt, für die der Aufruf "
|
||
"„false“ zurückgibt.<br>Beispiel (siehe auch <code>rmblank</code>):"
|
||
"<br><code>filter 'function(l) {return l.length > 0;}'</code><br>Um "
|
||
"Tipparbeit zu sparen, können Sie auch folgendes schreiben, um das gleiche zu "
|
||
"erreichen:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
||
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
|
||
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
|
||
"{return line.replace(/^s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, you "
|
||
"can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^s+/, "
|
||
"\"\")'</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird eine JavaScript-Funktion als Argument übergeben, wird diese für alle "
|
||
"(markierten) Zeilen ausgeführt und die jeweilige Zeile durch den "
|
||
"Rückgabewert des Aufrufs ersetzt.<br>Beispiel (siehe auch <code>ltrim</"
|
||
"code>):<br><code>map 'function(line) {return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</"
|
||
"code><br>Um Tipparbeit zu sparen, können Sie auch folgendes schreiben, um "
|
||
"das gleiche zu erreichen:<br><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:389
|
||
msgid "Duplicates the selected lines up."
|
||
msgstr "Kopiert die markierten Zeilen nach oben."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:391
|
||
msgid "Duplicates the selected lines down."
|
||
msgstr "Kopiert die markierten Zeilen nach unten."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:393
|
||
msgid ""
|
||
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
|
||
"used as URI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sonderzeichen in einer einzelnen Zeile kodieren. Das Resultat kann als URI "
|
||
"verwendet werden."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:395
|
||
msgid "Reverse action of URI encode."
|
||
msgstr "URI-Kodierung umkehren."
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
|
||
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
|
||
msgstr "Die Funktion „%1“ kann im Skript „%2“ nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
|
||
msgid "Error calling %1"
|
||
msgstr "Fehler beim Aufruf von %1"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
|
||
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
|
||
msgstr "Die Funktion „action“ kann im Skript „%1“ nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
|
||
msgid "Error calling action(%1)"
|
||
msgstr "Fehler beim Aufruf von action(%1)"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
|
||
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiges Quoting im Aufruf „%1“. Bitte maskieren Sie einfache "
|
||
"Anführungszeichen mit einem Backslash."
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
|
||
msgid "Error calling 'help %1'"
|
||
msgstr "Fehler beim Aufruf von „help %1“"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
|
||
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
|
||
msgstr "Für den Befehl „%1“ aus dem Skript „%2“ ist keine Hilfe verfügbar"
|
||
|
||
#: script/katescript.cpp:209
|
||
msgid "Error loading script %1\n"
|
||
msgstr "Das Skript „%1“ kann nicht geladen werden.\n"
|
||
|
||
#: script/katescript.cpp:210
|
||
msgid "Error loading script %1"
|
||
msgstr "Das Skript „%1“ kann nicht geladen werden."
|
||
|
||
#: script/katescripthelpers.cpp:47
|
||
msgid "Unable to find '%1'"
|
||
msgstr "„%1“ lässt sich nicht finden"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "wahr"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "falsch"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
|
||
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "Kein"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
|
||
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "geändert"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
|
||
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "alle"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
|
||
msgid "Show list of valid variables."
|
||
msgstr "Liste gültiger Variablen anzeigen."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the number of autocenter lines."
|
||
msgstr "Anzahl automatisch zentrierter Zeilen einstellen."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
|
||
msgstr "Sternchen in Doxygen-Kommentaren automatisch einfügen."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the document background color."
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe des Dokuments einstellen."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
|
||
msgstr "Rücktaste im führenden Leerbereich verringert Einrückungsebene."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable block selection mode."
|
||
msgstr "Blockauswahlmodus einschalten."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Speichern von Unicode-Dateien Byte-Reihenfolge-Markierung aktivieren"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the color for the bracket highlight."
|
||
msgstr "Farbe zum Hervorheben von Klammern festlegen."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the background color for the current line."
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe der aktuellen Zeile festlegen."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
|
||
msgstr "Standard-Wörterbuch für die Rechtschreibprüfung festlegen."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
|
||
msgstr "Dynamischen Zeilenumbruch langer Zeilen aktivieren"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Sets the end of line mode."
|
||
msgstr "Zeilenende-Modus festlegen."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable folding markers in the editor border."
|
||
msgstr "Markierungen für Code-Ausblendung am Editor-Rand anzeigen"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the point size of the document font."
|
||
msgstr "Schriftgröße des Dokuments festlegen."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the font of the document."
|
||
msgstr "Schriftart des Dokuments festlegen."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the syntax highlighting."
|
||
msgstr "Syntaxhervorhebung festlegen."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the icon bar color."
|
||
msgstr "Farbe der Symbolleiste einstellen."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable the icon border in the editor view."
|
||
msgstr "Symbolleiste in der Editor-Ansicht aktivieren."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the auto indentation style."
|
||
msgstr "Art der automatischen Einrückung festlegen."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einrückung von Text vornehmen, der aus der Zwischenablage eingefügt wird."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
|
||
msgstr "Einrückungstiefe der Ebenen festlegen."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwischenebenen beim Einrücken zulassen (keine Mehrfache der Einrückungstiefe)"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Show line numbers."
|
||
msgstr "Zeilennummern anzeigen."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Insert newline at end of file on save."
|
||
msgstr "Beim Speichern Zeilenumbruch am Ende der Datei einfügen."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable overwrite mode in the document."
|
||
msgstr "Überschreiben-Modus im Dokument aktivieren."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable persistent text selection."
|
||
msgstr "Durchgehende Textauswahl aktivieren."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
|
||
msgstr "Beim Speichern des Dokuments Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Replace tabs with spaces."
|
||
msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
|
||
msgstr "Leerzeichen am Zeilenende beim Speichern entfernen."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the color scheme."
|
||
msgstr "Farbschema einstellen."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the text selection color."
|
||
msgstr "Farbe der Textauswahl festlegen."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
|
||
msgstr "Tabulatoren und Leerzeichen am Zeilenende hervorheben"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable smart home navigation."
|
||
msgstr "Intelligente Funktion der Pos1-Taste aktivieren."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Pressing TAB key indents."
|
||
msgstr "Beim Drücken der TAB-Taste einrücken."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the tab display width."
|
||
msgstr "Tabulatorweite einstellen."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zahl der Schritte für Rückgängig/Wiederherstellen festlegen (0 bedeutet "
|
||
"unbegrenzt)."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the word wrap column."
|
||
msgstr "Spalte für den Zeilenumbruch einstellen."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the word wrap marker color."
|
||
msgstr "Farbe für die Zeilenumbruchmarkierung einstellen."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable word wrap while typing text."
|
||
msgstr "Zeilenumbruch beim Tippen aktivieren."
|
||
|
||
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
|
||
msgid "Kate Handbook."
|
||
msgstr "Das Handbuch zu Kate."
|
||
|
||
#: vimode/katevimodebase.cpp:952 vimode/kateviinsertmode.cpp:278
|
||
#: vimode/katevinormalmode.cpp:3940
|
||
msgid "Nothing in register %1"
|
||
msgstr "Nichts im Register %1"
|
||
|
||
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:774
|
||
msgid "Mark set: %1"
|
||
msgstr "Markierung gesetzt: %1"
|
||
|
||
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:816
|
||
msgid "There are no more chars for the next bookmark."
|
||
msgstr "Es gibt keine weiteren Zeichen für das nächste Lesezeichen."
|
||
|
||
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:891
|
||
msgid "VI: INSERT MODE"
|
||
msgstr "VI: INSERT MODE"
|
||
|
||
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:894
|
||
msgid "VI: NORMAL MODE"
|
||
msgstr "VI: NORMAL MODE"
|
||
|
||
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:897
|
||
msgid "VI: VISUAL"
|
||
msgstr "VI: VISUAL"
|
||
|
||
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:900
|
||
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
|
||
msgstr "VI: VISUAL BLOCK"
|
||
|
||
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:903
|
||
msgid "VI: VISUAL LINE"
|
||
msgstr "VI: VISUAL LINE"
|
||
|
||
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:906
|
||
msgid "VI: REPLACE"
|
||
msgstr "VI: REPLACE"
|
||
|
||
# |, no-fancy-quote
|
||
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1747
|
||
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
|
||
msgstr "'%1' %2, Hex %3, Oktal %4"
|
||
|
||
#: vimode/katevinormalmode.cpp:2627
|
||
msgid "Mark not set: %1"
|
||
msgstr "Markierung nicht gesetzt: %1"
|
||
|
||
#: document/katebuffer.cpp:189
|
||
msgctxt "short translation, user created new file"
|
||
msgid "New file"
|
||
msgstr "Neue Datei"
|
||
|
||
#: document/katebuffer.cpp:197
|
||
msgid "The file %1 does not exist."
|
||
msgstr "Die Datei %1 existiert nicht."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1906
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
|
||
">Check if you have read access to this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei %1 kann nicht geladen werden, da sie nicht lesbar ist.<br />Bitte "
|
||
"überprüfen Sie Ihre Zugriffsrechte."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1909
|
||
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
|
||
msgid "Try Again"
|
||
msgstr "Erneut laden"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5550
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Schließen"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1913 document/katedocument.cpp:5551
|
||
msgid "Close message"
|
||
msgstr "Nachricht schließen"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1924
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check if you have read access to this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei %1 lässt sich nicht lesen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitte überprüfen Sie Ihre Zugriffsrechte."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2036
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
|
||
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
|
||
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
|
||
"write mode again in the menu to be able to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei %1 wurde als %2 kodiert geöffnet, enthält aber ungültige Zeichen."
|
||
"<br />Der Zugriff ist auf Nur-Lesen gesetzt worden, da ein Speichern den "
|
||
"Inhalt der Datei zerstören könnte.<br />Öffnen Sie die Datei erneut mit der "
|
||
"korrekten Kodierung oder deaktivieren Sie den Nur-Lesen-Modus über das Menü."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2046
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
|
||
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
|
||
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
|
||
"again in the menu to be able to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei %1 wurde als %2 kodiert geöffnet, enthält aber ungültige Zeichen. "
|
||
"Der Zugriff ist auf Nur-Lesen gesetzt worden, da ein Speichern den Inhalt "
|
||
"der Datei zerstören könnte. Öffnen Sie die Datei erneut mit der korrekten "
|
||
"Kodierung oder deaktivieren Sie den Nur-Lesen-Modus über das Menü."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2058
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
||
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
|
||
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei %1 ist geöffnet worden, enthält aber zu lange Zeilen (länger als "
|
||
"das eingestellte Zeichenlimit von %2 Zeichen).<br />Die langen Zeilen sind "
|
||
"umgebrochen worden und die Datei ist schreibgeschützt, da ein "
|
||
"Speichervorgang die Datei verändern würde."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2067
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
||
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
|
||
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei %1 ist geöffnet worden, enthält aber zu lange Zeilen (länger als "
|
||
"das eingestellte Zeichenlimit von %2 Zeichen). Die langen Zeilen sind "
|
||
"umgebrochen worden und die Datei ist schreibgeschützt, da ein "
|
||
"Speichervorgang die Datei verändern würde."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2091
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
|
||
"data in the file on disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie die unveränderte Datei wirklich speichern? Sie könnten damit "
|
||
"geänderte Daten auf der Festplatte überschreiben."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2091
|
||
msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
||
msgstr "Versuch, unveränderte Datei zu speichern"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2091 document/katedocument.cpp:2097
|
||
#: document/katedocument.cpp:2108
|
||
msgid "Save Nevertheless"
|
||
msgstr "Trotzdem speichern"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2097
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
||
"disk were changed. There could be some data lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie die Datei wirklich speichern? Sowohl die von Ihnen geöffnete als "
|
||
"auch die auf der Festplatte befindliche Datei wurden geändert. Es können "
|
||
"Daten verloren gehen."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2097 document/katedocument.cpp:2108
|
||
#: document/katedocument.cpp:2351
|
||
msgid "Possible Data Loss"
|
||
msgstr "Möglicher Datenverlust"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2108
|
||
msgid ""
|
||
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
||
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die gewählte Kodierung kann nicht jedes Unicode-Zeichen in diesem Dokument "
|
||
"umsetzen. Möchten Sie die Datei wirklich speichern? Es können Daten verloren "
|
||
"gehen."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2167
|
||
msgid ""
|
||
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
|
||
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
|
||
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
|
||
"only for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für die Datei %1 kann vor dem Speichern keine Sicherungskopie erstellt "
|
||
"werden. Sollte beim Speichern ein Fehler auftreten, kann es zum Datenverlust "
|
||
"kommen. Mögliche Ursache des Problems sind mangelnder Speicherplatz auf dem "
|
||
"Speichermedium oder fehlende Schreibrechte im Ordner, in dem die Datei liegt."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2170
|
||
msgid "Failed to create backup copy."
|
||
msgstr "Erstellen der Sicherheitskopie fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2171
|
||
msgid "Try to Save Nevertheless"
|
||
msgstr "Trotzdem speichern"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2212
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Dokument lässt sich nicht speichern, da das Schreiben auf %1 nicht "
|
||
"möglich ist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitte überprüfen Sie, ob Sie Schreibrechte für die Datei besitzen und genug "
|
||
"Speicherplatz vorhanden ist."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2350
|
||
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie die Datei wirklich schließen? Es kann zu Datenverlust kommen."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2351
|
||
msgid "Close Nevertheless"
|
||
msgstr "Trotzdem schließen"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3700
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Unbenannt"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3737 document/katedocument.cpp:3913
|
||
#: document/katedocument.cpp:4566
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Datei speichern"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3746
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3815 dialogs/katedialogs.cpp:1541
|
||
msgid "What do you want to do?"
|
||
msgstr "Was möchten Sie tun?"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3816
|
||
msgid "File Was Changed on Disk"
|
||
msgstr "Gespeicherte Datei wurde geändert"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3817 dialogs/katedialogs.cpp:1517
|
||
msgid "&Reload File"
|
||
msgstr "Datei &erneut laden"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3818 dialogs/katedialogs.cpp:1525
|
||
msgid "&Ignore Changes"
|
||
msgstr "Änderungen &ignorieren"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4135
|
||
msgid ""
|
||
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
|
||
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
||
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie verwenden die veraltetet Modeline „remove-trailing-space“. Bitte "
|
||
"ersetzen Sie sie durch „remove-trailing-spaces modified;“, siehe http://docs."
|
||
"kde.org/stable/de/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-"
|
||
"trailing-spaces"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4141
|
||
msgid ""
|
||
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
|
||
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
||
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie verwenden die veraltetet Modeline „replace-trailing-space-save“ Bitte "
|
||
"ersetzen Sie sie durch „remove-trailing-spaces all;“, siehe http://docs.kde."
|
||
"org/stable/de/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-"
|
||
"trailing-spaces"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4443
|
||
msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
||
msgstr "Die Datei „%1“ wurde von einem anderen Programm geändert."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4446
|
||
msgid "The file '%1' was created by another program."
|
||
msgstr "Die Datei „%1“ wurde von einem anderen Programm erstellt."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4449
|
||
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
||
msgstr "Die Datei „%1“ wurde von einem anderen Programm gelöscht."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4594
|
||
msgid ""
|
||
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Datei namens „%1“ existiert bereits. Möchten Sie diese überschreiben?"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4596
|
||
msgid "Overwrite File?"
|
||
msgstr "Datei überschreiben?"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4814
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Dokument „%1“ ist geändert worden.\n"
|
||
"Möchten Sie die Änderungen speichern oder verwerfen?"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4816
|
||
msgid "Close Document"
|
||
msgstr "Dokument schließen"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4946
|
||
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
|
||
msgstr "Die Datei <a href=\"%1\">%2</a> wird immer noch geladen."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4953
|
||
msgid "&Abort Loading"
|
||
msgstr "Laden &abbrechen"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:94
|
||
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
|
||
msgstr "<p>indent</p><p>Rückt markierten Text oder die aktuelle Zeile ein</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:98
|
||
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>unindent</p><p>Hebt die Einrückung für die markierten Zeilen oder die "
|
||
"aktuelle Zeile auf.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
|
||
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>cleanindent</p><p>Setzt die Einrückungen in den markierten Zeilen oder in "
|
||
"der aktuellen Zeile in den Grundzustand zurück. Hierzu werden die "
|
||
"Einstellungen für das aktuelle Dokument verwendet.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
|
||
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
|
||
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>comment</p><p>Setzt Kommentarzeichen um die markierten Zeilen oder die "
|
||
"aktuelle Zeile zu Kommentaren zu machen. Es wird das Kommentarzeichen aus "
|
||
"der Hervorhebungsdefinition für das aktuelle Textformat benutzt.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
|
||
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
|
||
"highlight definition for the document.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>uncomment</p><p>Entfernt Kommentarzeichen von den markierten Zeilen oder "
|
||
"der aktuellen Zeile. Es wird das Kommentarzeichen aus der "
|
||
"Hervorhebungsdefinition für das aktuelle Textformat benutzt.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
|
||
"line number.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>goto <b>line number</b></p><p>Dieser Befehl setzt den Cursor auf die "
|
||
"angegebene Zeile.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
|
||
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
|
||
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>Ist diese Einstellung "
|
||
"eingeschaltet, wird aus der Zwischenablage eingefügter Text nach den "
|
||
"aktuellen Einrückungsrichtlinien eingerückt.</p><p>Mögliche Werte zum "
|
||
"Einschalten: 1 on true<br/>Mögliche Werte zum Ausschalten: 0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:124
|
||
msgid "Deletes the current line."
|
||
msgstr "Löscht die aktuelle Zeile"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
|
||
"<b>width</b></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Setzt die Tabulatorweite auf <b>width</"
|
||
"b>.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
|
||
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
||
"values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>Wenn eingeschaltet, werden "
|
||
"Tabulatorzeichen bei der Eingabe durch Leerzeichen ersetzt.</p><p> Mögliche "
|
||
"Werte für wahr: 1 on true<br/>Mögliche Werte für falsch: 0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
|
||
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
|
||
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>Wenn eingeschaltet, werden "
|
||
"Tabulatorzeichen und vorangestellte Leerzeichen durch kleine Punkte "
|
||
"dargestellt.</p><p> Mögliche Werte für wahr: 1 on true<br/>Mögliche Werte "
|
||
"für falsch: 0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
|
||
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
|
||
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
|
||
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
|
||
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Entfernt führende "
|
||
"Leerzeichen im Dokument abhängig von <b>mode</b>.</p><p>Mögliche Werte:"
|
||
"<ul><li><b>none</b>: Führende Leerzeichen nie entfernen.</"
|
||
"li><li><b>modified</b>: Führende Leerzeichen nur in geänderten Zeilen "
|
||
"entfernen.</li><li><b>all</b>: Führende Leerzeichen im gesamten Dokument "
|
||
"entfernen.</li></ul></p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
|
||
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Setzt die Einrückungsweite auf "
|
||
"<b>width</b>. Dieser Wert wird nur benutzt, wenn Sie Leerzeichen zum "
|
||
"Einrücken verwenden.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
|
||
"in the Tools - Indentation menu</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>Der Parameter <b>mode</b> ist ein Wert "
|
||
"aus dem Menü Extras ->Einrückung</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
|
||
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Aktiviert oder deaktiviert die "
|
||
"automatische Einrückung.</p><p> Mögliche Werte für wahr: 1 on true<br/"
|
||
">Mögliche Werte für falsch: 0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
|
||
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
||
"values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Schaltet die Zeilennummerierung ein "
|
||
"und aus.</p><p> Mögliche Werte für wahr: 1 on true<br/>Mögliche Werte für "
|
||
"falsch: 0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
|
||
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
|
||
"false values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Schaltet die Markierungen für die "
|
||
"Quelltextausblendung ein und aus.</p><p> Mögliche Werte für wahr: 1 on "
|
||
"true<br/>Mögliche Werte für falsch: 0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
|
||
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
|
||
"off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Schaltet die Anzeige des Symbolrandes "
|
||
"ein und aus.</p><p> Mögliche Werte für wahr: 1 on true<br/>Mögliche Werte "
|
||
"für falsch: 0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:185
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
|
||
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
||
"values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Schaltet dynamischen Zeilenumbruch "
|
||
"entsprechend dem Wert von <b>enable</b> ein oder aus</p><p> Mögliche Werte "
|
||
"für wahr: 1 on true<br/>Mögliche Werte für falsch: 0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:191
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
|
||
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
|
||
"automatically.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Setzt die Zeilenlänge für den "
|
||
"harten Zeilenumbruch auf <b>width</b>. Dieser Wert wird nur benutzt, wenn "
|
||
"Sie den automatischen Zeilenumbruch benutzen.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
|
||
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
|
||
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>Wenn eingeschaltet, werden "
|
||
"Tabulatorzeichen durch Leerzeichen ersetzt, wenn das Dokument gespeichert "
|
||
"wird.</p><p> Mögliche Werte für wahr: 1 on true<br/>Mögliche Werte für "
|
||
"falsch: 0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
|
||
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
|
||
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
|
||
"for its argument.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Setzt den Hervorhebungsmodus für das "
|
||
"aktuelle Dokument. Das Argument muss ein gültiger Name für einen "
|
||
"Hervorhebungsmodus sein. Die gültigen Modi findet man im Menü Extras -> "
|
||
"Hervorhebungen. Dieser Befehl zeigt eine Liste der möglichen Argumente an, "
|
||
"wenn die ersten Zeichen des Argumentes eingegeben wurden.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:205
|
||
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Setzt den Modus auf einen der Werte aus dem "
|
||
"Menü Extras->Modus</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
|
||
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
|
||
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>Wenn eingeschaltet, wird die "
|
||
"Einrückung durch eine punktierte Linie dargestellt.</p><p> Mögliche Werte "
|
||
"für wahr: 1 on true<br/>Mögliche Werte für falsch: 0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:215
|
||
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
|
||
msgstr "<p>Öffnet den Druckdialog, um das aktuelle Dokument zu drucken.</p>"
|
||
|
||
# eigentlich kann man doch hier <value> durch <wert> ersetzen, oder?
|
||
#: utils/katecmds.cpp:355 utils/katecmds.cpp:389
|
||
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
|
||
msgstr "Fehlendes Argument. Verwendung: %1 <value>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:371
|
||
msgid "No such highlighting '%1'"
|
||
msgstr "Unbekannter Hervorhebungsmodus „%1“"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:378
|
||
msgid "No such mode '%1'"
|
||
msgstr "Unbekannter Modus „%1“"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:393
|
||
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
|
||
msgstr "Umwandlung des Arguments in Ganzzahl „%1“ fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:399 utils/katecmds.cpp:405
|
||
msgid "Width must be at least 1."
|
||
msgstr "Breite muss mindestens 1 sein."
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:411
|
||
msgid "Column must be at least 1."
|
||
msgstr "Spalte muss mindestens 1 sein."
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:449
|
||
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
|
||
msgstr "Verwendung: %1 on|off|1|0|true|false"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:476
|
||
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
|
||
msgstr "Ungültiges Argument: „%1“. Verwendung: %2 on|off|1|0|true|false"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:482
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwendung: set-remove-trailing-spaces 0|-|none oder 1|+|mod|modified oder 2|"
|
||
"*|all"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:495 utils/katecmds.cpp:699
|
||
msgid "Unknown command '%1'"
|
||
msgstr "Unbekannter Befehl: %1"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:599
|
||
msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
|
||
msgstr "Fehlendes Argument. Anwendung: %1 <von>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:606
|
||
msgid "No mapping found for \"%1\""
|
||
msgstr "Keine Zuordnung gefunden für „%1“"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:609
|
||
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
|
||
msgstr "„%1“ ist zugeordnet zu „%2“"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:615
|
||
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
|
||
msgstr "Fehlendes Argument. Verwendung: %1 <von> [<bis>]"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:676 utils/katecmds.cpp:692
|
||
msgid "Wrong arguments"
|
||
msgstr "Falsche Argumente"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:845
|
||
msgid "Document written to disk"
|
||
msgstr "Dokument gespeichert"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:856
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
||
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
||
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
||
"<tt>wa</tt> — writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
|
||
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>w/wa — Dokument(e) auf das Medium schreiben</b></p><p>Aufruf: "
|
||
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Schreibt die aktuellen Dokumente auf das "
|
||
"Speichermedium. Es gibt zwei Varianten des Befehls:<br /><tt>w</tt> — "
|
||
"schreibt das aktuelle Dokument auf das Medium<br /><tt>wa</tt> — "
|
||
"schreibt alle Dokumente auf das Medium.</p><p>Wenn dem Dokument noch kein "
|
||
"Dateiname zugewiesen ist, öffnet sich ein Dateidialog.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:1116
|
||
msgid "replace with %1?"
|
||
msgstr "Ersetzen durch %1?"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:1124
|
||
msgctxt "substituted into the previous message"
|
||
msgid "1 line"
|
||
msgid_plural "%1 lines"
|
||
msgstr[0] "1 Zeile"
|
||
msgstr[1] "%1 Zeilen"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:1122
|
||
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
|
||
msgid "1 replacement done on %2"
|
||
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
|
||
msgstr[0] "1 Ersetzung vorgenommen in „%2“"
|
||
msgstr[1] "%1 Ersetzung vorgenommen in „%2“"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:1162
|
||
msgid ""
|
||
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
|
||
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
|
||
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
|
||
"li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>Dieser Befehl erlaubt das Einsetzen von "
|
||
"Zeichen in Text durch die Eingabe Ihrer Kodierung in dezimaler, oktaler oder "
|
||
"hexadezimaler Form.</p><p>Beispiele:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char "
|
||
"<b>0x1234</b></li></ul></p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:1223
|
||
msgid ""
|
||
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
|
||
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
|
||
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
|
||
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
|
||
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
|
||
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
|
||
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
|
||
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
|
||
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
|
||
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
|
||
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
|
||
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
|
||
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
|
||
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
|
||
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
|
||
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
|
||
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
|
||
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
|
||
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
|
||
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
|
||
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
|
||
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
|
||
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
|
||
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>„date“ or „date <b>format</b>“</p><p>Fügt eine Datums- oder Zeit-"
|
||
"Zeichenkette ein, entweder wie durch „format“ festgelegt oder im Format "
|
||
"„yyyy-MM-dd hh:mm:ss“, wenn die Formatangabe fehlt.</p><p>Mögliche "
|
||
"Formatangaben sind:<table><tr><td>d</td><td>Der Tag als Zahl ohne "
|
||
"vorangestellte Null (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>Der Tag als Zahl mit "
|
||
"vorangestellter Null (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>Die übersetzte "
|
||
"Abkürzung für die Bezeichnung des Tages (z. B. 'Mon'...'Son').</td></"
|
||
"tr><tr><td>dddd</td><td>Der ausgeschriebene übersetzte Bezeichnung des Tages "
|
||
"(e.g. 'Montag'...'Sonntag').</td></tr><tr><td>M</td><td>Der Monat als Zahl "
|
||
"ohne vorangestellte Null (1-12).</td></tr><tr><td>MM</td><td>Der Monat als "
|
||
"Zahl mit vorangestellter Null (01-12).</td></tr><tr><td>MMM</td><td>Die "
|
||
"übersetzte Abkürzung für die Bezeichnung des Monats (z. B. 'Jan'..'Dez').</"
|
||
"td></tr><tr><td>yy</td><td>Das Jahr als zweistellige Zahl (00-99).</td></"
|
||
"tr><tr><td>yyyy</td><td>Das Jahr als vierstellige Zahl (1752-8000).</td></"
|
||
"tr><tr><td>h</td><td>Die Stunde ohne vorangestellte Null (0...23 oder 1...12 "
|
||
"für AM/PM-Anzeige).</td></tr><tr><td>hh</td><td>Die Stunde mit "
|
||
"vorangestellter Null (00..23 oder 01. .12 für AM/PM-Anzeige).</td></"
|
||
"tr><tr><td>m</td><td>Die Minute ohne vorangestellte Null (0...59).</td></"
|
||
"tr><tr><td>mm</td><td>Die Minute mit vorangestellter Null (00...59).</td></"
|
||
"tr><tr><td>s</td><td>Die Sekunde ohne vorangestellte Null (0...59).</td></"
|
||
"tr><tr><td>ss</td><td>Die Sekunde mit vorangestellter Null (0...59).</td></"
|
||
"tr><tr><td>z</td><td>Die Millisekunden ohne vorangestellte Nullen (0...999)."
|
||
"</td></tr><tr><td>zzz</td><td>Die Millisekunden ohne vorangestellte Nullen "
|
||
"(000...999).</td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be "
|
||
"replaced by either \"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm "
|
||
"display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:67
|
||
msgid "Kate Part"
|
||
msgstr "Kate-Komponente"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:68
|
||
msgid "Embeddable editor component"
|
||
msgstr "Eingebettete Editorkomponente"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:69
|
||
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
||
msgstr "© 2000–2013 Die Kate-Autoren"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:84
|
||
msgid "Christoph Cullmann"
|
||
msgstr "Christoph Cullmann"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:84
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Betreuer"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:85
|
||
msgid "Dominik Haumann"
|
||
msgstr "Dominik Haumann"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:87
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:90 utils/kateglobal.cpp:93 utils/kateglobal.cpp:98
|
||
msgid "Core Developer"
|
||
msgstr "Hauptentwickler"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:86
|
||
msgid "Milian Wolff"
|
||
msgstr "Milian Wolff"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:87
|
||
msgid "Joseph Wenninger"
|
||
msgstr "Joseph Wenninger"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:88
|
||
msgid "Erlend Hamberg"
|
||
msgstr "Erlend Hamberg"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:88 dialogs/katedialogs.cpp:737
|
||
msgid "Vi Input Mode"
|
||
msgstr "VI-Eingabemodus"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:89
|
||
msgid "Bernhard Beschow"
|
||
msgstr "Bernhard Beschow"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:105
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Entwickler"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:90
|
||
msgid "Anders Lund"
|
||
msgstr "Anders Lund"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:91
|
||
msgid "Michel Ludwig"
|
||
msgstr "Michel Ludwig"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:91
|
||
msgid "On-the-fly spell checking"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung während dem Schreiben"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:92
|
||
msgid "Pascal Létourneau"
|
||
msgstr "Pascal Létourneau"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:92
|
||
msgid "Large scale bug fixing"
|
||
msgstr "Viele Fehlerbereinigungen"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:93
|
||
msgid "Hamish Rodda"
|
||
msgstr "Hamish Rodda"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:94
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:94
|
||
msgid "The cool buffersystem"
|
||
msgstr "Das wunderbare Puffersystem"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:95
|
||
msgid "Charles Samuels"
|
||
msgstr "Charles Samuels"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:95
|
||
msgid "The Editing Commands"
|
||
msgstr "Bearbeitungsbefehle"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:96
|
||
msgid "Matt Newell"
|
||
msgstr "Matt Newell"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:96
|
||
msgid "Testing, ..."
|
||
msgstr "Tests ..."
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:97
|
||
msgid "Michael Bartl"
|
||
msgstr "Michael Bartl"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:97
|
||
msgid "Former Core Developer"
|
||
msgstr "Ehemalige Hauptentwickler"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:98
|
||
msgid "Michael McCallum"
|
||
msgstr "Michael McCallum"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:99
|
||
msgid "Michael Koch"
|
||
msgstr "Michael Koch"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:99
|
||
msgid "KWrite port to KParts"
|
||
msgstr "Portierung von KWrite auf KParts"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:100
|
||
msgid "Christian Gebauer"
|
||
msgstr "Christian Gebauer"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:101
|
||
msgid "Simon Hausmann"
|
||
msgstr "Simon Hausmann"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:102
|
||
msgid "Glen Parker"
|
||
msgstr "Glen Parker"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:102
|
||
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
||
msgstr "Rückgängig-Verlauf für KWrite, Kspell-Integration"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:103
|
||
msgid "Scott Manson"
|
||
msgstr "Scott Manson"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:103
|
||
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
||
msgstr "Hervorhebung für XML-Syntax"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:104
|
||
msgid "John Firebaugh"
|
||
msgstr "John Firebaugh"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:104
|
||
msgid "Patches and more"
|
||
msgstr "Fehlerbehebung und vieles mehr"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:105
|
||
msgid "Andreas Kling"
|
||
msgstr "Andreas Kling"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:106
|
||
msgid "Mirko Stocker"
|
||
msgstr "Mirko Stocker"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:106
|
||
msgid "Various bugfixes"
|
||
msgstr "Verschiedene Fehlerbehebungen"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:107
|
||
msgid "Matthew Woehlke"
|
||
msgstr "Matthew Woehlke"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:107
|
||
msgid "Selection, KColorScheme integration"
|
||
msgstr "Auswahl, Integration von KColorScheme"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:108
|
||
msgid "Sebastian Pipping"
|
||
msgstr "Sebastian Pipping"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:108
|
||
msgid "Search bar back- and front-end"
|
||
msgstr "Suchleiste"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:109
|
||
msgid "Jochen Wilhelmy"
|
||
msgstr "Jochen Wilhelmy"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:109
|
||
msgid "Original KWrite Author"
|
||
msgstr "Ursprünglicher Autor von KWrite"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:110
|
||
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:110
|
||
msgid "QA and Scripting"
|
||
msgstr "Qualitätssicherung und Unterstützung für Skripte"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:112
|
||
msgid "Matteo Merli"
|
||
msgstr "Matteo Merli"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:112
|
||
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatische Hervorhebung für RPM-Spec-Dateien, Perl, Diff und weiteren"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:113
|
||
msgid "Rocky Scaletta"
|
||
msgstr "Rocky Scaletta"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:113
|
||
msgid "Highlighting for VHDL"
|
||
msgstr "Hervorhebungen für VHDL"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:114
|
||
msgid "Yury Lebedev"
|
||
msgstr "Yury Lebedev"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:114
|
||
msgid "Highlighting for SQL"
|
||
msgstr "Hervorhebungen für SQL"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:115
|
||
msgid "Chris Ross"
|
||
msgstr "Chris Ross"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:115
|
||
msgid "Highlighting for Ferite"
|
||
msgstr "Hervorhebungen für Ferite"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:116
|
||
msgid "Nick Roux"
|
||
msgstr "Nick Roux"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:116
|
||
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
||
msgstr "Hervorhebungen für ILERPG"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:117
|
||
msgid "Carsten Niehaus"
|
||
msgstr "Carsten Niehaus"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:117
|
||
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
||
msgstr "Hervorhebungen für LaTeX"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:118
|
||
msgid "Per Wigren"
|
||
msgstr "Per Wigren"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:118
|
||
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
||
msgstr "Hervorhebungen für Makefiles, Python"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:119
|
||
msgid "Jan Fritz"
|
||
msgstr "Jan Fritz"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:119
|
||
msgid "Highlighting for Python"
|
||
msgstr "Hervorhebungen für Python"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:120
|
||
msgid "Daniel Naber"
|
||
msgstr "Daniel Naber"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:121
|
||
msgid "Roland Pabel"
|
||
msgstr "Roland Pabel"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:121
|
||
msgid "Highlighting for Scheme"
|
||
msgstr "Hervorhebungen für Scheme"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:122
|
||
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
||
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:122
|
||
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
||
msgstr "PHP-Schlüsselwort/Datentyp-Liste"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:123
|
||
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:123
|
||
msgid "Very nice help"
|
||
msgstr "Freundliche Unterstützung"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:124
|
||
msgid "Bruno Massa"
|
||
msgstr "Bruno Massa"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:124
|
||
msgid "Highlighting for Lua"
|
||
msgstr "Hervorhebungen für Lua"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:126
|
||
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sämtliche Leute, die Beiträge geliefert und die wir hier vergessen haben"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:128
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Thomas Diehl,Georg Schuster"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:128
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "thd@kde.org,gschuster@utanet.at"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:309
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Einrichten"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:392 utils/kateglobal.cpp:418
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Erscheinungsbild"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:395
|
||
msgid "Fonts & Colors"
|
||
msgstr "Schriften & Farben"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:401
|
||
msgid "Open/Save"
|
||
msgstr "Öffnen/Speichern"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:404
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Erweiterungen"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:421
|
||
msgid "Font & Color Schemas"
|
||
msgstr "Schrift- & Farbschemata"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:424
|
||
msgid "Editing Options"
|
||
msgstr "Bearbeitungseinstellungen"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:427
|
||
msgid "File Opening & Saving"
|
||
msgstr "Öffnen und Speichern von Dateien"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:430
|
||
msgid "Extensions Manager"
|
||
msgstr "Erweiterungsverwaltung"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:247
|
||
msgid "(Selection of) "
|
||
msgstr "(Auswahl von) "
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:526
|
||
msgid "Typographical Conventions for %1"
|
||
msgstr "Typografische Konventionen für %1"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:556
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:680
|
||
msgid "Te&xt Settings"
|
||
msgstr "Te&xt-Einstellungen"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:684
|
||
msgid "Print line &numbers"
|
||
msgstr "Zeilen&nummern drucken"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:687
|
||
msgid "Print &legend"
|
||
msgstr "&Legende drucken"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:696
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden am linken Seitenrand die "
|
||
"Zeilennummern ausgedruckt.</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:698
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
|
||
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Druckt einen Kasten mit den typografischen Konventionen des Dokumenttyps "
|
||
"aus, wie sie im Hervorhebungsmodus definiert sind.</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:750
|
||
msgid "Hea&der && Footer"
|
||
msgstr "&Kopf- && Fußzeilen"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:757
|
||
msgid "Pr&int header"
|
||
msgstr "&Kopfzeile drucken"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:759
|
||
msgid "Pri&nt footer"
|
||
msgstr "&Fußzeile drucken"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:765
|
||
msgid "Header/footer font:"
|
||
msgstr "Schriftart für Kopf- und Fußzeilen:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:770
|
||
msgid "Choo&se Font..."
|
||
msgstr "Schriftart aus&wählen ..."
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:776
|
||
msgid "Header Properties"
|
||
msgstr "Eigenschaften der Kopfzeile"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:780
|
||
msgid "&Format:"
|
||
msgstr "&Format:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Farben:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Vordergrund:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:807
|
||
msgid "Bac&kground"
|
||
msgstr "&Hintergrund"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:811
|
||
msgid "Footer Properties"
|
||
msgstr "Eigenschaften der Fußzeile"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:816
|
||
msgid "For&mat:"
|
||
msgstr "&Format:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:844
|
||
msgid "&Background"
|
||
msgstr "&Hintergrund"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:871
|
||
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Format der Kopfzeile. Die folgenden Formatanweisungen werden unterstützt:"
|
||
"</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:873
|
||
msgid ""
|
||
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
|
||
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
|
||
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
|
||
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
|
||
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
|
||
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
|
||
msgstr ""
|
||
"<ul><li><tt>%u</tt>: Benutzername</li><li><tt>%d</tt>: Datum/Uhrzeit in "
|
||
"Kurzformat</li><li><tt>%D</tt>: Datum/Uhrzeit im Langformat</li><li><tt>%h</"
|
||
"tt>: aktuelle Zeit</li><li><tt>%y</tt>: Datum im Kurzformat</li><li><tt>%Y</"
|
||
"tt>: Datum im Langformat</li><li><tt>%f</tt>: Dateiname</li><li><tt>%U</tt>: "
|
||
"vollständige URL des Dokuments</li><li><tt>%p</tt>: Seitennummer</li><li><tt>"
|
||
"%P</tt>: Gesamtzahl Seiten</li></ul><br />"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:887
|
||
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Format der Fußzeile. Die folgenden Formatanweisungen werden unterstützt:</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:985
|
||
msgid "Add Placeholder..."
|
||
msgstr "Platzhalter hinzufügen ..."
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:987
|
||
msgid "Current User Name"
|
||
msgstr "Aktueller Benutzername"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:989
|
||
msgid "Complete Date/Time (short format)"
|
||
msgstr "Vollständiges Datum/Zeit (Kurzform)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:991
|
||
msgid "Complete Date/Time (long format)"
|
||
msgstr "Vollständiges Datum/Zeit (Langform)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:993
|
||
msgid "Current Time"
|
||
msgstr "Aktuelle Zeit"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:995
|
||
msgid "Current Date (short format)"
|
||
msgstr "Aktuelles Datum (Kurzform)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:997
|
||
msgid "Current Date (long format)"
|
||
msgstr "Aktuelles Datum (Langform)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:999
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1001
|
||
msgid "Full document URL"
|
||
msgstr "Vollständige Adresse des Dokuments"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1003
|
||
msgid "Page Number"
|
||
msgstr "Seitenzahl"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1005
|
||
msgid "Total Amount of Pages"
|
||
msgstr "Gesamtanzahl Seiten"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1114
|
||
msgid "L&ayout"
|
||
msgstr "L&ayout"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874
|
||
msgid "&Schema:"
|
||
msgstr "&Schema:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1125
|
||
msgid "Draw bac&kground color"
|
||
msgstr "&Hintergrundfarbe drucken"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1128
|
||
msgid "Draw &boxes"
|
||
msgstr "&Rahmen drucken"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1132
|
||
msgid "Box Properties"
|
||
msgstr "Rahmeneigenschaften"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1136
|
||
msgid "W&idth:"
|
||
msgstr "&Breite:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1144
|
||
msgid "&Margin:"
|
||
msgstr "&Rand:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1152
|
||
msgid "Co&lor:"
|
||
msgstr "&Farbe:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1173
|
||
msgid "Select the color scheme to use for the print."
|
||
msgstr "Wählen Sie das Farbschema zum Drucken aus."
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1175
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
|
||
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Hintergrundfarbe des "
|
||
"Editors benutzt.</p> <p>Das kann nützlich sein, wenn Ihr Farbschema auf "
|
||
"dunkle Hintergründe ausgelegt ist.</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1178
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
|
||
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
|
||
"contents with a line as well.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird ein Rahmen (mit den unten "
|
||
"definierten Eigenschaften) um den Inhalt jeder Seite gedruckt. Kopf- und "
|
||
"Fußzeilen werden von den Inhalten jeweils mit einer Linie getrennt.</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1182
|
||
msgid "The width of the box outline"
|
||
msgstr "Breite des Rahmenrandes"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1184
|
||
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
|
||
msgstr "Abstand in Pixeln zwischen Rahmen und Inhalt"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1186
|
||
msgid "The line color to use for boxes"
|
||
msgstr "Farbe des Rahmens"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:62
|
||
msgid "Set &Bookmark"
|
||
msgstr "&Lesezeichen setzen"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:66
|
||
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Befindet sich in einer Zeile kein Lesezeichen, wird es gesetzt, sonst "
|
||
"entfernt."
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:69
|
||
msgid "Clear &All Bookmarks"
|
||
msgstr "&Alle Lesezeichen löschen"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:71
|
||
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
|
||
msgstr "Entfernt alle Lesezeichen im aktiven Dokument."
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
|
||
msgid "Next Bookmark"
|
||
msgstr "Nächstes Lesezeichen"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:78
|
||
msgid "Go to the next bookmark."
|
||
msgstr "Zum nächsten Lesezeichen gehen"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
|
||
msgid "Previous Bookmark"
|
||
msgstr "Vorheriges Lesezeichen"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:85
|
||
msgid "Go to the previous bookmark."
|
||
msgstr "Zum vorherigen Lesezeichen gehen."
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:88
|
||
msgid "&Bookmarks"
|
||
msgstr "&Lesezeichen"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:208
|
||
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
|
||
msgstr "&Nächstes: %1 – „%2“"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:216
|
||
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
|
||
msgstr "&Vorheriges: %1 – „%2“"
|
||
|
||
#: utils/kateautoindent.cpp:86
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keiner"
|
||
|
||
#: utils/kateautoindent.cpp:89
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
|
||
msgid "<empty repository>"
|
||
msgstr "<Leeres Archiv>"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
|
||
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
|
||
"personal data directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben eine Datendatei bearbeitet, die sich nicht in Ihrem Persönlichen "
|
||
"Ordner befindet. Es wird eine umbenannte Kopie dieser Datei in Ihrem "
|
||
"Persönlichen Ordner gespeichert."
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
|
||
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
|
||
msgstr "Die Datei „%1“ kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
|
||
msgid "Cannot open snippet repository %1."
|
||
msgstr "Das Textbausteinarchiv %1 lässt sich nicht öffnen."
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Der Fehler <b>%4</b><br /> wurde in der Datei %1 an der Position %2/%3 "
|
||
"entdeckt.</qt>"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
|
||
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
|
||
msgstr "Ungültige XML-Textbausteindatei: %1"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
|
||
msgid ""
|
||
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
|
||
"completion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Archiv wurde deaktiviert. Die enthaltenen Textbausteine werden während "
|
||
"der Quelltextvervollständigung nicht angezeigt."
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
|
||
msgid "Applies to all filetypes"
|
||
msgstr "Für alle Dateitypen übernehmen"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
|
||
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
|
||
msgstr "Für alle folgenden Dateitypen übernehmen: %1"
|
||
|
||
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
|
||
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
|
||
msgid "%1 snippets"
|
||
msgstr "%1 Textbausteine"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:50 snippet/snippetview.cpp:161
|
||
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57
|
||
msgid "Snippets"
|
||
msgstr "Textbausteine"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:72
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Archiv hinzufügen"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:75
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Archiv bearbeiten"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:78
|
||
msgid "Remove Repository"
|
||
msgstr "Archiv entfernen"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:82
|
||
msgid "Publish Repository"
|
||
msgstr "Archiv veröffentlichen"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:90
|
||
msgid "Add Snippet"
|
||
msgstr "Textbaustein hinzufügen"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:93
|
||
msgid "Edit Snippet"
|
||
msgstr "Textbaustein bearbeiten"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:96
|
||
msgid "Remove Snippet"
|
||
msgstr "Textbaustein entfernen"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:102
|
||
msgid "Get New Snippets"
|
||
msgstr "Neue Textbausteine abrufen"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:169
|
||
msgid "Snippet: %1"
|
||
msgstr "Textbaustein: %1"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:177
|
||
msgid "Repository: %1"
|
||
msgstr "Archiv: %1"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:237
|
||
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
|
||
msgstr "Möchten Sie den Textbaustein „%1“ wirklich löschen?"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie das Archiv „%1“ mit allen enthaltenen Textbausteinen wirklich "
|
||
"löschen?"
|
||
|
||
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
|
||
msgid "Edit Snippet Repository %1"
|
||
msgstr "Textbausteinarchiv %1 bearbeiten"
|
||
|
||
#: snippet/editrepository.cpp:86
|
||
msgid "Create New Snippet Repository"
|
||
msgstr "Neues Textbausteinarchiv erstellen"
|
||
|
||
#: snippet/editrepository.cpp:136
|
||
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
|
||
msgstr "<i>für allgemeine Textbausteine leer lassen</i>"
|
||
|
||
#: snippet/snippet.cpp:37
|
||
msgid "<empty snippet>"
|
||
msgstr "<leerer Textbaustein>"
|
||
|
||
#: snippet/snippet.cpp:102
|
||
msgid "insert snippet %1"
|
||
msgstr "Textbaustein %1 einfügen"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:63
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
|
||
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
|
||
msgstr "Textbaustein %1 in %2 bearbeiten"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:129
|
||
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
|
||
msgstr "Neuen Textbaustein im Archiv %1 erstellen"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:161
|
||
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
|
||
msgstr "Der Name des Bausteins darf keine Leerzeichen enthalten"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
|
||
"changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Textbaustein enthält ungespeicherte Änderungen. Möchten Sie fortfahren "
|
||
"und alle Änderungen verlieren?"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:214
|
||
msgid "Warning - Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Warnung - ungespeicherte Änderungen"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Datei"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:12
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Bearbeiten"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:29
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Find Variants"
|
||
msgstr "Suchaktionen"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:42
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Ansicht"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:59
|
||
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "&Code Folding"
|
||
msgstr "&Quelltextausblendung"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:82
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: rc.cpp:18 rc.cpp:42
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "E&xtras"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:95
|
||
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Word Completion"
|
||
msgstr "Wortvervollständigung"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:101
|
||
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
|
||
#: rc.cpp:24 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
|
||
msgid "Spelling"
|
||
msgstr "Rechtschreibung"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:127
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:45
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Einstellungen"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:149
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:30 rc.cpp:48
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
|
||
#: rc.cpp:51 rc.cpp:91 rc.cpp:240 rc.cpp:970
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Name:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
|
||
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Der Name wird auch als Bezeichner während der Quelltextvervollständigung "
|
||
"verwendet.</p>\n"
|
||
"<p><b>Hinweis:</b> Leerzeichen sind nicht erlaubt.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
|
||
#: rc.cpp:58
|
||
msgid "Display &Prefix:"
|
||
msgstr "&Präfix anzeigen:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
|
||
#: rc.cpp:61
|
||
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
|
||
msgstr "Das Präfix wird während der Quelltextvervollständigung angezeigt."
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
|
||
#: rc.cpp:64
|
||
msgid "Display &Arguments:"
|
||
msgstr "&Argumente anzeigen:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
|
||
#: rc.cpp:67
|
||
msgid "The arguments will be shown during code completion."
|
||
msgstr "Die Argumente werden während der Quelltextvervollständigung angezeigt."
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
|
||
#: rc.cpp:70
|
||
msgid "Display P&ostfix:"
|
||
msgstr "P&ostfix anzeigen:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
|
||
#: rc.cpp:73
|
||
msgid "The postfix will be shown during code completion."
|
||
msgstr "Das Postfix wird während der Quelltextvervollständigung angezeigt."
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
|
||
#: rc.cpp:76
|
||
msgid "Shortcut:"
|
||
msgstr "Kurzbefehl:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
|
||
#: rc.cpp:79
|
||
msgid "&Snippet"
|
||
msgstr "&Textbaustein:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
|
||
#: rc.cpp:82
|
||
msgid "S&cripts"
|
||
msgstr "S&kripte"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
|
||
#: rc.cpp:85
|
||
msgid "Define filter here"
|
||
msgstr "Definieren Sie hier den Filter"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
|
||
#: rc.cpp:88
|
||
msgid "Filter..."
|
||
msgstr "Filter ..."
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
|
||
#: rc.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Name des Archivs darf nicht leer sein und keine Schrägstriche (/) "
|
||
"enthalten."
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
|
||
#: rc.cpp:97
|
||
msgid "Na&mespace:"
|
||
msgstr "Na&mensraum:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
|
||
#: rc.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
|
||
"repository during code completion.</p>\n"
|
||
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Falls es nicht leer ist, wird dies während der Quelltextvervollständigung "
|
||
"als Präfix für alle Textbausteine in diesem Archiv verwendet.</p>\n"
|
||
"<p><b>Hinweis:</b> Leerzeichen sind nicht erlaubt.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
|
||
#: rc.cpp:104
|
||
msgid "&License:"
|
||
msgstr "&Lizenz:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
|
||
#: rc.cpp:107
|
||
msgid "&Authors:"
|
||
msgstr "&Autoren:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
|
||
#: rc.cpp:110
|
||
msgid "&File types:"
|
||
msgstr "&Dateitypen:"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:113 rc.cpp:182
|
||
msgid "F&ind:"
|
||
msgstr "&Suchen:"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
|
||
#: rc.cpp:116 rc.cpp:185
|
||
msgid "Text to search for"
|
||
msgstr "Suchtext"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
|
||
#: rc.cpp:119 rc.cpp:188
|
||
msgid "Jump to next match"
|
||
msgstr "Zur nächsten Übereinstimmung springen"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
|
||
#: rc.cpp:122 rc.cpp:191
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Weiter"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
|
||
#: rc.cpp:125 rc.cpp:194
|
||
msgid "Jump to previous match"
|
||
msgstr "Zur vorherigen Übereinstimmung springen"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
|
||
#: rc.cpp:128 rc.cpp:197
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Zurück"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:131
|
||
msgid "Rep&lace:"
|
||
msgstr "&Ersetzen:"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
|
||
#: rc.cpp:134
|
||
msgid "Text to replace with"
|
||
msgstr "Ersetzungstext"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
|
||
#: rc.cpp:137
|
||
msgid "Replace next match"
|
||
msgstr "Nächste Übereinstimmung ersetzen"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
|
||
#: rc.cpp:140
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Ersetzen"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
|
||
#: rc.cpp:143
|
||
msgid "Replace all matches"
|
||
msgstr "Alle Übereinstimmungen ersetzen"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
|
||
#: rc.cpp:146
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "A&lle ersetzen"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:149
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "Suchmodus"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:152
|
||
msgid "Plain text"
|
||
msgstr "Einfacher Text"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:155
|
||
msgid "Whole words"
|
||
msgstr "Ganze Wörter"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:158
|
||
msgid "Escape sequences"
|
||
msgstr "Escape-Sequenzen"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:161
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Regulärer Ausdruck"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
|
||
#: rc.cpp:164
|
||
msgid "Case-sensitive searching"
|
||
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
|
||
#: rc.cpp:167 rc.cpp:200
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
|
||
#: rc.cpp:170
|
||
msgid "Selection &only"
|
||
msgstr "Nur &Auswahl"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:173
|
||
msgid "Mo&de:"
|
||
msgstr "&Modus:"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
|
||
#: rc.cpp:176
|
||
msgid "&Find All"
|
||
msgstr "Alle &suchen"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
|
||
#: rc.cpp:179
|
||
msgid "Switch to incremental search bar"
|
||
msgstr "Umschalten zur Leiste für die inkrementelle Suche"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
|
||
#: rc.cpp:203
|
||
msgid "Switch to power search and replace bar"
|
||
msgstr "Umschalten zur erweiterten Suchen-und-Ersetzen-Leiste"
|
||
|
||
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:206
|
||
msgid "How do you want to import the schema?"
|
||
msgstr "Wie soll das Schema importiert werden?"
|
||
|
||
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
|
||
#: rc.cpp:209
|
||
msgid "Replace current schema?"
|
||
msgstr "Aktuelles Schema ersetzen?"
|
||
|
||
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
|
||
#: rc.cpp:213 schema/kateschemaconfig.cpp:999
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Replace existing schema %1"
|
||
msgstr "Bestehendes Schema ersetzen: %1"
|
||
|
||
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
|
||
#: rc.cpp:216
|
||
msgid "Import as new schema:"
|
||
msgstr "Als neues Schema importieren:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
|
||
#: rc.cpp:219
|
||
msgid "&Filetype:"
|
||
msgstr "&Dateityp:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
|
||
#: rc.cpp:222
|
||
msgid "Select the filetype you want to change."
|
||
msgstr "Wählen Sie den Dateityp aus, den Sie bearbeiten möchten."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
|
||
#: rc.cpp:225
|
||
msgid "Create a new file type."
|
||
msgstr "Einen neuen Dateityp erstellen."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
|
||
#: rc.cpp:228
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Neu"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
|
||
#: rc.cpp:231
|
||
msgid "Delete the current file type."
|
||
msgstr "Den aktuellen Dateityp löschen."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
|
||
#: rc.cpp:234 schema/kateschemaconfig.cpp:884
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Löschen"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
|
||
#: rc.cpp:237 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Eigenschaften"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
|
||
#: rc.cpp:243
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Name des Dateityps erscheint als Text im entsprechenden Menüeintrag."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
|
||
#: rc.cpp:246
|
||
msgid "&Section:"
|
||
msgstr "&Abschnitt:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
|
||
#: rc.cpp:249
|
||
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Name des Abschnitts wird zur Organisation der Dateitypen in Menüs "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
|
||
#: rc.cpp:252
|
||
msgid "&Variables:"
|
||
msgstr "&Variablen:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
|
||
#: rc.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
|
||
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
|
||
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
|
||
"known variables, see the manual.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Mit dieser Zeichenkette können die Einstellungen von Kate für die durch "
|
||
"diesen MIME-Typ ausgewählte Dateien mittels Kate-Variablen angepasst werden. "
|
||
"Es kann nahezu jede Einstellung gesetzt werden, darunter Hervorhebungen, "
|
||
"Einrückungsmodus, Kodierung usw.</p><p>Eine Liste der bekannten Variablen "
|
||
"finden Sie im Handbuch.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
|
||
#: rc.cpp:258
|
||
msgid "&Highlighting:"
|
||
msgstr "&Hervorhebung:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
|
||
#: rc.cpp:261
|
||
msgid "&Indentation Mode:"
|
||
msgstr "E&inrückungsmodus:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
|
||
#: rc.cpp:264
|
||
msgid "File e&xtensions:"
|
||
msgstr "Datei-&Erweiterungen:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
|
||
#: rc.cpp:267
|
||
msgid ""
|
||
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
|
||
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
|
||
"The string is a semicolon-separated list of masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit der Dateimaske können Sie Dateien über deren Namen auswählen. Eine "
|
||
"typische Maske besteht aus einem Stern und der Dateierweiterung, zum "
|
||
"Beispiel <code>*.txt; *.text</code>. Die Zeichenfolge ist ein durch "
|
||
"Semikolon getrennte Liste von Dateimasken."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
|
||
#: rc.cpp:270
|
||
msgid "MIME &types:"
|
||
msgstr "MIME-&Typen:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
|
||
#: rc.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
|
||
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
|
||
"english</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit der MIME-Typ-Maske können Sie Dateien über deren MIME-Typ auswählen. Die "
|
||
"Zeichenfolge ist ein durch Semikolon getrennte Liste von MIME-Typen, zum "
|
||
"Beispiel <code>text/plain; text/english</code>."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
|
||
#: rc.cpp:276
|
||
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
|
||
msgstr "Zeigt einen Assistenten an, der bei der Auswahl von MIME-Typen hilft."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
|
||
#: rc.cpp:279
|
||
msgid "P&riority:"
|
||
msgstr "&Priorität:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
|
||
#: rc.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
|
||
"same file, the one with the highest priority will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt die Priorität für diesen Dateityp fest. Wenn mehrere Dateitypen "
|
||
"dieselbe Datei auswählen, wird der Dateityp mit der höchsten Priorität "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
|
||
#: rc.cpp:285
|
||
msgid "Download Highlighting Files..."
|
||
msgstr "Hervorhebungsdateien herunterladen ..."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:143
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:181
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
|
||
#: rc.cpp:291 rc.cpp:644 rc.cpp:656 rc.cpp:668
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Befehl"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
||
#: rc.cpp:294
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
|
||
#: rc.cpp:297
|
||
msgid "Edit Entry..."
|
||
msgstr "Eintrag bearbeiten ..."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
|
||
#: rc.cpp:300
|
||
msgid "Remove Entry"
|
||
msgstr "Eintrag löschen"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
|
||
#: rc.cpp:303
|
||
msgid "Add Entry..."
|
||
msgstr "Eintrag hinzufügen ..."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
|
||
#: rc.cpp:306
|
||
msgid "Further Notes"
|
||
msgstr "Weitere Anmerkungen"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
|
||
#: rc.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
|
||
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
|
||
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Die Einträge sind über das Untermenü <b>Befehle</b> im Menü <b>Extras</b> "
|
||
"zugänglich. Um schneller darauf zugreifen zu können, Sie nach Bestätigen der "
|
||
"Änderungen im Dialog <b>Kurzbefehle</b> festlegen</p>."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
|
||
#: rc.cpp:312
|
||
msgid "Default indentation mode:"
|
||
msgstr "Standard-Einrückungsmodus:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
|
||
#: rc.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
|
||
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
|
||
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist eine Liste der verfügbaren Einrückungsmodi. Der angegebene "
|
||
"Einrückungsmodus wird für alle neuen Dokumente verwendet. Beachten Sie, dass "
|
||
"der Einrückungsmodus auch mit Dokument-Variablen, Modi oder einer ."
|
||
"kateconfig-Datei gesetzt werden kann."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
|
||
#: rc.cpp:318
|
||
msgid "Indent using"
|
||
msgstr "Einrücken mit"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
|
||
#: rc.cpp:321
|
||
msgid "&Tabulators"
|
||
msgstr "&Tabulatoren"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
|
||
#: rc.cpp:324
|
||
msgid "&Spaces"
|
||
msgstr "&Leerzeichen"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
|
||
#: rc.cpp:327
|
||
msgid "&Indentation width:"
|
||
msgstr "&Einrückungstiefe:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
|
||
#: rc.cpp:330
|
||
msgid ""
|
||
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
|
||
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
|
||
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
|
||
"the indentation is divisible by the tab width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Einrückungstiefe ist die Anzahl Leerzeichen, die zum Einrücken einer "
|
||
"Zeile verwendet wird. Ist die Einstellung <b>Leerzeichen statt Tabulatoren "
|
||
"zur Einrückung verwenden</b> auf der Seite <b>Bearbeitung</b> nicht aktiv, "
|
||
"wird für die Einrückung ein <b>Tabulator</b>-Zeichen verwendet, sofern die "
|
||
"Einrückungstiefe durch die Tabulatorweite teilbar ist."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
|
||
#: rc.cpp:333
|
||
msgid "Tabulators &and Spaces"
|
||
msgstr "Tabulatoren &und Leerzeichen"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
|
||
#: rc.cpp:336
|
||
msgid "Tab wi&dth:"
|
||
msgstr "Tabulator&weite:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
|
||
#: rc.cpp:339
|
||
msgid "Indentation Properties"
|
||
msgstr "Einrückungseigenschaften"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
|
||
#: rc.cpp:342
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
|
||
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung nicht aktiv, richtet die Änderung der Einrückungsebene "
|
||
"eine Zeile an einem Vielfachen der angegebenen <b>Einrückungstiefe</b> aus."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
|
||
#: rc.cpp:345
|
||
msgid "&Keep extra spaces"
|
||
msgstr "Zusätzliche Leerzeichen &behalten"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
|
||
#: rc.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
|
||
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung ausgewählt, wird aus der Zwischenablage eingefügter "
|
||
"Quelltext eingerückt. Durch die Aktion <b>Rückgängig</b> kann die Einrückung "
|
||
"rückgängig gemacht werden."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
|
||
#: rc.cpp:351
|
||
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einrückung von &Quelltext vornehmen, der aus der Zwischenablage eingefügt "
|
||
"wird"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
|
||
#: rc.cpp:354
|
||
msgid "Indentation Actions"
|
||
msgstr "Einrückungs-Aktionen"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
|
||
#: rc.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
|
||
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
|
||
"line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung markiert, verringert die <b>Rücktaste</b> die "
|
||
"Einrückungsebene, wenn der Cursor in den Leerzeichen am Anfang einer Zeile "
|
||
"steht."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
|
||
#: rc.cpp:360
|
||
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
|
||
msgstr ""
|
||
"&Rücktaste verringert Einrückungsebene (im führenden Leerbereich einer "
|
||
"eingerückten Zeile)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:363
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body>\n"
|
||
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
|
||
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
|
||
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
|
||
"a></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body>\n"
|
||
"<p>Aktion der Tabulatortaste (wenn keine Auswahl vorhanden ist) <a href="
|
||
"\"Wenn die Taste <b>Tabulator</b> verwendet werden soll, um die aktuelle "
|
||
"Zeile im aktuellen Quelltextblock auszurichten wie in Emacs, so weisen Sie "
|
||
"der Tabulatortaste die Aktion <b>Ausrichten</b> zu.\"><span>Mehr ...</span></"
|
||
"a></p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
|
||
#: rc.cpp:369
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
|
||
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
|
||
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
|
||
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung aktiv, fügt die <b>Tabulator</b>-Taste immer "
|
||
"Leerzeichen bis zum nächsten Tabulatorstop ein. Ist die Einstellung "
|
||
"<b>Leerzeichen statt Tabulatoren für Einrückung verwenden</b> auf der Seite "
|
||
"<b>Bearbeitung</b> aktiv, werden Leerzeichen eingefügt, anderenfalls ein "
|
||
"einzelner Tabulator."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
|
||
#: rc.cpp:372
|
||
msgid "Always advance to the &next tab position"
|
||
msgstr "Immer zur &nächsten Tabulatorposition vorrücken"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
|
||
#: rc.cpp:375
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
|
||
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
|
||
"b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung aktiv, fügt die <b>Tabulator</b>-Taste immer die unter "
|
||
"<b>Einrückungstiefe</b> angegebene Anzahl Leerzeichen ein."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
|
||
#: rc.cpp:378
|
||
msgid "Always increase indentation &level"
|
||
msgstr "Einrückungsebene &immer erhöhen"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
|
||
#: rc.cpp:381
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
|
||
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
|
||
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
|
||
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
|
||
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
|
||
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
|
||
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
|
||
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
|
||
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
|
||
"inserted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist die Einstellung markiert, rückt der <b>Tabulator</b> entweder die "
|
||
"aktuelle Zeile ein oder springt zur nächsten Tabulatorposition.<p>Wird der "
|
||
"Tabulator an oder vor der Position des ersten Zeichens eingefügt, dass kein "
|
||
"Leerzeichen ist, oder liegt eine Markierung vor, wird die aktuelle Zeile um "
|
||
"die Anzahl Zeichen eingerückt, die unter <b>Einrückungstiefe:</"
|
||
"b><p>angegeben ist. Wird der Tabulator nach dem ersten Zeichen, dass kein "
|
||
"Leerzeichen ist, eingefügt und es liegt keine Markierung vor, werden "
|
||
"Leerräume bis zum Erreichen der nächsten Tabulatorposition eingefügt. Ist "
|
||
"die Einstellung <b>Leerzeichen statt Tabulatoren für Einrückung verwenden</"
|
||
"b> auf der Seite <b>Bearbeitung</b> aktiv, werden Leerzeichen eingefügt, "
|
||
"anderenfalls ein Tabulatorzeichen."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
|
||
#: rc.cpp:384
|
||
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
|
||
msgstr "Einrückungsebene erhöhen, wenn im &Leerzeichenbereich am Zeilenanfang"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
|
||
#: rc.cpp:387
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Dateiformat"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
|
||
#: rc.cpp:390
|
||
msgid "&Encoding:"
|
||
msgstr "&Kodierung:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
|
||
#: rc.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
|
||
"in the open/save dialog or by using a command line option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier wird die Standardkodierung zum Öffnen/Speichern von Dateien festgelegt, "
|
||
"falls diese nicht im Öffnen-/Speichern-Dialog oder über die Befehlszeile "
|
||
"bereits festgelegt ist."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
|
||
#: rc.cpp:396
|
||
msgid "&Encoding Detection:"
|
||
msgstr "&Erkennung der Kodierung:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
|
||
#: rc.cpp:399
|
||
msgid ""
|
||
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
|
||
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
|
||
"the content of the file, this detection will be run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls weder die oben angegebene Kodierung, noch die im Öffnen-/Speichern-"
|
||
"Dialog oder die über die Befehlszeile angegebene Kodierung für die Datei "
|
||
"passend sind, wird die automatische Erkennung gestartet."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
|
||
#: rc.cpp:402
|
||
msgid "&Fallback Encoding:"
|
||
msgstr "&Standard-Kodierung:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
|
||
#: rc.cpp:405
|
||
msgid ""
|
||
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
|
||
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
|
||
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
|
||
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
|
||
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
|
||
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
|
||
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier wird die Ausweich-Kodierung festgelegt, mit der Dateien geöffnet "
|
||
"werden, falls keine der sonstigen angegebenen Kodierungen passend ist. Bevor "
|
||
"die Ausweich-Kodierung eingesetzt wird, wird zunächst versucht, die korrekte "
|
||
"Kodierung anhand einer Byte-Reihenfolge-Markierung am Anfang der Datei "
|
||
"automatisch festzustellen: Wenn eine gefunden wird, wird die korrekte "
|
||
"Unicode-Kodierung verwendet; ansonsten wird die Kodierungserkennung "
|
||
"gestartet. Erst wenn beides fehlschlägt, wird die Ausweich-Kodierung "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
|
||
#: rc.cpp:408
|
||
msgid "E&nd of line:"
|
||
msgstr "Zeilen&ende:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
||
#: rc.cpp:411
|
||
msgid "UNIX"
|
||
msgstr "UNIX"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
||
#: rc.cpp:414
|
||
msgid "DOS/Windows"
|
||
msgstr "DOS/Windows"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
||
#: rc.cpp:417
|
||
msgid "Macintosh"
|
||
msgstr "Macintosh"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
|
||
#: rc.cpp:420
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
|
||
"The first found end of line type will be used for the whole file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung aktiv, erkennt der Editor automatisch den Zeilenende-"
|
||
"Typ. Der zuerst gefundene Zeilenende-Typ wird für die gesamte Datei "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
|
||
#: rc.cpp:423
|
||
msgid "A&utomatic end of line detection"
|
||
msgstr "&Automatische Zeilenendeerkennung"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
|
||
#: rc.cpp:426
|
||
msgid ""
|
||
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
|
||
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
|
||
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Byte-Reihenfolge-Markierung ist eine spezielle Abfolge am Anfang von "
|
||
"Unicode-kodierten Dokumenten. Sie unterstützt Editoren beim Öffnen von "
|
||
"Textdokumenten mit der richtigen Unicode-Kodierung. Die Byte-Reihenfolge-"
|
||
"Markierung ist im angezeigten Dokument nicht sichtbar. "
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
|
||
#: rc.cpp:429
|
||
msgid "Enable byte order marker"
|
||
msgstr "Byte-Reihenfolge-Markierung aktivieren"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:432
|
||
msgid "Line Length Limit:"
|
||
msgstr "Begrenzung der Zeilenlänge:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
|
||
#: rc.cpp:435
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Unbegrenzt"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
|
||
#: rc.cpp:438
|
||
msgid "Automatic Cleanups on Save"
|
||
msgstr "Automatische Bereinigung beim Speichern"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:441 rc.cpp:447
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
|
||
"either in the entire document or only of modified lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abhängig von der Einstellung werden anhängende Leerzeichen beim Speichern "
|
||
"eines Dokuments entfernt, entweder im gesamten Dokument oder nur in "
|
||
"geänderten Zeilen."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:444
|
||
msgid "Re&move trailing spaces:"
|
||
msgstr "&Anhängende Leerzeichen entfernen:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:450
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:453
|
||
msgid "On Modified Lines"
|
||
msgstr "Für geänderte Zeilen"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:456
|
||
msgid "In Entire Document"
|
||
msgstr "Im gesamten Dokument"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
|
||
#: rc.cpp:459
|
||
msgid ""
|
||
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
|
||
"The line break is visible after reloading the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Speichern wird am Ende der Datei ein Zeilenumbruch eingefügt, sofern "
|
||
"dieser noch nicht vorhanden ist. Der Zeilenumbruch erscheint erst nach dem "
|
||
"Neuladen der Datei."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
|
||
#: rc.cpp:462
|
||
msgid "Append newline at end of file on save"
|
||
msgstr "Beim Speichern Zeilenumbruch am Ende der Datei einfügen"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
|
||
#: rc.cpp:465 dialogs/katedialogs.cpp:814
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Randbereiche"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
|
||
#: rc.cpp:468
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung markiert, werden bei jeder neuen Ansicht Markierungen "
|
||
"für Quelltextausblendungen angezeigt."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
|
||
#: rc.cpp:471
|
||
msgid "Show &folding markers"
|
||
msgstr "&Markierungen für Quelltextausblendungen anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
|
||
#: rc.cpp:474
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
|
||
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ist diese Einstellung aktiv, zeigt jede neue Ansicht auf der linken Seite "
|
||
"eine Symbolspalte an.</p><p>In der Symbolspalte werden zum Beispiel "
|
||
"Markierungen für Lesezeichen angezeigt.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
|
||
#: rc.cpp:477
|
||
msgid "Show &icon border"
|
||
msgstr "S&ymbolspalte anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
|
||
#: rc.cpp:480
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
|
||
"left hand side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung aktiv, zeigen neu geöffnete Ansichten Zeilennummern am "
|
||
"linken Rand."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
|
||
#: rc.cpp:483
|
||
msgid "Show &line numbers"
|
||
msgstr "Zeilen&nummern anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
|
||
#: rc.cpp:486
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
|
||
"shown on the left hand side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung aktiv, werden geänderte und gespeicherte Zeilen am "
|
||
"linken Rand entsprechend markiert."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
|
||
#: rc.cpp:489
|
||
msgid "Show line modification markers"
|
||
msgstr "Markierungen für geänderte Zeilen anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
|
||
#: rc.cpp:492
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
|
||
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ist diese Einstellung aktiv, zeigen neu geöffnete Ansichten Markierungen "
|
||
"auf der senkrechten Bildlaufleiste an.</p><p>Die Markierungen stehen zum "
|
||
"Beispiel für Lesezeichen.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
|
||
#: rc.cpp:495
|
||
msgid "Show &scrollbar marks"
|
||
msgstr "&Markierung auf Bildlaufleiste anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
|
||
#: rc.cpp:498
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
|
||
"vertical scrollbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung aktiv, zeigen neu geöffnete Ansichten ein verkleinerte "
|
||
"Grafik der aktuellen Seite auf der senkrechten Bildlaufleiste."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
|
||
#: rc.cpp:501
|
||
msgid "Show scrollbar mini-map"
|
||
msgstr "Textgrafik auf Bildlaufleiste anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
|
||
#: rc.cpp:504
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
|
||
"document on the vertical scrollbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung aktiv, zeigen neu geöffnete Ansichten ein verkleinerte "
|
||
"Grafik des gesamten Texts im Dokuments auf der senkrechten Bildlaufleiste."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
|
||
#: rc.cpp:507
|
||
msgid "Map the whole document"
|
||
msgstr "Textgrafik des gesamten Dokuments"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
|
||
#: rc.cpp:510
|
||
msgid "Minimap Width"
|
||
msgstr "Breite der Textgrafik:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
|
||
#: rc.cpp:513
|
||
msgid "Scrollbars visibility:"
|
||
msgstr "Anzeige der Bildlaufleisten:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
||
#: rc.cpp:516 dialogs/katedialogs.cpp:821
|
||
msgid "Always On"
|
||
msgstr "Immer aktiv"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
||
#: rc.cpp:519
|
||
msgid "Show When Needed"
|
||
msgstr "Nur bei Bedarf anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
||
#: rc.cpp:522
|
||
msgid "Always Off"
|
||
msgstr "Immer aus"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
|
||
#: rc.cpp:525
|
||
msgid ""
|
||
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie hier aus, wie die Lesezeichen im gleichnamigen Menü sortiert "
|
||
"werden sollen."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
|
||
#: rc.cpp:528
|
||
msgid "Sort Bookmarks Menu"
|
||
msgstr "Lesezeichenmenü sortieren"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
|
||
#: rc.cpp:531
|
||
msgid ""
|
||
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
|
||
"is placed in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neue Lesezeichen werden am unteren Ende hinzugefügt, unabhängig von ihrer "
|
||
"Position im Dokument."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
|
||
#: rc.cpp:534
|
||
msgid "By c&reation"
|
||
msgstr "Nach &Erstellungszeitpunkt"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
|
||
#: rc.cpp:537
|
||
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Lesezeichen werden nach den Zeilennummern sortiert, in denen sie gesetzt "
|
||
"sind."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
|
||
#: rc.cpp:540
|
||
msgid "By &position"
|
||
msgstr "Nach &Position"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
|
||
#: rc.cpp:543
|
||
msgid "Text Cursor Movement"
|
||
msgstr "Text-Cursor-Bewegung"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
|
||
#: rc.cpp:546
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
|
||
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
|
||
"end key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung markiert, führt das Betätigen der Taste Pos 1 dazu, "
|
||
"dass der Cursor Leerräume überspringt und an den Textbeginn der Zeile "
|
||
"springt. Dies gilt entsprechend auch für die Taste Ende."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
|
||
#: rc.cpp:549
|
||
msgid "Smart ho&me and smart end"
|
||
msgstr "Intelligente Tasten &Pos 1 und Ende"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
|
||
#: rc.cpp:552
|
||
msgid ""
|
||
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
|
||
"position of the cursor relative to the top of the view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung legt fest, ob ein Druck auf die Tasten „Bild auf“ bzw. "
|
||
"„Bild ab“ die Position des Cursors relativ zum oberen Rand der Ansicht "
|
||
"verändert."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
|
||
#: rc.cpp:555
|
||
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
|
||
msgstr "Cursor folgt &Bild auf/ab"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
|
||
#: rc.cpp:558
|
||
msgid "&Autocenter cursor:"
|
||
msgstr "&Automatische Cursor-Zentrierung:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
||
#: rc.cpp:561
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt die Anzahl Zeilen fest, die, sofern möglich, oberhalb und unterhalb der "
|
||
"Cursor-Position sichtbar bleiben sollen."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
||
#: rc.cpp:564 rc.cpp:807
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
||
#: rc.cpp:567
|
||
msgid " lines"
|
||
msgstr " Zeilen"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
|
||
#: rc.cpp:570 rc.cpp:719
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Verschiedenes"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
|
||
#: rc.cpp:573
|
||
msgid "Text selection mode:"
|
||
msgstr "Textauswahlmodus:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
|
||
#: rc.cpp:576
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
|
||
#: rc.cpp:579
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Beständig"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
|
||
#: rc.cpp:582
|
||
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
|
||
msgstr "Rollen über das Dokumentende hinaus zulassen"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
|
||
#: rc.cpp:585 rc.cpp:609 dialogs/katedialogs.cpp:733
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:810 dialogs/katedialogs.cpp:996
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
|
||
#: rc.cpp:588
|
||
msgid "Enable &auto completion"
|
||
msgstr "&Autovervollständigung aktivieren"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:594
|
||
msgid "Minimal word length to complete:"
|
||
msgstr "Minimale Wortlänge für Vervollständigung:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
|
||
#: rc.cpp:597
|
||
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestehendes Wortende entfernen, wenn eine Vervollständigung aus der Liste "
|
||
"gewählt wird"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
|
||
#: rc.cpp:600
|
||
msgid "Remove tail on complete"
|
||
msgstr "Bei Vervollständigung, Wortende entfernen"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
|
||
#: rc.cpp:603
|
||
msgid "Keyword completion"
|
||
msgstr "Schlüsselwortvervollständigung"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:606
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
|
||
"the document's language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schlüsselwortvervollständigung bietet Vorschläge an, die auf den "
|
||
"Schlüsselwörtern basieren, die in der Sprache des Dokuments vorhanden sind."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
|
||
#: rc.cpp:612
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
|
||
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
|
||
"Edit menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn dies ausgewählt ist, wird der VI-Eingabemodus aktiviert, wenn eine neue "
|
||
"Ansicht geöffnet wird. Sie können den VI-Eingabemodus weiterhin über das "
|
||
"Menü „Bearbeiten“ für jede Ansicht separat ein-/ausschalten."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
|
||
#: rc.cpp:615
|
||
msgid "Use Vi input mode"
|
||
msgstr "VI-Eingabemodus aktivieren"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
|
||
#: rc.cpp:618
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
|
||
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
|
||
"search and replace dialog)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden vi-Befehle Kate's eingebaute "
|
||
"Befehle überschreiben. Beispielsweise wird Strg+R eine Aktion "
|
||
"wiederherstellen anstatt die Standard-Aktion auszuführen (den Dialog „Suchen "
|
||
"und Ersetzen“ anzeigen)."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
|
||
#: rc.cpp:621
|
||
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
|
||
msgstr "VI-Befehle überschreiben Kate-Kurzbefehle"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
|
||
#: rc.cpp:624
|
||
msgid ""
|
||
"Show the line number relative to the line with the cursor in front of each "
|
||
"line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeilennummern relativ zur Zeile mit dem Cursor am Anfang jeder Zeile "
|
||
"anzeigen."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
|
||
#: rc.cpp:627
|
||
msgid "Display relative line numbers"
|
||
msgstr "Relative Zeilennummern anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:630
|
||
msgid ""
|
||
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
|
||
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
|
||
"commands.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit der Tastenzuordnung können Sie die Bedeutung von gedrückten Tasten auf "
|
||
"der Tastatur anpassen. Sie können Befehle auf andere Tasten umlegen oder "
|
||
"besondere Tastenkombinationen definieren, um eine Serie von Befehlen "
|
||
"auszuführen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel:\n"
|
||
"„<F2>“ → „I-- <esc>“\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dadurch wird einer Zeile beim Drücken von F2 die Zeichenkette „-- “ "
|
||
"vorangestellt."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:76
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:638
|
||
msgid "Key Mapping"
|
||
msgstr "Tastenzuordnung"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:86
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab)
|
||
#: rc.cpp:641
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Normaler Modus"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:148
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:186
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
|
||
#: rc.cpp:647 rc.cpp:659 rc.cpp:671
|
||
msgid "Replacement"
|
||
msgstr "Ersetzung"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:191
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
|
||
#: rc.cpp:650 rc.cpp:662 rc.cpp:674
|
||
msgid "Recursive?"
|
||
msgstr "Rekursiv?"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab)
|
||
#: rc.cpp:653
|
||
msgid "Insert mode"
|
||
msgstr "Einfüge-Modus"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab)
|
||
#: rc.cpp:665
|
||
msgid "Visual mode"
|
||
msgstr "Visuell-Modus"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:205
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows)
|
||
#: rc.cpp:677
|
||
msgid "Remove selected"
|
||
msgstr "Ausgewählte entfernen"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:212
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow)
|
||
#: rc.cpp:680
|
||
msgid "Add new mapping"
|
||
msgstr "Neue Zuordnung hinzufügen"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:219
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
|
||
#: rc.cpp:683
|
||
msgid ""
|
||
"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the "
|
||
"\"[n]noremap\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine vimrc-Datei einlesen und versuchen, mit dem Befehl „[n] noremap“ "
|
||
"angegebene Zuordnungen zu importieren."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:222
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
|
||
#: rc.cpp:686
|
||
msgid "Import from vimrc file"
|
||
msgstr "Aus vimrc-Datei importieren"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
|
||
#: rc.cpp:689
|
||
msgid "Ignore white space changes"
|
||
msgstr "Änderungen bei Leerräumen ignorieren"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
|
||
#: rc.cpp:692
|
||
msgid ""
|
||
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
|
||
"using diff(1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestimmt mit Hilfe von diff(1) die Unterschiede zwischen dem Inhalt des "
|
||
"Editors und der gespeicherten Datei."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
|
||
#: rc.cpp:695
|
||
msgid "&View Difference"
|
||
msgstr "&Unterschiede anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:698
|
||
msgid "Static Word Wrap"
|
||
msgstr "Statischer Zeilenumbruch"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:701
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
|
||
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
|
||
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
|
||
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
|
||
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
|
||
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Beginnt automatisch eine neue Textzeile, wenn die aktuelle Zeile den bei "
|
||
"<b>Zeilenumbruch bei</b> eingestellten Wert überschreitet.</p><p>Diese "
|
||
"Einstellung bricht keine bereits existierenden Zeilen um; benutzen Sie "
|
||
"hierzu die Einstellung <b>Statischen Zeilenumbruch anwenden</b> im Menü "
|
||
"<b>Extras</b>.</p><p>Sollen die Zeilen stattdessen <i>optisch umbrochen</i> "
|
||
"werden, sodass Sie der Breite des Fensters angepasst sind, aktivieren Sie "
|
||
"<b>Dynamischer Zeilenumbruch</b> im Bereich <b>Erscheinungsbild</b> in der "
|
||
"Konfigurationsseite.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:704
|
||
msgid "Enable static &word wrap"
|
||
msgstr "Statischen Zeilen&umbruch aktivieren"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
|
||
#: rc.cpp:707
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
|
||
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
|
||
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ist diese Einstellung markiert, wird die Spalte, an der der Zeilenumbruch "
|
||
"stattfindet, durch eine senkrechte Linie markiert.</p> <p>Beachten Sie, dass "
|
||
"die Markierung für den Zeilenumbruch nur angezeigt wird, wenn Sie eine "
|
||
"Schriftart mit fester Zeichenbreite verwenden.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
|
||
#: rc.cpp:710
|
||
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
|
||
msgstr "Markierung für s&tatischen Zeilenumbruch anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:713
|
||
msgid "W&rap words at:"
|
||
msgstr "Zeilen&umbruch bei:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:716
|
||
msgid ""
|
||
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
|
||
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist die Einstellung „Zeilenumbruch“ aktiviert, legt dieser Eintrag die "
|
||
"Zeichenposition fest, an der automatisch eine neue Zeile beginnt."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
|
||
#: rc.cpp:722
|
||
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die aktuelle Zeile kopieren/ausschneiden, wenn keine Markierung vorliegt"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:725
|
||
msgid "Text Area Background"
|
||
msgstr "Hintergrund für Textbereich"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:728
|
||
msgid "Normal text:"
|
||
msgstr "Normaler Text:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
|
||
#: rc.cpp:731 schema/kateschemaconfig.cpp:87
|
||
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
||
msgstr "<p>Legt die Hintergrundfarbe für den Arbeitsbereich fest.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:734
|
||
msgid "Selected text:"
|
||
msgstr "Ausgewählter Text:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
|
||
#: rc.cpp:737
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
||
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Legt die Hintergrundfarbe für eine Auswahl fest.</p> <p>Wenn Sie eine "
|
||
"Farbe für ausgewählten Text festlegen möchten, verwenden Sie den Dialog "
|
||
"<b>Hervorhebungsmodus einrichten</b>.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:740
|
||
msgid "Current line:"
|
||
msgstr "Aktuelle Zeile:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
|
||
#: rc.cpp:743 schema/kateschemaconfig.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
|
||
"line where your cursor is positioned.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Stellt die Hintergrundfarbe der aktiven Zeile ein. Das ist die Zeile, in "
|
||
"der sich der Cursor gerade befindet.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
|
||
#: rc.cpp:746
|
||
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
|
||
msgstr "<p>Wählen Sie den Markierungstyp, den Sie ändern möchten.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
|
||
#: rc.cpp:749
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
|
||
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Legt die Hintergrundfarbe für den ausgewählten Markierungstyp fest.</p> "
|
||
"<p><b>Beachten Sie:</b> Die Markierungsfarbe wird wegen der Transparenz "
|
||
"heller angezeigt.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:752
|
||
msgid "Additional Elements"
|
||
msgstr "Zusätzliche Elemente"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:755
|
||
msgid "Left border background:"
|
||
msgstr "Hintergrund linke Seite:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:758
|
||
msgid "Line numbers:"
|
||
msgstr "Zeilennummern:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
|
||
#: rc.cpp:761
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
|
||
"lines in the code-folding pane.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Diese Farbe wird für die Anzeige der Zeilennummern und "
|
||
"Quelltextausblendungen verwendet.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:764
|
||
msgid "Bracket highlight:"
|
||
msgstr "Hervorhebung für Klammern:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
|
||
#: rc.cpp:767 schema/kateschemaconfig.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
|
||
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Stellt die Farbe für Klammerhervorhebungen ein. Bewegen Sie den Cursor "
|
||
"auf eine Klammer <b>(</b>, wird die dazu gehörige Klammer <b>)</b> in dieser "
|
||
"Farbe hervorgehoben.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: rc.cpp:770
|
||
msgid "Word wrap markers:"
|
||
msgstr "Markierungen für Zeilenumbrüche:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
|
||
#: rc.cpp:773 schema/kateschemaconfig.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
|
||
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
|
||
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
|
||
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Legt die Farbe für die Markierung des Zeilenumbruchs fest: </"
|
||
"p><dl><dt>Statischer Zeilenumbruch</dt> <dd>Eine senkrechte Linie "
|
||
"kennzeichnet die Spalte, in der der Text umbrochen wird</dd> <dt>Dynamischer "
|
||
"Zeilenumbruch</dt> <dd>Ein Pfeil erscheint zur Linken des optisch "
|
||
"umbrochenen Textes</dd></dl>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: rc.cpp:776
|
||
msgid "Tab and space markers:"
|
||
msgstr "Markierungen für Tabulatoren und Leerzeichen:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
|
||
#: rc.cpp:779 schema/kateschemaconfig.cpp:178
|
||
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
|
||
msgstr "<p>Legt die Farbe der Tabulator-Markierungen fest.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: rc.cpp:782
|
||
msgid "Spelling mistake line:"
|
||
msgstr "Linie für Rechtschreibfehler:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
|
||
#: rc.cpp:785 schema/kateschemaconfig.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Legt die Farbe der Linie fest, die zum Markieren von Rechtschreibfehlern "
|
||
"verwendet wird.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:788 view/kateview.cpp:566
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
|
||
"on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei Aktivierung dieser Einstellung werden Textzeilen am Rand des Fensters "
|
||
"umgebrochen, wenn sie zu lang sind."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:791 view/kateview.cpp:563
|
||
msgid "&Dynamic Word Wrap"
|
||
msgstr "&Dynamischer Zeilenumbruch"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
|
||
#: rc.cpp:794
|
||
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
|
||
msgstr "Kennzeichnung für d&ynamischen Zeilenumbruch:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
|
||
#: rc.cpp:797
|
||
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie aus, wann Anzeigen für dynamischen Zeilenumbruch eingeblendet "
|
||
"werden sollen."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
|
||
#: rc.cpp:800
|
||
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
|
||
msgstr "Dynamisch umbrochene Zeilen an der Einrückungstiefe ausrichten:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
||
#: rc.cpp:804
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
|
||
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
|
||
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
|
||
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
|
||
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
|
||
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
|
||
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Bewirkt, dass der Anfang dynamisch umgebrochener Zeilen vertikal an der "
|
||
"Einrückungsebene der ersten Zeile ausgerichtet wird. Dies kann hilfreich "
|
||
"sein, um Quelltexte und Markup-Text lesbarer zu gestalten.</p><p>Darüber "
|
||
"hinaus können Sie eine maximale Bildschirmbreite festlegen (als "
|
||
"Prozentwert), nach der dynamisch umbrochener Text nicht weiter vertikal "
|
||
"ausgerichtet wird. Bei der Einstellung 50 % werden beispielsweise bei "
|
||
"Zeilen, deren Einrückungsebene 50 % der Bildschirmbreite überschreitet, "
|
||
"nachfolgende umbrochene Zeilen nicht mehr vertikal ausgerichtet</p>."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
||
#: rc.cpp:811
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of View Width"
|
||
msgstr "% der Ansichtsbreite"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
|
||
#: rc.cpp:814
|
||
msgid "Whitespace Highlighting"
|
||
msgstr "Leerraum-Hervorhebung"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
|
||
#: rc.cpp:817
|
||
msgid ""
|
||
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
|
||
"text."
|
||
msgstr "Der Editor stellt Tabulatoren durch Symbole dar."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
|
||
#: rc.cpp:820
|
||
msgid "&Highlight tabulators"
|
||
msgstr "&Tabulatoren hervorheben"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
|
||
#: rc.cpp:823
|
||
msgid "Highlight trailing &spaces"
|
||
msgstr "&Leerzeichen am Zeilenende hervorheben"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:826 dialogs/katedialogs.cpp:997
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Erweitert"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
|
||
#: rc.cpp:829
|
||
msgid ""
|
||
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
|
||
"a restart is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Änderungen dieses Modus betreffen nur neu geöffnete / erstellte Dokumente.\n"
|
||
"In KWrite ist ein Neustart erforderlich."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
|
||
#: rc.cpp:832
|
||
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
|
||
msgstr "Erweiterten Modus aktivieren (KDE-3-Modus)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
|
||
#: rc.cpp:835
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
|
||
"indent lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung aktiv, zeigt der Editor eine senkrechte Linie an, die "
|
||
"beim Erkennen von Einrückungsebenen hilft."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
|
||
#: rc.cpp:838
|
||
msgid "Show i&ndentation lines"
|
||
msgstr "E&inrückungslinien anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
|
||
#: rc.cpp:841
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung markiert, wird der Bereich zwischen den ausgewählten, "
|
||
"zusammengehörenden Klammern hervorgehoben."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
|
||
#: rc.cpp:844
|
||
msgid "Highlight range between selected brackets"
|
||
msgstr "Bereich zwischen zusammengehörenden Klammern hervorheben"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
||
#: rc.cpp:847
|
||
msgid "Flash matching brackets"
|
||
msgstr "Blinkende zusammengehörige Klammern"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
||
#: rc.cpp:850
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung aktiviert, werden zusammengehörige Klammern animiert, "
|
||
"damit sie leichter erkannt werden können."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
||
#: rc.cpp:853
|
||
msgid "Animate bracket matching"
|
||
msgstr "Zusammengehörige Klammern animieren"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
|
||
#: rc.cpp:856
|
||
msgid ""
|
||
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
|
||
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
|
||
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
|
||
"beginning of a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Kommentarblöcke, \n"
|
||
"die in der ersten Zeile des Dokuments beginnen, in der \n"
|
||
"Editoransicht automatisch ausgeblendet. Dies kann zum Ausblenden\n"
|
||
"der Lizenzinformationen, die sich normalerweise an Anfang einer \n"
|
||
"Datei befinden, benutzt werden. "
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
|
||
#: rc.cpp:862
|
||
msgid "Fold First Line"
|
||
msgstr "Erste Zeile ausblenden"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:9
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
|
||
#: rc.cpp:865
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Sortierung"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
|
||
#: rc.cpp:868
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr "Alphabetisch"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
|
||
#: rc.cpp:871
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Umgekehrt"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
|
||
#: rc.cpp:874
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
|
||
#: rc.cpp:877
|
||
msgid "Inheritance depth"
|
||
msgstr "Vererbungstiefe"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:880
|
||
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
|
||
msgstr "Sortierung der Gruppierungen (Wählen Sie eine Gruppierungsmethode):"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:226
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:398
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
|
||
#: rc.cpp:883 rc.cpp:922 rc.cpp:958
|
||
msgid "^"
|
||
msgstr "^"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:233
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:405
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
|
||
#: rc.cpp:886 rc.cpp:925 rc.cpp:961
|
||
msgid "\\/"
|
||
msgstr "\\/"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
|
||
#: rc.cpp:889
|
||
msgid "Filtering"
|
||
msgstr "Filtern"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
|
||
#: rc.cpp:892
|
||
msgid "Suitable context matches only"
|
||
msgstr "Nur im passenden Kontext"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
|
||
#: rc.cpp:895
|
||
msgid "Hide completions with the following attributes:"
|
||
msgstr "Vervollständigungen mit den folgende Attributen ausblenden:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
|
||
#: rc.cpp:898
|
||
msgid "Maximum inheritance depth:"
|
||
msgstr "Maximale Vererbungstiefe:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:164
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
|
||
#: rc.cpp:901
|
||
msgid "Infinity"
|
||
msgstr "Unendlich"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:174
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
|
||
#: rc.cpp:904
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Gruppierung"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:193
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:907
|
||
msgid "Grouping Method"
|
||
msgstr "Gruppierungsmethode"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:198
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:910
|
||
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
|
||
msgstr "Typ des Gültigkeitsbereichs (lokal, Namensraum, global)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:203
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:913
|
||
msgid "Scope (eg. per class)"
|
||
msgstr "Gültigkeitsbereich (z. B. je Klasse)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:916
|
||
msgid "Access type (public etc.)"
|
||
msgstr "Zugriffsart (public usw.)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:213
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:919
|
||
msgid "Item type (function etc.)"
|
||
msgstr "Elementtyp (Funktion usw.)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:263
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:928
|
||
msgid "Access Grouping Properties"
|
||
msgstr "Eigenschaften für Gruppierung nach Zugriffsart"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
|
||
#: rc.cpp:931
|
||
msgid "Include const in grouping"
|
||
msgstr "Const in Gruppierung einbeziehen"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
|
||
#: rc.cpp:934
|
||
msgid "Include static in grouping"
|
||
msgstr "Static in Gruppierung einbeziehen"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
|
||
#: rc.cpp:937
|
||
msgid "Include signals and slots in grouping"
|
||
msgstr "Signals und Slots in Gruppierung einbeziehen"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:314
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:940
|
||
msgid "Item Grouping properties"
|
||
msgstr "Eigenschaften für Gruppierung nach Element"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
|
||
#: rc.cpp:943
|
||
msgid "Include templates in grouping"
|
||
msgstr "Templates in Gruppierung einbeziehen"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:350
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
|
||
#: rc.cpp:946
|
||
msgid "Column Merging"
|
||
msgstr "Spaltenzusammenführung"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:375
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
||
#: rc.cpp:949
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Spalten"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:380
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
||
#: rc.cpp:952
|
||
msgid "Merged"
|
||
msgstr "Zusammengeführt"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:385
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
||
#: rc.cpp:955
|
||
msgid "Shown"
|
||
msgstr "Angezeigt"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
|
||
#: rc.cpp:964
|
||
msgid "Edit Command"
|
||
msgstr "Bearbeitungsbefehl"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
|
||
#: rc.cpp:967
|
||
msgid "&Associated command:"
|
||
msgstr "&Verknüpfter Befehl:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
|
||
#: rc.cpp:973
|
||
msgid "Choose an icon."
|
||
msgstr "Wählen Sie ein Symbol aus."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
|
||
#: rc.cpp:976
|
||
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
|
||
msgstr "<p>Dieses Symbol wird im Menü und in der Werkzeugleiste angezeigt.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
|
||
#: rc.cpp:979
|
||
msgid "&Description:"
|
||
msgstr "&Beschreibung:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
|
||
#: rc.cpp:982
|
||
msgid "&Category:"
|
||
msgstr "&Kategorie:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
|
||
#: rc.cpp:985
|
||
msgid "Folder Config File"
|
||
msgstr "Ordnerkonfigurationsdatei"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:988
|
||
msgid "Search &depth for config file:"
|
||
msgstr "Suchtiefe für &Konfigurationsdatei:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
|
||
#: rc.cpp:991
|
||
msgid ""
|
||
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
|
||
"kateconfig file and load the settings line from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Editor sucht bis zur eingestellten Ordnerebene in übergeordneten Ordnern "
|
||
"nach einer .kateconfig-Datei und lädt die darin gespeicherten Einstellungen."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
|
||
#: rc.cpp:994
|
||
msgid "Do not use config file"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei nicht verwenden"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
|
||
#: rc.cpp:997
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
|
||
"prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
|
||
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Sicherungskopie beim Speichern führt dazu, dass Kate die Datei vor dem "
|
||
"Speichern der Änderungen erst nach „<Präfix><Dateiname><"
|
||
"Suffix>“ kopiert.<p>Das Suffix ist per Voreinstellung <strong>~</strong>, "
|
||
"das Präfix ist per Voreinstellung leer."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
|
||
#: rc.cpp:1000
|
||
msgid "Backup on Save"
|
||
msgstr "Sicherungskopie beim Speichern"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
|
||
#: rc.cpp:1003
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
|
||
"saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung aktiv, werden für lokale Dateien beim Speichern "
|
||
"Sicherheitskopien angelegt."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
|
||
#: rc.cpp:1006
|
||
msgid "&Local files"
|
||
msgstr "&Lokale Dateien"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
|
||
#: rc.cpp:1009
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
|
||
"saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung aktiv, werden für Dateien auf Fremdrechner beim "
|
||
"Speichern Sicherheitskopien angelegt."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
|
||
#: rc.cpp:1012
|
||
msgid "&Remote files"
|
||
msgstr "&Dateien auf Fremdrechnern"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:1015
|
||
msgid "&Prefix:"
|
||
msgstr "&Präfix:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
|
||
#: rc.cpp:1018
|
||
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie das dem Namen von Sicherungskopien vorzustellende Präfix ein."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:1021
|
||
msgid "&Suffix:"
|
||
msgstr "&Suffix:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
|
||
#: rc.cpp:1024
|
||
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
|
||
msgstr "Geben Sie das für den Namen von Sicherungskopien verwendet Suffix ein."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
|
||
#: rc.cpp:1027
|
||
msgid "Disable swap files syncing"
|
||
msgstr "Abgleich mit Swap-Dateien deaktivieren"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
|
||
#: rc.cpp:1030
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
|
||
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
|
||
"in case of a system crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung aktiviert, wird die Swap-Datei nicht zwangsweise alle "
|
||
"15 Sekunden auf die Festplatte geschrieben. Bedenken Sie, dass das "
|
||
"Abschalten des Abgleichens der Swap-Datei bei einem Systemabsturz zu "
|
||
"Datenverlusten führen kann."
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1033
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ABAP"
|
||
msgstr "ABAP"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1036 rc.cpp:1048 rc.cpp:1057 rc.cpp:1093 rc.cpp:1099 rc.cpp:1183
|
||
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207 rc.cpp:1225 rc.cpp:1231 rc.cpp:1246
|
||
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:1264 rc.cpp:1270 rc.cpp:1297 rc.cpp:1357 rc.cpp:1363
|
||
#: rc.cpp:1411 rc.cpp:1417 rc.cpp:1423 rc.cpp:1471 rc.cpp:1489 rc.cpp:1495
|
||
#: rc.cpp:1507 rc.cpp:1513 rc.cpp:1531 rc.cpp:1537 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561
|
||
#: rc.cpp:1597 rc.cpp:1609 rc.cpp:1645 rc.cpp:1660 rc.cpp:1666 rc.cpp:1672
|
||
#: rc.cpp:1696 rc.cpp:1786 rc.cpp:1795 rc.cpp:1801 rc.cpp:1825 rc.cpp:1831
|
||
#: rc.cpp:1837 rc.cpp:1843 rc.cpp:1849 rc.cpp:1855 rc.cpp:1867 rc.cpp:1873
|
||
#: rc.cpp:1879 rc.cpp:1948 rc.cpp:1960 rc.cpp:1996 rc.cpp:2050 rc.cpp:2062
|
||
#: rc.cpp:2068 rc.cpp:2116 rc.cpp:2146 rc.cpp:2164 rc.cpp:2212 rc.cpp:2284
|
||
#: rc.cpp:2326 rc.cpp:2338
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Quelltexte"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
|
||
#: rc.cpp:1039
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ABC"
|
||
msgstr "ABC"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1042 rc.cpp:1075 rc.cpp:1081 rc.cpp:1213 rc.cpp:1288 rc.cpp:1303
|
||
#: rc.cpp:1309 rc.cpp:1318 rc.cpp:1369 rc.cpp:1441 rc.cpp:1459 rc.cpp:1555
|
||
#: rc.cpp:1651 rc.cpp:1690 rc.cpp:1708 rc.cpp:1807 rc.cpp:1930 rc.cpp:1978
|
||
#: rc.cpp:2032 rc.cpp:2044 rc.cpp:2218
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Weitere"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1045
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ActionScript 2.0"
|
||
msgstr "ActionScript 2.0"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1051
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Ada"
|
||
msgstr "Ada"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1054
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Agda"
|
||
msgstr "Agda"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1060
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AHDL"
|
||
msgstr "AHDL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1063 rc.cpp:2122 rc.cpp:2152 rc.cpp:2158 rc.cpp:2248 rc.cpp:2254
|
||
#: rc.cpp:2260
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardware"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1066
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AutoHotKey"
|
||
msgstr "AutoHotKey"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1087 rc.cpp:1159 rc.cpp:1165 rc.cpp:1282 rc.cpp:1330
|
||
#: rc.cpp:1375 rc.cpp:1381 rc.cpp:1393 rc.cpp:1483 rc.cpp:1525 rc.cpp:1573
|
||
#: rc.cpp:1603 rc.cpp:1627 rc.cpp:1678 rc.cpp:1684 rc.cpp:1732 rc.cpp:1762
|
||
#: rc.cpp:1894 rc.cpp:1900 rc.cpp:1912 rc.cpp:1918 rc.cpp:1954 rc.cpp:1966
|
||
#: rc.cpp:1972 rc.cpp:1984 rc.cpp:1990 rc.cpp:2020 rc.cpp:2056 rc.cpp:2074
|
||
#: rc.cpp:2092 rc.cpp:2104 rc.cpp:2170 rc.cpp:2176 rc.cpp:2206 rc.cpp:2242
|
||
#: rc.cpp:2344
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Skripte"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
|
||
#: rc.cpp:1072
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Warnungen"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
|
||
#: rc.cpp:1078
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Alerts_indent"
|
||
msgstr "Warnungen (Ausrichtung)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1084
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AMPLE"
|
||
msgstr "AMPLE"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
|
||
#: rc.cpp:1090
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ANS-Forth94"
|
||
msgstr "ANS-Forth94"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
|
||
#: rc.cpp:1096
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ANSI C89"
|
||
msgstr "ANSI C89"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1102
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Ansys"
|
||
msgstr "Ansys"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1105 rc.cpp:1177 rc.cpp:1336 rc.cpp:1435 rc.cpp:1447 rc.cpp:1738
|
||
#: rc.cpp:1744 rc.cpp:1750 rc.cpp:1861 rc.cpp:2008 rc.cpp:2080 rc.cpp:2194
|
||
#: rc.cpp:2320
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "Wissenschaftlich"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
|
||
#: rc.cpp:1108
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Apache Configuration"
|
||
msgstr "Apache-Konfiguration"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1111 rc.cpp:1153 rc.cpp:1219 rc.cpp:1429 rc.cpp:1549 rc.cpp:1615
|
||
#: rc.cpp:1768 rc.cpp:1813 rc.cpp:2224 rc.cpp:2230 rc.cpp:2272 rc.cpp:2302
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
|
||
#: rc.cpp:1114
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AVR Assembler"
|
||
msgstr "AVR Assembler"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1123 rc.cpp:1129 rc.cpp:1135 rc.cpp:1387 rc.cpp:1477
|
||
#: rc.cpp:1780 rc.cpp:1819 rc.cpp:1906
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Assembler"
|
||
msgstr "Assembler"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1120
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Motorola DSP56k"
|
||
msgstr "Motorola DSP56k"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1126
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
||
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1132
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Asm6502"
|
||
msgstr "Asm6502"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
|
||
#: rc.cpp:1138
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ASN.1"
|
||
msgstr "ASN.1"
|
||
|
||
# HINWEIS: Dieser Eintrag erscheint im Untermenü "Hervorhebungen" in Kate
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:1147 rc.cpp:1171 rc.cpp:1195 rc.cpp:1240 rc.cpp:1258
|
||
#: rc.cpp:1276 rc.cpp:1324 rc.cpp:1345 rc.cpp:1351 rc.cpp:1453 rc.cpp:1465
|
||
#: rc.cpp:1501 rc.cpp:1519 rc.cpp:1567 rc.cpp:1579 rc.cpp:1585 rc.cpp:1591
|
||
#: rc.cpp:1621 rc.cpp:1639 rc.cpp:1702 rc.cpp:1714 rc.cpp:1720 rc.cpp:1726
|
||
#: rc.cpp:1756 rc.cpp:1774 rc.cpp:1885 rc.cpp:1924 rc.cpp:1936 rc.cpp:2002
|
||
#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2026 rc.cpp:2038 rc.cpp:2086 rc.cpp:2098 rc.cpp:2110
|
||
#: rc.cpp:2182 rc.cpp:2188 rc.cpp:2200 rc.cpp:2236 rc.cpp:2266 rc.cpp:2278
|
||
#: rc.cpp:2290 rc.cpp:2296 rc.cpp:2308 rc.cpp:2314 rc.cpp:2332
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Markup"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1144
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ASP"
|
||
msgstr "ASP"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
|
||
#: rc.cpp:1150
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Asterisk"
|
||
msgstr "Asterisk"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1156
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AWK"
|
||
msgstr "AWK"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1162
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Bash"
|
||
msgstr "Bash"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
|
||
#: rc.cpp:1168
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "BibTeX"
|
||
msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1174
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "B-Method"
|
||
msgstr "B-Method"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
|
||
#: rc.cpp:1180
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Boo"
|
||
msgstr "Boo"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1186
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
|
||
#: rc.cpp:1192
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CleanCSS"
|
||
msgstr "CleanCSS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
|
||
#: rc.cpp:1198
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Cg"
|
||
msgstr "Cg"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1204
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CGiS"
|
||
msgstr "CGiS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1210
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ChangeLog"
|
||
msgstr "Änderungsprotokoll (ChangeLog)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1216
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Cisco"
|
||
msgstr "Cisco"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1222
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Clipper"
|
||
msgstr "Clipper"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
|
||
#: rc.cpp:1228
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Clojure"
|
||
msgstr "Clojure"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1234
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CoffeeScript"
|
||
msgstr "CoffeeScript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1237
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ColdFusion"
|
||
msgstr "ColdFusion"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
|
||
#: rc.cpp:1243
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Common Lisp"
|
||
msgstr "Common Lisp"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
|
||
#: rc.cpp:1249
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Component-Pascal"
|
||
msgstr "Component-Pascal"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1255
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ConTeXt"
|
||
msgstr "ConTeXt"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
|
||
#: rc.cpp:1261
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Crack"
|
||
msgstr "Crack"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
|
||
#: rc.cpp:1267
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "C#"
|
||
msgstr "C#"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
|
||
#: rc.cpp:1273
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CSS"
|
||
msgstr "CSS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
|
||
#: rc.cpp:1279
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CubeScript"
|
||
msgstr "CubeScript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1285
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CUE Sheet"
|
||
msgstr "CUE-Datei"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33
|
||
#: rc.cpp:1291
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Curry"
|
||
msgstr "Curry"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
|
||
#: rc.cpp:1294
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1300
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Debian Changelog"
|
||
msgstr "Debian-Änderungsprotokoll"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1306
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Debian Control"
|
||
msgstr "Debian-Control-Datei"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1312
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid ".desktop"
|
||
msgstr "Einrichtungsdatei (.desktop)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
|
||
#: rc.cpp:1315
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Diff"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
|
||
#: rc.cpp:1321
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Django HTML Template"
|
||
msgstr "Django-HTML-Vorlage"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1327
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MS-DOS Batch"
|
||
msgstr "MS-DOS Batch"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1333
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "dot"
|
||
msgstr "dot"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31
|
||
#: rc.cpp:1339
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Doxygen"
|
||
msgstr "Doxygen"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
|
||
#: rc.cpp:1342
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "DoxygenLua"
|
||
msgstr "DoxygenLua"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1348
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "DTD"
|
||
msgstr "DTD"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1354
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "E Language"
|
||
msgstr "E-Sprache"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
|
||
#: rc.cpp:1360
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Eiffel"
|
||
msgstr "Eiffel"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1366
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-Mail"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
|
||
#: rc.cpp:1372
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Erlang"
|
||
msgstr "Erlang"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
|
||
#: rc.cpp:1378
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Euphoria"
|
||
msgstr "Euphoria"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
|
||
#: rc.cpp:1384
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Intel x86 (FASM)"
|
||
msgstr "Intel x86 (FASM)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1390
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ferite"
|
||
msgstr "Ferite"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1396
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "4GL"
|
||
msgstr "4GL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1399 rc.cpp:1405 rc.cpp:1633 rc.cpp:1942 rc.cpp:2128 rc.cpp:2134
|
||
#: rc.cpp:2140
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Datenbank"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1402
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "4GL-PER"
|
||
msgstr "4GL-PER"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1408
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Fortran"
|
||
msgstr "Fortran"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1414
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "FreeBASIC"
|
||
msgstr "FreeBASIC"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
|
||
#: rc.cpp:1420
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "FSharp"
|
||
msgstr "FSharp"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1426
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "fstab"
|
||
msgstr "fstab"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
|
||
#: rc.cpp:1432
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GAP"
|
||
msgstr "GAP"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
|
||
#: rc.cpp:1438
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GDB Backtrace"
|
||
msgstr "GDB-Rückverfolgung"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1444
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GDL"
|
||
msgstr "GDL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
|
||
#: rc.cpp:1450
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GNU Gettext"
|
||
msgstr "GNU Gettext"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1456
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Git Rebase"
|
||
msgstr "Git Rebase"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1462
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GlossTex"
|
||
msgstr "GlossTex"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1468
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GLSL"
|
||
msgstr "GLSL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
|
||
#: rc.cpp:1474
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GNU Assembler"
|
||
msgstr "GNU Assembler"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1480
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Gnuplot"
|
||
msgstr "Gnuplot"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
|
||
#: rc.cpp:1486
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Go"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1492
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
|
||
msgstr "KDev-PG[-Qt]-Grammatik"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1498
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Haml"
|
||
msgstr "Haml"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1504
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Haskell"
|
||
msgstr "Haskell"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
|
||
#: rc.cpp:1510
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Haxe"
|
||
msgstr "Haxe"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
|
||
#: rc.cpp:1516
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1522
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Quake Script"
|
||
msgstr "Quake-Skript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1528
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "IDL"
|
||
msgstr "IDL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
|
||
#: rc.cpp:1534
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ILERPG"
|
||
msgstr "ILERPG"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
|
||
#: rc.cpp:1540
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Inform"
|
||
msgstr "Inform"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1546
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "INI Files"
|
||
msgstr "INI-Dateien"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
|
||
#: rc.cpp:1552
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Jam"
|
||
msgstr "Jam"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1558
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Java"
|
||
msgstr "Java"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1564
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Javadoc"
|
||
msgstr "Javadoc"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1570
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "JavaScript"
|
||
msgstr "JavaScript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
|
||
#: rc.cpp:1576
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Jira"
|
||
msgstr "Jira"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
|
||
#: rc.cpp:1582
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "JSON"
|
||
msgstr "JSON"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1588
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "JSP"
|
||
msgstr "JSP"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
|
||
#: rc.cpp:1594
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1600
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "k"
|
||
msgstr "k"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1606
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "KBasic"
|
||
msgstr "KBasic"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
|
||
#: rc.cpp:1612
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Kconfig"
|
||
msgstr "Kconfig"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1618
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1624
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GNU Linker Script"
|
||
msgstr "GNU Linker Script"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1630
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LDIF"
|
||
msgstr "LDIF"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1636
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LESSCSS"
|
||
msgstr "LESSCSS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
|
||
#: rc.cpp:1642
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Lex/Flex"
|
||
msgstr "Lex/Flex"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
|
||
#: rc.cpp:1648
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LilyPond"
|
||
msgstr "LilyPond"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1654
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Literate Curry"
|
||
msgstr "Literate Curry"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1657
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Literate Haskell"
|
||
msgstr "Literate Haskell"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1663
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Logtalk"
|
||
msgstr "Logtalk"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
|
||
#: rc.cpp:1669
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LPC"
|
||
msgstr "LPC"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
|
||
#: rc.cpp:1675
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LSL"
|
||
msgstr "LSL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
|
||
#: rc.cpp:1681
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Lua"
|
||
msgstr "Lua"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
|
||
#: rc.cpp:1687
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "M3U"
|
||
msgstr "M3U"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
|
||
#: rc.cpp:1693
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GNU M4"
|
||
msgstr "GNU M4"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1699
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MAB-DB"
|
||
msgstr "MAB-DB"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
|
||
#: rc.cpp:1705
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Makefile"
|
||
msgstr "Makefile"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
|
||
#: rc.cpp:1711
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Mako"
|
||
msgstr "Mako"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1717
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Troff Mandoc"
|
||
msgstr "Troff Mandoc"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
|
||
#: rc.cpp:1723
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr "Markdown"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1729
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Mason"
|
||
msgstr "Mason"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1735
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Mathematica"
|
||
msgstr "Mathematica"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
|
||
#: rc.cpp:1741
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Matlab"
|
||
msgstr "Matlab"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
|
||
#: rc.cpp:1747
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Maxima"
|
||
msgstr "Maxima"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
|
||
#: rc.cpp:1753
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MediaWiki"
|
||
msgstr "MediaWiki"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
|
||
#: rc.cpp:1759
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MEL"
|
||
msgstr "MEL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
|
||
#: rc.cpp:1765
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "mergetag text"
|
||
msgstr "Mergetag-Text"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
|
||
#: rc.cpp:1771
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Metapost/Metafont"
|
||
msgstr "Metapost/Metafont"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1777
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MIPS Assembler"
|
||
msgstr "MIPS-Assembler"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
|
||
#: rc.cpp:1783
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Modelica"
|
||
msgstr "Modelica"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10
|
||
#: rc.cpp:1789
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Modelines"
|
||
msgstr "Modelines"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1792
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Modula-2"
|
||
msgstr "Modula-2"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
|
||
#: rc.cpp:1798
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MonoBasic"
|
||
msgstr "MonoBasic"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1804
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Music Publisher"
|
||
msgstr "Music Publisher"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1810
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Nagios"
|
||
msgstr "Nagios"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
|
||
#: rc.cpp:1816
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Intel x86 (NASM)"
|
||
msgstr "Intel x86 (NASM)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1822
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Nemerle"
|
||
msgstr "Nemerle"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1828
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "nesC"
|
||
msgstr "nesC"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1834
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "noweb"
|
||
msgstr "noweb"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1840
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Objective-C"
|
||
msgstr "Objective-C"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1846
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Objective-C++"
|
||
msgstr "Objective-C++"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
|
||
#: rc.cpp:1852
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Objective Caml"
|
||
msgstr "Objective-Caml"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
|
||
#: rc.cpp:1858
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Octave"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1864
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "OORS"
|
||
msgstr "OORS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1870
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "OPAL"
|
||
msgstr "OPAL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1876
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "OpenCL"
|
||
msgstr "OpenCL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1882
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Pango"
|
||
msgstr "Pango"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1888
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Pascal"
|
||
msgstr "Pascal"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
|
||
#: rc.cpp:1891
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Perl"
|
||
msgstr "Perl"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
|
||
#: rc.cpp:1897
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PHP/PHP"
|
||
msgstr "PHP/PHP"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1903
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PicAsm"
|
||
msgstr "PicAsm"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1909
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Pig"
|
||
msgstr "Pig"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1915
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Pike"
|
||
msgstr "Pike"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1921
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
|
||
#: rc.cpp:1927
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "POV-Ray"
|
||
msgstr "POV-Ray"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
|
||
#: rc.cpp:1933
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PostScript Printer Description"
|
||
msgstr "PostScript-Druckerbeschreibung"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1939
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "progress"
|
||
msgstr "Progress"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1945
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Protobuf"
|
||
msgstr "Protobuf"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
|
||
#: rc.cpp:1951
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Puppet"
|
||
msgstr "Puppet"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1957
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PureBasic"
|
||
msgstr "PureBasic"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
|
||
#: rc.cpp:1963
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "Python"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1969
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "q"
|
||
msgstr "q"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1975
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "QMake"
|
||
msgstr "QMake"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1981
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "QML"
|
||
msgstr "QML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1987
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "R Script"
|
||
msgstr "R-Skript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1993
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RapidQ"
|
||
msgstr "RapidQ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1999
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RelaxNG-Compact"
|
||
msgstr "RelaxNG-Compact"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
|
||
#: rc.cpp:2005
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Replicode"
|
||
msgstr "Replicode"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
|
||
#: rc.cpp:2011
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "reStructuredText"
|
||
msgstr "reStructuredText"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2017
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "REXX"
|
||
msgstr "Rexx"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
|
||
#: rc.cpp:2023
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
|
||
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
|
||
#: rc.cpp:2029
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RenderMan RIB"
|
||
msgstr "RenderMan RIB"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
|
||
#: rc.cpp:2035
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Roff"
|
||
msgstr "Roff"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
|
||
#: rc.cpp:2041
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RPM Spec"
|
||
msgstr "RPM-Spezifikation (RPM Spec)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2047
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RSI IDL"
|
||
msgstr "RSI IDL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
|
||
#: rc.cpp:2053
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "Ruby"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2059
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Sather"
|
||
msgstr "Sather"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2065
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Scala"
|
||
msgstr "Scala"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
|
||
#: rc.cpp:2071
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Scheme"
|
||
msgstr "Scheme"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2077
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "scilab"
|
||
msgstr "Scilab"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
|
||
#: rc.cpp:2083
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SCSS"
|
||
msgstr "SCSS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2089
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "sed"
|
||
msgstr "sed"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2095
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SGML"
|
||
msgstr "SGML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
|
||
#: rc.cpp:2101
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Sieve"
|
||
msgstr "Sieve"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2107
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SiSU"
|
||
msgstr "SiSU"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2113
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SML"
|
||
msgstr "SML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
|
||
#: rc.cpp:2119
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Spice"
|
||
msgstr "Spice"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
|
||
#: rc.cpp:2125
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SQL (MySQL)"
|
||
msgstr "SQL (MySQL)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
|
||
#: rc.cpp:2131
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SQL (PostgreSQL)"
|
||
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
|
||
#: rc.cpp:2137
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SQL"
|
||
msgstr "SQL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2143
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Stata"
|
||
msgstr "Stata"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
|
||
#: rc.cpp:2149
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SystemC"
|
||
msgstr "SystemC"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
|
||
#: rc.cpp:2155
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SystemVerilog"
|
||
msgstr "SystemVerilog"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
|
||
#: rc.cpp:2161
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "TADS 3"
|
||
msgstr "TADS 3"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
|
||
#: rc.cpp:2167
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Tcl/Tk"
|
||
msgstr "Tcl/Tk"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
|
||
#: rc.cpp:2173
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Tcsh"
|
||
msgstr "Tcsh"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2179
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Texinfo"
|
||
msgstr "Texinfo"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
|
||
#: rc.cpp:2185
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Textile"
|
||
msgstr "Textile"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2191
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "TI Basic"
|
||
msgstr "TI Basic"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
|
||
#: rc.cpp:2197
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "txt2tags"
|
||
msgstr "txt2tags"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2203
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "UnrealScript"
|
||
msgstr "UnrealScript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
|
||
#: rc.cpp:2209
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Vala"
|
||
msgstr "Vala"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2215
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Valgrind Suppression"
|
||
msgstr "Valgrind Suppression"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2221
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Varnish Configuration Language"
|
||
msgstr "Varnish-Einrichtungssprache"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2227
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Varnish Test Case language"
|
||
msgstr "Varnish-Testsprache"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
|
||
#: rc.cpp:2233
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
||
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2239
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Velocity"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
|
||
#: rc.cpp:2245
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Vera"
|
||
msgstr "Vera"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2251
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Verilog"
|
||
msgstr "Verilog"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
|
||
#: rc.cpp:2257
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "VHDL"
|
||
msgstr "VHDL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2263
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "VRML"
|
||
msgstr "VRML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2269
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "WINE Config"
|
||
msgstr "WINE-Konfiguration"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
|
||
#: rc.cpp:2275
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Wesnoth Markup Language"
|
||
msgstr "Wesnoth-Markup-Sprache"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2281
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "xHarbour"
|
||
msgstr "xHarbour"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
|
||
#: rc.cpp:2287
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "XML"
|
||
msgstr "XML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2293
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "XML (Debug)"
|
||
msgstr "XML (Debug)"
|
||
|
||
# TODO: Originalstring reparieren
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2299
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "x.org Configuration"
|
||
msgstr "X.Org-Konfiguration"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
|
||
#: rc.cpp:2305
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "xslt"
|
||
msgstr "XSLT"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
|
||
#: rc.cpp:2311
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "XUL"
|
||
msgstr "XUL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2317
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "yacas"
|
||
msgstr "Yacas"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
|
||
#: rc.cpp:2323
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Yacc/Bison"
|
||
msgstr "Yacc/Bison"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
|
||
#: rc.cpp:2329
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "YAML"
|
||
msgstr "YAML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2335
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Zonnon"
|
||
msgstr "Zonnon"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
|
||
#: rc.cpp:2341
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Zsh"
|
||
msgstr "Zsh"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2
|
||
#: rc.cpp:2346
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "ada"
|
||
msgstr "Ada"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2
|
||
#: rc.cpp:2348
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "CMake"
|
||
msgstr "CMake"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2
|
||
#: rc.cpp:2350
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "C++/boost Style"
|
||
msgstr "C++/boost-Stil"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2
|
||
#: rc.cpp:2352
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "C Style"
|
||
msgstr "C-Stil"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2
|
||
#: rc.cpp:2354
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Haskell"
|
||
msgstr "Haskell"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2
|
||
#: rc.cpp:2356
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Latex"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2
|
||
#: rc.cpp:2358
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "LilyPond"
|
||
msgstr "LilyPond"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2
|
||
#: rc.cpp:2360
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "LISP"
|
||
msgstr "Lisp"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2
|
||
#: rc.cpp:2362
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Lua"
|
||
msgstr "Lua"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2
|
||
#: rc.cpp:2364
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Pascal"
|
||
msgstr "Pascal"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2
|
||
#: rc.cpp:2366
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "Python"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2
|
||
#: rc.cpp:2368
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "Ruby"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2
|
||
#: rc.cpp:2370
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "XML Style"
|
||
msgstr "XML-Stil"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:77
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Hinzufügen ..."
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:355
|
||
msgid "Continuing search from top"
|
||
msgstr "Suche wird vom Anfang fortgesetzt"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:358
|
||
msgid "Continuing search from bottom"
|
||
msgstr "Suche wird vom Ende her fortgesetzt"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:361
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Nicht gefunden"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:641
|
||
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
|
||
msgstr "Das Ende der Datei ist erreicht. Vom Anfang fortsetzen?"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:642
|
||
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
|
||
msgstr "Der Anfang der Datei ist erreicht. Vom Ende fortsetzen?"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:643
|
||
msgid "Continue search?"
|
||
msgstr "Suche fortsetzen?"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:687
|
||
msgctxt "short translation"
|
||
msgid "1 match found"
|
||
msgid_plural "%1 matches found"
|
||
msgstr[0] "1 Übereinstimmung gefunden"
|
||
msgstr[1] "%1 Übereinstimmungen gefunden"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:937
|
||
msgctxt "short translation"
|
||
msgid "1 replacement made"
|
||
msgid_plural "%1 replacements made"
|
||
msgstr[0] "1 Ersetzung vorgenommen"
|
||
msgstr[1] "%1 Ersetzungen vorgenommen"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1142
|
||
msgid "Beginning of line"
|
||
msgstr "Zeilenanfang"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1143
|
||
msgid "End of line"
|
||
msgstr "Zeilenende"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1145
|
||
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
|
||
msgstr "Alle Zeichen (einschließlich Zeilenumbrüche)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1147
|
||
msgid "One or more occurrences"
|
||
msgstr "Ein oder mehrere Vorkommen"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1148
|
||
msgid "Zero or more occurrences"
|
||
msgstr "Kein oder mehrere Vorkommen"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1149
|
||
msgid "Zero or one occurrences"
|
||
msgstr "Kein oder ein Vorkommen"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1150
|
||
msgid "<a> through <b> occurrences"
|
||
msgstr "<a> bis <b> Vorkommen"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1152
|
||
msgid "Group, capturing"
|
||
msgstr "Unterausdruck, einfangend"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1153
|
||
msgid "Or"
|
||
msgstr "Oder"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1154
|
||
msgid "Set of characters"
|
||
msgstr "Zeichengruppe"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1155
|
||
msgid "Negative set of characters"
|
||
msgstr "Negative Zeichengruppe"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1159
|
||
msgid "Whole match reference"
|
||
msgstr "Verweis auf vollständige Übereinstimmung"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1172
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Verweis"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1179
|
||
msgid "Line break"
|
||
msgstr "Zeilenumbruch"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1180
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1183
|
||
msgid "Word boundary"
|
||
msgstr "Wortgrenze"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1184
|
||
msgid "Not word boundary"
|
||
msgstr "Nichtwort-Grenze"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1185
|
||
msgid "Digit"
|
||
msgstr "Ziffer"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1186
|
||
msgid "Non-digit"
|
||
msgstr "Keine Ziffer"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1187
|
||
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
|
||
msgstr "Leerraum (ohne Zeilenumbrüche)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1188
|
||
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
|
||
msgstr "Nicht-Leerraum (ohne Zeilenumbrüche)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1189
|
||
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
|
||
msgstr "Wortzeichen (alphanumerisch und „_“)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1190
|
||
msgid "Non-word character"
|
||
msgstr "Nichtwort-Zeichen"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1193
|
||
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
|
||
msgstr "Oktales Zeichen 000 bis 377 (2^8-1)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1194
|
||
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
|
||
msgstr "Hexadezimales Zeichen 0000 bis FFFF (2^16-1)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1195
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr "Backslash"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1199
|
||
msgid "Group, non-capturing"
|
||
msgstr "Unterausdruck, nicht-einfangend"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1200
|
||
msgid "Lookahead"
|
||
msgstr "Vorausschau"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1201
|
||
msgid "Negative lookahead"
|
||
msgstr "Negative Vorausschau"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1206
|
||
msgid "Begin lowercase conversion"
|
||
msgstr "Umwandlung in Kleinschreibung starten"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1207
|
||
msgid "Begin uppercase conversion"
|
||
msgstr "Umwandlung in Großschreibung starten"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1208
|
||
msgid "End case conversion"
|
||
msgstr "Umwandlung beenden"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1209
|
||
msgid "Lowercase first character conversion"
|
||
msgstr "Umwandlung des ersten Buchstabens in Kleinschreibung"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1210
|
||
msgid "Uppercase first character conversion"
|
||
msgstr "Umwandlung des ersten Buchstabens in Großschreibung"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1211
|
||
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
|
||
msgstr "Ersetzungszähler (für „Alle ersetzen“)"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Schlüsselwort"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Data Type"
|
||
msgstr "Datentyp"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Decimal/Value"
|
||
msgstr "Dezimal/Wert"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Base-N Integer"
|
||
msgstr "Base-N-Integer"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Floating Point"
|
||
msgstr "Fließkommazahl"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Buchstabe"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Zeichenkette"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Sonstige"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Warnung"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Funktion"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Region Marker"
|
||
msgstr "Bereichsmarkierung"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:95
|
||
msgctxt "Syntax highlighting"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:817
|
||
msgid "Normal Text"
|
||
msgstr "Normaltext"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:975
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
|
||
"name<br />"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>: Veraltete Syntax. Attribut (%2) ist nicht durch symbolischen "
|
||
"Namen adressiert<br />"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
|
||
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>: Veraltete Syntax. Kontext %2 besitzt keinen symbolischen "
|
||
"Namen<br />"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
|
||
msgid ""
|
||
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
|
||
msgstr ""
|
||
"<B>%1</B>: Veraltete Syntax. Kontext %2 nicht durch einen symbolischen Namen "
|
||
"adressiert"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
|
||
msgid ""
|
||
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es sind Warnungen und/oder Fehlermeldungen beim Einlesen der "
|
||
"Hervorhebungsbeschreibung aufgetreten."
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
|
||
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
|
||
msgstr "Einlesen von Syntaxhervorhebungen"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
|
||
msgid ""
|
||
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
|
||
"highlighting will be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gab einen Fehler beim Einlesen der Hervorhebungsbeschreibung. Daher wird "
|
||
"dieser Hervorhebungsmodus deaktiviert"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
|
||
">"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>: Angegebener mehrzeiliger Kommentarbereich (%2) kann nicht "
|
||
"aufgelöst werden<br />"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
|
||
msgid "Unable to open %1"
|
||
msgstr "%1 lässt sich nicht öffnen"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
|
||
msgid "Errors!"
|
||
msgstr "Fehler!"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
|
||
msgid "Error: %1"
|
||
msgstr "Fehler: %1"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:208 view/kateviewhelpers.cpp:256
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:728
|
||
msgctxt "from line - to line"
|
||
msgid "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
|
||
msgstr "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:899
|
||
msgid "Available Commands"
|
||
msgstr "Verfügbare Befehle"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:901
|
||
msgid ""
|
||
"<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Für Hilfe zu einzelnen Befehlen, <code>„help <Befehl>“</code> "
|
||
"eingeben</p>"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:912
|
||
msgid "No help for '%1'"
|
||
msgstr "Es gibt keine Hilfe für „%1“"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:915
|
||
msgid "No such command <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Es gibt keinen Befehl <b>%1</b>"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:920
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
|
||
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
|
||
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
|
||
"<code><b>help <command></b></code></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Dies ist die Katepart-<b>Befehlszeile</b>.<br />Syntax: <code><b>Befehl "
|
||
"[ Argumente ]</b></code><br />Für eine Liste der verfügbaren Befehle, "
|
||
"<code><b>help list</b></code> eingeben.<br />Für Hilfe zu einem bestimmten "
|
||
"Befehl, <code><b>help <Befehl></b></code> eingeben.</p>"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:1008
|
||
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
|
||
msgstr "Fehler: Für den Befehl „%1“ ist kein Bereich zulässig."
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:1025
|
||
msgid "Success: "
|
||
msgstr "Ergebnis: "
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:1041
|
||
msgid "Command \"%1\" failed."
|
||
msgstr "Befehl „%1“ fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:1048
|
||
msgid "No such command: \"%1\""
|
||
msgstr "Unbekannter Befehl: „%1“"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:1275 schema/kateschemaconfig.cpp:201
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "Lesezeichen"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:2112 view/kateviewhelpers.cpp:2113
|
||
msgid "Mark Type %1"
|
||
msgstr "Markierung Typ %1"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:2132
|
||
msgid "Set Default Mark Type"
|
||
msgstr "Standard-Markierungstyp festlegen"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:2198
|
||
msgid "Disable Annotation Bar"
|
||
msgstr "Anmerkungsleiste deaktivieren"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:363
|
||
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schneidet den ausgewählten Text aus und verschiebt ihn in die Zwischenablage"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:366
|
||
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt einen vorher kopierten oder ausgeschnittenen Inhalt aus der "
|
||
"Zwischenablage ein"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:369
|
||
msgid ""
|
||
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit diesem Befehl wird der markierte Text in die Zwischenablage kopiert."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:371
|
||
msgid "Clipboard &History"
|
||
msgstr "Verlauf der Zwisc&henablage"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:377
|
||
msgid "Save the current document"
|
||
msgstr "Das aktuelle Dokument speichern"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:380
|
||
msgid "Revert the most recent editing actions"
|
||
msgstr "Macht die zuletzt durchgeführten Bearbeitungen rückgängig"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:383
|
||
msgid "Revert the most recent undo operation"
|
||
msgstr "Stellt die zuletzt rückgängig gemachte Änderung wieder her"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:386
|
||
msgid "&Scripts"
|
||
msgstr "&Skripte"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:390
|
||
msgid "Apply &Word Wrap"
|
||
msgstr "Zeilen&umbruch hinzufügen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:391
|
||
msgid ""
|
||
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
|
||
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
|
||
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit diesem Befehl werden Zeilen, die über die aktuelle Fensterbreite hinaus "
|
||
"gehen, am Fensterrand umbrochen, sodass sie in das Fenster passen.<br /><br /"
|
||
">Hierbei handelt es sich um einen statischen Umbruch, d. h. die Darstellung "
|
||
"wird bei Änderung der Fenstergröße nicht angepasst."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:397
|
||
msgid "&Clean Indentation"
|
||
msgstr "Einrückungen &löschen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:398
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
|
||
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
|
||
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Funktion räumt die Einrückung in einem markierten Textblock auf (nur "
|
||
"Tabulatoren/nur Leerzeichen).<br /><br />Sie können im Einstellungsdialog "
|
||
"festlegen, ob Tabulatoren berücksichtigt und benutzt werden sollen, oder ob "
|
||
"alle Zeichen durch Leerzeichen ersetzt werden."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:403
|
||
msgid "&Align"
|
||
msgstr "&Ausrichten"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:404
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
|
||
"level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie diese Einstellung, wenn sie die aktuelle Zeile bzw. den "
|
||
"entsprechenden Textblock an der korrekten Einrückungsebene ausrichten "
|
||
"möchten."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:408
|
||
msgid "C&omment"
|
||
msgstr "&Kommentar"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:410
|
||
msgid ""
|
||
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
|
||
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
|
||
"the language's highlighting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Befehl kommentiert die aktuelle Zeile oder einen markierten Textblock "
|
||
"aus.<br /><br />Die Sonderzeichen für das ein-/mehrzeilige Auskommentieren "
|
||
"von Text sind in der Hervorhebungsdefinition der Sprache festgelegt."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:415
|
||
msgid "Unco&mment"
|
||
msgstr "Kommentar ent&fernen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:417
|
||
msgid ""
|
||
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
|
||
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
|
||
"defined within the language's highlighting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Befehl entfernt die Kommentarzeichen aus der aktuellen Zeile oder dem "
|
||
"markierten Textblock.<br /><br />Die Sonderzeichen für das ein-/mehrzeilige "
|
||
"Auskommentieren von Text sind in der Hervorhebungsdefinition der Sprache "
|
||
"festgelegt."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:422
|
||
msgid "Toggle Comment"
|
||
msgstr "Kommentar ein-/ausschalten"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:425
|
||
msgid "&Read Only Mode"
|
||
msgstr "&Nur-Lesen-Modus"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:426
|
||
msgid "Lock/unlock the document for writing"
|
||
msgstr "Sperren/Entsperren des Dokuments für Schreibvorgänge"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:432
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "Großschreibung"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:434
|
||
msgid ""
|
||
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
|
||
"cursor if no text is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umwandeln der aktuellen Auswahl in Großbuchstaben. Ist kein Text ausgewählt, "
|
||
"wird das Zeichen rechts vom Cursor umgewandelt."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:439
|
||
msgid "Lowercase"
|
||
msgstr "Kleinschreibung"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:441
|
||
msgid ""
|
||
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
|
||
"cursor if no text is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umwandeln der Auswahl in Kleinbuchstaben. Ist kein Text ausgewählt, wird das "
|
||
"Zeichen rechts vom Cursor umgewandelt."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:446
|
||
msgid "Capitalize"
|
||
msgstr "Großschreibung am Wortanfang"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:448
|
||
msgid ""
|
||
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Auswahl in durchgehender Großschreibung bzw. das Wort, in dem sich der "
|
||
"Cursor befindet, falls kein Text ausgewählt ist."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:453
|
||
msgid "Join Lines"
|
||
msgstr "Zeilen zusammenführen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:458
|
||
msgid "Invoke Code Completion"
|
||
msgstr "Quelltextvervollständigung aufrufen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:459
|
||
msgid ""
|
||
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Manueller Aufruf der Quelltextvervollständigung, üblicherweise durch einen "
|
||
"mit dieser Aktion belegten Kurzbefehl."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:465
|
||
msgid "Create Snippet"
|
||
msgstr "Textbaustein erstellen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:469
|
||
msgid "Snippets..."
|
||
msgstr "Textbausteine ..."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:482
|
||
msgid "Print the current document."
|
||
msgstr "Das aktive Dokument drucken."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:486
|
||
msgid "Reloa&d"
|
||
msgstr "Er&neut laden"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:488
|
||
msgid "Reload the current document from disk."
|
||
msgstr "Zuletzt gespeicherte Version laden."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:492
|
||
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
|
||
msgstr "Speichert das aktive Dokument unter einem Namen Ihrer Wahl."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:495
|
||
msgid ""
|
||
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
|
||
"cursor to move to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Befehl öffnet ein Dialogfenster, in dem Sie die Zeile auswählen "
|
||
"können, zu der Sie springen möchten."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:498
|
||
msgid "Move to Previous Modified Line"
|
||
msgstr "Zur vorherigen geänderten Zeile"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:499
|
||
msgid "Move upwards to the previous modified line."
|
||
msgstr "Cursor nach oben zur vorherigen geänderten Zeile verschieben."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:503
|
||
msgid "Move to Next Modified Line"
|
||
msgstr "Zur nächsten geänderten Zeile"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:504
|
||
msgid "Move downwards to the next modified line."
|
||
msgstr "Cursor nach unten zur nächsten geänderten Zeile verschieben."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:508
|
||
msgid "&Configure Editor..."
|
||
msgstr "&Editor einrichten ..."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:509
|
||
msgid "Configure various aspects of this editor."
|
||
msgstr "Ermöglicht diverse Einstellungen für diesen Editor."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:512
|
||
msgid "&Mode"
|
||
msgstr "&Modus"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:514
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
|
||
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können Sie auswählen, welcher Modus für das aktuelle Dokument verwendet "
|
||
"wird. Hierdurch wird unter anderem die Darstellung von Hervorhebungen und "
|
||
"Quelltextausblendungen beeinflusst."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:517
|
||
msgid "&Highlighting"
|
||
msgstr "&Hervorhebung"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:519
|
||
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
|
||
msgstr "Hier können Sie die Hervorhebung für das aktuelle Dokument auswählen."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:522
|
||
msgid "&Schema"
|
||
msgstr "&Schema"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:527
|
||
msgid "&Indentation"
|
||
msgstr "E&inrückung"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:531
|
||
msgid "Select the entire text of the current document."
|
||
msgstr "Markiert den gesamten Text im aktiven Dokument."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:534
|
||
msgid ""
|
||
"If you have selected something within the current document, this will no "
|
||
"longer be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie im aktiven Dokument etwas markiert haben, wird mit diesem Befehl "
|
||
"die Auswahl aufgehoben."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:538
|
||
msgid "Enlarge Font"
|
||
msgstr "Schrift vergrößern"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:540
|
||
msgid "This increases the display font size."
|
||
msgstr "Hiermit wird die Schriftgröße der Anzeige vergrößert."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:545
|
||
msgid "Shrink Font"
|
||
msgstr "Schrift verkleinern"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:547
|
||
msgid "This decreases the display font size."
|
||
msgstr "Hiermit wird die Schriftgröße der Anzeige verkleinert."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:550
|
||
msgid "Bl&ock Selection Mode"
|
||
msgstr "&Blockauswahlmodus"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:553
|
||
msgid ""
|
||
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
|
||
"and the block selection mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Befehl schaltet zwischen dem normalen (zeilenbasierten) Auswahlmodus "
|
||
"und dem Blockauswahlmodus um."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:556
|
||
msgid "Overwr&ite Mode"
|
||
msgstr "Ü&berschreibmodus"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:559
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
|
||
"existing text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie aus, ob neu geschriebener Text in den bestehenden Text eingefügt "
|
||
"oder dieser überschrieben werden soll."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:569
|
||
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
|
||
msgstr "Anzeigen für d&ynamischen Zeilenumbruch"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:571
|
||
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie aus, wann Anzeigen für dynamischen Zeilenumbruch eingeblendet "
|
||
"werden sollen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:575
|
||
msgid "&Off"
|
||
msgstr "&Aus"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:576
|
||
msgid "Follow &Line Numbers"
|
||
msgstr "&Zeilennummern folgen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:577
|
||
msgid "&Always On"
|
||
msgstr "&Immer aktiv"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:581
|
||
msgid "Show Folding &Markers"
|
||
msgstr "&Markierungen für Quelltextausblendungen anzeigen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:584
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können festlegen, ob Markierungen für Quelltextausblendungen angezeigt "
|
||
"werden, sofern solche Ausblendungen möglich sind."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:587
|
||
msgid "Show &Icon Border"
|
||
msgstr "S&ymbolrand anzeigen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:590
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
|
||
"symbols, for instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbolrand anzeigen/ausblenden <br /><br />Der Symbolrand zeigt zum Beispiel "
|
||
"Lesezeichensymbole an."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:593
|
||
msgid "Show &Line Numbers"
|
||
msgstr "Zeilen&nummern anzeigen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:596
|
||
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
|
||
msgstr "Zeilennummern am linken Rand der Ansicht anzeigen/ausblenden."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:599
|
||
msgid "Show Scroll&bar Marks"
|
||
msgstr "&Markierung für Bildlaufleiste anzeigen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:601
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
|
||
"bookmarks, for instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markierung auf senkrechten Bildlaufleisten anzeigen/ausblenden <br /><br /"
|
||
">Die Markierungen stehen zum Beispiel für Lesezeichen."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:604
|
||
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
|
||
msgstr "Textgrafik auf Bildlaufleiste anzeigen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:606
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
|
||
"shows an overview of the whole document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Textgrafik auf senkrechten Bildlaufleisten anzeigen/ausblenden <br /><br /"
|
||
">Die Textgrafiken zeigen eine Übersicht des gesamten Dokuments."
|
||
|
||
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
|
||
#. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a);
|
||
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
|
||
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
|
||
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
|
||
#: view/kateview.cpp:615
|
||
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
|
||
msgstr "Markierung für s&tatischen Zeilenumbruch anzeigen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:618
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
|
||
"column as defined in the editing properties"
|
||
msgstr ""
|
||
"Markierung für Zeilenumbruch anzeigen/ausblenden. Dabei handelt es sich um "
|
||
"eine senkrechte Linie, die in den Einstellungen für den Editor eingeschaltet "
|
||
"werden kann und die Position des statischen Zeilenumbruchs darstellt."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:623
|
||
msgid "Switch to Command Line"
|
||
msgstr "Auf Befehlszeile umschalten"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:625
|
||
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
|
||
msgstr "Befehlszeile am unteren Rand der Ansicht anzeigen/ausblenden."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:628
|
||
msgid "&VI Input Mode"
|
||
msgstr "&VI-Eingabemodus"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:631
|
||
msgid "Activate/deactivate VI input mode"
|
||
msgstr "Den VI-Eingabemodus ein- oder ausschalten"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:634
|
||
msgid "&End of Line"
|
||
msgstr "Zeilen&ende"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:636
|
||
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie hier aus, welcher Zeilenende-Typ beim Speichern verwendet werden "
|
||
"soll"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:638
|
||
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
||
msgid "&UNIX"
|
||
msgstr "&UNIX"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:639
|
||
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
||
msgid "&Windows/DOS"
|
||
msgstr "&Windows/DOS"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:640
|
||
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
||
msgid "&Macintosh"
|
||
msgstr "&Macintosh"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:645
|
||
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
|
||
msgstr "&Byte-Reihenfolge-Markierung (BOM) hinzufügen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:648
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
|
||
"while saving"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Hinzufügen von Byte-Reihenfolge-Markierungen für UTF-8/UTF-16-kodierte "
|
||
"Dateien beim Speichern aktivieren/deaktivieren"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:651
|
||
msgid "E&ncoding"
|
||
msgstr "&Kodierung"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:655
|
||
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach dem ersten Vorkommen eines Textes oder regulären Ausdrucks suchen."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:659
|
||
msgid "Find Selected"
|
||
msgstr "Auswahl suchen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:661
|
||
msgid "Finds next occurrence of selected text."
|
||
msgstr "Sucht das nächste Vorkommen des markierten Textes."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:665
|
||
msgid "Find Selected Backwards"
|
||
msgstr "Auswahl suchen (rückwärts)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:667
|
||
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
|
||
msgstr "Sucht nach dem vorherigen Vorkommen des markierten Textes."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:671
|
||
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
|
||
msgstr "Nach dem nächsten Vorkommen des Suchausdrucks suchen."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:675
|
||
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
|
||
msgstr "Nach der vorherigen Fundstelle des Suchausdrucks suchen."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:679
|
||
msgid ""
|
||
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
|
||
"some given text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einen Text oder regulären Ausdruck suchen und ihn durch den angegebenen Text "
|
||
"ersetzen."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:682
|
||
msgid "Automatic Spell Checking"
|
||
msgstr "Automatische Rechtschreibprüfung"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:683
|
||
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
|
||
msgstr "Automatische Rechtschreibprüfung aktivieren/deaktivieren"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:689
|
||
msgid "Change Dictionary..."
|
||
msgstr "Wörterbuch auswählen ..."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:690
|
||
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie das Wörterbuch, das für die Rechtschreibprüfung verwendet wird."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:694
|
||
msgid "Clear Dictionary Ranges"
|
||
msgstr "Wörterbuch-Bereiche leeren"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:696
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle separaten Wörterbuch-Bereiche leeren, die für die Rechtschreibprüfung "
|
||
"eingestellt wurden."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:748
|
||
msgid "Move Word Left"
|
||
msgstr "Wort nach links"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:754
|
||
msgid "Select Character Left"
|
||
msgstr "Zeichen links auswählen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:760
|
||
msgid "Select Word Left"
|
||
msgstr "Wort links auswählen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:766
|
||
msgid "Move Word Right"
|
||
msgstr "Wort nach rechts"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:772
|
||
msgid "Select Character Right"
|
||
msgstr "Zeichen rechts auswählen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:778
|
||
msgid "Select Word Right"
|
||
msgstr "Wort rechts auswählen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:784
|
||
msgid "Move to Beginning of Line"
|
||
msgstr "Zum Zeilenanfang"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:790
|
||
msgid "Move to Beginning of Document"
|
||
msgstr "Zum Dokumentanfang"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:796
|
||
msgid "Select to Beginning of Line"
|
||
msgstr "Bis zum Zeilenanfang markieren"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:802
|
||
msgid "Select to Beginning of Document"
|
||
msgstr "Bis zum Dokumentanfang markieren"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:809
|
||
msgid "Move to End of Line"
|
||
msgstr "Zum Zeilenende"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:815
|
||
msgid "Move to End of Document"
|
||
msgstr "Zum Dokumentende"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:821
|
||
msgid "Select to End of Line"
|
||
msgstr "Bis Zeilenende auswählen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:827
|
||
msgid "Select to End of Document"
|
||
msgstr "Bis zum Dokumentende markieren"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:834
|
||
msgid "Select to Previous Line"
|
||
msgstr "Bis zur vorherigen Zeile markieren"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:840
|
||
msgid "Scroll Line Up"
|
||
msgstr "Eine Zeile nach oben"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:847
|
||
msgid "Move to Next Line"
|
||
msgstr "Zur nächsten Zeile"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:854
|
||
msgid "Move to Previous Line"
|
||
msgstr "Zur vorherigen Zeile"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:861
|
||
msgid "Move Cursor Right"
|
||
msgstr "Cursor nach rechts"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:868
|
||
msgid "Move Cursor Left"
|
||
msgstr "Cursor nach links"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:875
|
||
msgid "Select to Next Line"
|
||
msgstr "Bis zur nächsten Zeile auswählen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:881
|
||
msgid "Scroll Line Down"
|
||
msgstr "Eine Zeile nach unten"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:888
|
||
msgid "Scroll Page Up"
|
||
msgstr "Eine Seite nach oben"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:894
|
||
msgid "Select Page Up"
|
||
msgstr "Bis zum Seitenanfang markieren"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:900
|
||
msgid "Move to Top of View"
|
||
msgstr "Zum oberen Rand der Ansicht"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:906
|
||
msgid "Select to Top of View"
|
||
msgstr "Bis zum oberen Rand der Ansicht auswählen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:913
|
||
msgid "Scroll Page Down"
|
||
msgstr "Eine Seite nach unten"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:919
|
||
msgid "Select Page Down"
|
||
msgstr "Bis zum Seitenende markieren"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:925
|
||
msgid "Move to Bottom of View"
|
||
msgstr "Zum unteren Rand der Ansicht"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:931
|
||
msgid "Select to Bottom of View"
|
||
msgstr "Bis zum unteren Rand der Ansicht auswählen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:937
|
||
msgid "Move to Matching Bracket"
|
||
msgstr "Zur passenden Klammer"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:943
|
||
msgid "Select to Matching Bracket"
|
||
msgstr "Bis zur passenden Klammer markieren"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:953
|
||
msgid "Transpose Characters"
|
||
msgstr "Zeichen tauschen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:959
|
||
msgid "Delete Line"
|
||
msgstr "Zeile löschen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:965
|
||
msgid "Delete Word Left"
|
||
msgstr "Wort links löschen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:971
|
||
msgid "Delete Word Right"
|
||
msgstr "Wort rechts löschen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:977
|
||
msgid "Delete Next Character"
|
||
msgstr "Nächstes Zeichen löschen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:983
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Rücktaste"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:992
|
||
msgid "Insert Tab"
|
||
msgstr "Tabulator einfügen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:997
|
||
msgid "Insert Smart Newline"
|
||
msgstr "Intelligenten Zeilenumbruch einfügen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:998
|
||
msgid ""
|
||
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
|
||
"not letters or numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt einen Zeilenumbruch und zusätzlich diejenigen führenden Zeichen der "
|
||
"aktuellen Zeile ein, die keine Buchstaben und Ziffern sind."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1008
|
||
msgid "&Indent"
|
||
msgstr "Ei&nrücken"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1009
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
|
||
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
|
||
"configuration dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzen Sie diese Funktion, um einen vorher markierten Textblock "
|
||
"einzurücken.<br /><br />Sie können im Einstellungsdialog festlegen, ob "
|
||
"Tabulatoren berücksichtigt oder ob durch Leerzeichen ersetzt werden sollen."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1016
|
||
msgid "&Unindent"
|
||
msgstr "Einrücken rück&gängig"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1017
|
||
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit dieser Funktion entfernen Sie die Einrückung eines markierten Textblocks."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1036
|
||
msgid "Fold Toplevel Nodes"
|
||
msgstr "Oberste Ebene einklappen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1054
|
||
msgid "Fold Current Node"
|
||
msgstr "Aktuelle Ebene einklappen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1058
|
||
msgid "Unfold Current Node"
|
||
msgstr "Aktuelle Ebene ausklappen"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1150
|
||
msgid "OVR"
|
||
msgstr "Überschr."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1150
|
||
msgid "INS"
|
||
msgstr "EINF"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1160
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "Aufnahme"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1180
|
||
msgid "%1 (R/O)"
|
||
msgstr "%1 (R/O)"
|
||
|
||
#: view/kateviewaccessible.h:79
|
||
msgid "Move To..."
|
||
msgstr "Verschieben nach ..."
|
||
|
||
#: view/kateviewaccessible.h:80
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "Nach links"
|
||
|
||
#: view/kateviewaccessible.h:81
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "Nach rechts"
|
||
|
||
#: view/kateviewaccessible.h:82
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Nach oben"
|
||
|
||
#: view/kateviewaccessible.h:83
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Nach unten"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontext"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Text style"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Text style"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Ausgewählt"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Text style"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Hintergrund"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Text style"
|
||
msgid "Background Selected"
|
||
msgstr "Hintergrund für Auswahl"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
|
||
msgid "Use Default Style"
|
||
msgstr "Standardstil verwenden"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "&Fett"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "&Kursiv"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "&Unterstrichen"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
|
||
msgid "S&trikeout"
|
||
msgstr "Durch&gestrichen"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
|
||
msgid "Normal &Color..."
|
||
msgstr "Standard&farbe ..."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
|
||
msgid "&Selected Color..."
|
||
msgstr "&Ausgewählte Farbe ..."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
|
||
msgid "&Background Color..."
|
||
msgstr "&Hintergrundfarbe ..."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
|
||
msgid "S&elected Background Color..."
|
||
msgstr "&Ausgewählte Hintergrundfarbe ..."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
|
||
msgid "Unset Background Color"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe deaktivieren"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
|
||
msgid "Unset Selected Background Color"
|
||
msgstr "Ausgewählte Hintergrundfarbe deaktivieren"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
|
||
msgid "Use &Default Style"
|
||
msgstr "Standardstil ver&wenden"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:389
|
||
msgctxt "No text or background color set"
|
||
msgid "None set"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:603
|
||
msgid ""
|
||
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
|
||
"properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"„Standardstil verwenden“ wird automatisch deaktiviert, wenn Sie eine "
|
||
"Stileigenschaft ändern."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:604
|
||
msgid "Kate Styles"
|
||
msgstr "Kate-Stile"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
|
||
msgid "Use KDE Color Scheme"
|
||
msgstr "KDE-Farbschema verwenden"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
|
||
msgid "Editor Background Colors"
|
||
msgstr "Hintergrundfarben des Editors"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
|
||
msgid "Text Area"
|
||
msgstr "Textbereich"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
|
||
msgid "Selected Text"
|
||
msgstr "Ausgewählter Text"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
||
"for selected text, use the "<b>Configure Highlighting</b>" dialog."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Legt die Hintergrundfarbe für eine Auswahl fest.</p> <p>Wenn Sie eine "
|
||
"Farbe für ausgewählten Text festlegen möchten, verwenden Sie den Dialog "
|
||
"„<b>Hervorhebungsmodus einrichten</b>“.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
|
||
msgid "Current Line"
|
||
msgstr "Aktuelle Zeile"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
|
||
msgid "Search Highlight"
|
||
msgstr "Suchen-Hervorhebung"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
|
||
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
|
||
msgstr "<p>Legt die Hintergrundfarbe für Suchergebnisse fest.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
|
||
msgid "Replace Highlight"
|
||
msgstr "Ersetzen-Hervorhebung"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
|
||
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
|
||
msgstr "<p>Legt die Hintergrundfarbe für ersetzten Text fest.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
|
||
msgid "Icon Border"
|
||
msgstr "Symbolrand"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
|
||
msgid "Background Area"
|
||
msgstr "Hintergrundbereich"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
|
||
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
|
||
msgstr "<p>Legt die Hintergrundfarbe für den Symbolrand fest.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
|
||
msgid "Line Numbers"
|
||
msgstr "Zeilennummern"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
|
||
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Diese Farbe wird für die Anzeige der Zeilennummern verwendet, wenn "
|
||
"aktiviert.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Trennlinie"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
|
||
"icon borders, if both are enabled.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Diese Farbe wird für die Linie zwischen Zeilennummern und Symbolrand "
|
||
"verwendet, wenn beides eingeschaltet ist.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
|
||
msgid "Word Wrap Marker"
|
||
msgstr "Markierungen für Zeilenumbrüche"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
|
||
msgid "Code Folding"
|
||
msgstr "Quelltextausblendung"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
|
||
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
|
||
msgstr "<p>Legt die Farbe für die Quelltextausblendung-Leiste fest.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
|
||
msgid "Modified Lines"
|
||
msgstr "Geänderte Zeilen"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Legt die Farbe fest, die zum Markieren von geänderten Zeilen verwendet "
|
||
"wird.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
|
||
msgid "Saved Lines"
|
||
msgstr "Gespeicherte Zeilen"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
|
||
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Legt die Farbe fest, die zum Markieren von geänderten Zeilen verwendet "
|
||
"wird, die gespeichert worden sind.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
|
||
msgid "Text Decorations"
|
||
msgstr "Textdekoration"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
|
||
msgid "Spelling Mistake Line"
|
||
msgstr "Linie für Rechtschreibfehler"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
|
||
msgid "Tab and Space Markers"
|
||
msgstr "Markierungen für Tabulatoren und Leerzeichen"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
|
||
msgid "Indentation Line"
|
||
msgstr "Einrückungslinie"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
|
||
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
|
||
msgstr "<p>Legt die Farbe der senkrechten Einrückungslinien fest.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
|
||
msgid "Bracket Highlight"
|
||
msgstr "Hervorhebung für Klammern"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
|
||
msgid "Marker Colors"
|
||
msgstr "Markierungsfarben"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
|
||
msgid "Active Breakpoint"
|
||
msgstr "Aktiver Haltepunkt"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
|
||
msgid "Reached Breakpoint"
|
||
msgstr "Erreichter Haltepunkt"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
|
||
msgid "Disabled Breakpoint"
|
||
msgstr "Nicht aktiver Haltepunkt"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
|
||
msgid "Execution"
|
||
msgstr "Ausführung"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Warnung"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
|
||
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Legt die Hintergrundfarbe für den ausgewählten Markierungstyp fest.</p> "
|
||
"<p><b>Beachten Sie</b>: Die Markierungsfarbe wird wegen der Transparenz "
|
||
"heller angezeigt.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
|
||
msgid "Text Templates & Snippets"
|
||
msgstr "Textvorlagen & Textbausteine"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Hintergrund"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
|
||
msgid "Editable Placeholder"
|
||
msgstr "Editierbarer Platzhalter"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
|
||
msgid "Focused Editable Placeholder"
|
||
msgstr "Editierbarer Platzhalter mit Fokus"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
|
||
msgid "Not Editable Placeholder"
|
||
msgstr "Nicht editierbarer Platzhalter"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
|
||
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
|
||
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
|
||
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
|
||
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Die Liste zeigt die Standardstile für das aktuelle Schema und ermöglicht "
|
||
"deren Bearbeitung. Der Stilname weist auf die aktuellen Einstellungen hin.</"
|
||
"p> <p>Um die Farben zu bearbeiten, klicken Sie auf die farbigen Quadrate "
|
||
"oder wählen Sie die Farbe zum Bearbeiten über das Kontextmenü.</p> <p>Sie "
|
||
"können den Hintergrund bzw. die ausgewählte Hintergrundfarbe über das "
|
||
"Kontextmenü deaktivieren.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
|
||
msgid "H&ighlight:"
|
||
msgstr "&Hervorhebung:"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Exportieren ..."
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Importieren ..."
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
|
||
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
|
||
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></"
|
||
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
|
||
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
|
||
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
|
||
"context menu when appropriate.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Die Liste zeigt den Kontext des aktuell gewählten Hervorhebungsmodus und "
|
||
"ermöglicht dessen Bearbeitung. Der Kontextname beinhaltet die aktuellen "
|
||
"Einstellungen für den jeweiligen Stil.</p><p>Um die Einträge mit Hilfe der "
|
||
"Tastatur zu bearbeiten, drücken Sie die <strong> <Leertaste></strong> "
|
||
"und wählen Sie eine Eigenschaft aus dem Kontextmenü.</p><p>Um die Farben zu "
|
||
"bearbeiten, klicken Sie auf die farbigen Quadrate, oder wählen Sie die "
|
||
"betreffende Farbe aus dem Kontextmenü.</p><p>Sie können den Hintergrund bzw. "
|
||
"die ausgewählte Hintergrundfarbe über das Kontextmenü deaktivieren.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
|
||
msgid "Loading all highlightings for schema"
|
||
msgstr "Alle Hervorhebungen für das Schema werden geladen"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
|
||
msgid "Kate color schema"
|
||
msgstr "Kate-Farbschema"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
|
||
msgid "Importing colors for single highlighting"
|
||
msgstr "Farben für ein einzelnes Hervorhebungsschema werden importiert"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
|
||
msgid "File is not a single highlighting color file"
|
||
msgstr "Dies ist keine Datei mit Farben für ein einzelnes Hervorhebungsschema"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
|
||
msgid "Fileformat error"
|
||
msgstr "Dateiformat-Fehler"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
|
||
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die angegebene Datei enthält Farben für eine nicht existierende "
|
||
"Hervorhebung: %1"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
|
||
msgid "Import failure"
|
||
msgstr "Import-Fehler"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
|
||
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
|
||
msgstr "Die Farben für die Hervorhebung sind importiert worden: %1"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
|
||
msgid "Import has finished"
|
||
msgstr "Der Import ist abgeschlossen"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
|
||
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
|
||
msgstr "Farben für ein einzelnes Hervorhebungsschema werden exportiert: %1"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "&Neu ..."
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farben"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Schriftart"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
|
||
msgid "Default Text Styles"
|
||
msgstr "Standardtextstile"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
|
||
msgid "Highlighting Text Styles"
|
||
msgstr "Textstile für Hervorhebungen"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
|
||
msgid "&Default schema for %1:"
|
||
msgstr "&Standardschema für %1:"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
|
||
msgid "Exporting color schema: %1"
|
||
msgstr "Farbschema wird exportiert: %1"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
|
||
msgid "Exporting schema"
|
||
msgstr "Farbschema wird exportiert"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
|
||
msgid "Importing Color Schema"
|
||
msgstr "Farbschema wird importiert"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
|
||
msgid "The file does not contain a full color schema."
|
||
msgstr "Die Datei enthält kein vollständiges Farb-Schema."
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
|
||
msgid "Name unspecified"
|
||
msgstr "Kein Name angegeben"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
|
||
msgid "Importing schema"
|
||
msgstr "Schema wird importiert"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
|
||
msgid "Name for New Schema"
|
||
msgstr "Name für neues Schema"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Name:"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
|
||
msgid "New Schema"
|
||
msgstr "Neues Schema"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Das Schema %1 existiert bereits.</p><p>Wählen Sie bitte einen anderen "
|
||
"Namen für Ihr Schema.</p>"
|
||
|
||
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
|
||
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
|
||
msgstr "Standardfarbe vom KDE-Farbschema verwenden"
|
||
|
||
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
|
||
msgid "Spelling (from cursor)..."
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung (ab Cursor) ..."
|
||
|
||
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
|
||
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung des Dokuments an der Cursor-Position beginnen"
|
||
|
||
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
|
||
msgid "Spellcheck Selection..."
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung für Auswahl ..."
|
||
|
||
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
|
||
msgid "Check spelling of the selected text"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung für den ausgewählten Text"
|
||
|
||
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
|
||
msgid "Ignore Word"
|
||
msgstr "Wort ignorieren"
|
||
|
||
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
|
||
msgid "Add to Dictionary"
|
||
msgstr "In Wörterbuch aufnehmen"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapfile.cpp:601
|
||
msgid "The file was not closed properly."
|
||
msgstr "Die Datei wurde nicht korrekt geschlossen."
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapfile.cpp:605
|
||
msgid "View Changes"
|
||
msgstr "Änderungen anzeigen"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapfile.cpp:606
|
||
msgid "Recover Data"
|
||
msgstr "Daten wiederherstellen"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Verwerfen"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 dialogs/katedialogs.cpp:1623
|
||
msgid ""
|
||
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
||
"your PATH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Diff-Befehl ist fehlgeschlagen. Vergewissern Sie sich, dass diff(1) "
|
||
"installiert und in Ihrem Pfad (PATH) ist."
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 dialogs/katedialogs.cpp:1625
|
||
msgid "Error Creating Diff"
|
||
msgstr "Fehler beim Feststellen der Unterschiede"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144 dialogs/katedialogs.cpp:1635
|
||
msgid "The files are identical."
|
||
msgstr "Die Dateien sind identisch."
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1636
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1640
|
||
msgid "Diff Output"
|
||
msgstr "Diff-Ausgabe"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242
|
||
msgid " character"
|
||
msgid_plural " characters"
|
||
msgstr[0] " Zeichen"
|
||
msgstr[1] " Zeichen"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
|
||
msgid "Unable to open the config file for reading."
|
||
msgstr "Die Konfigurationsdatei lässt sich nicht zum Lesen öffnen."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
|
||
msgid "Unable to open file"
|
||
msgstr "Die Datei lässt sich nicht öffnen"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:711
|
||
msgctxt "Wrap words at"
|
||
msgid " character"
|
||
msgid_plural " characters"
|
||
msgstr[0] " Zeichen"
|
||
msgstr[1] " Zeichen"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:734
|
||
msgid "Text Navigation"
|
||
msgstr "Textnavigation"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:735
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Einrückung"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:736
|
||
msgid "Auto Completion"
|
||
msgstr "Autovervollständigung"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:738
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:819
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Aus"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:820
|
||
msgid "Follow Line Numbers"
|
||
msgstr "Zeilennummern folgen"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:903
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
|
||
"In KWrite a restart is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Änderungen des erweiterten Modus (KDE-3-Modus) betreffen nur neu geöffnete / "
|
||
"erstellte Dokumente. In KWrite ist ein Neustart erforderlich."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:904
|
||
msgid "Power user mode changed"
|
||
msgstr "Erweiterter Modus (KDE-3-Modus) wurde geändert."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:998
|
||
msgid "Modes && Filetypes"
|
||
msgstr "Modi && Dateitypen"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1026
|
||
msgid ""
|
||
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben kein Präfix und kein Suffix für Sicherungskopien angegeben. Es "
|
||
"wird das voreingestellte Suffix verwendet: „~“"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1027
|
||
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
|
||
msgstr "Kein Präfix bzw. kein Suffix für Sicherungskopien"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1072
|
||
msgid "KDE Default"
|
||
msgstr "KDE-Standard"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1178
|
||
msgid "Editor Plugins"
|
||
msgstr "Editor-Module"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1229
|
||
msgid "Highlight Download"
|
||
msgstr "Hervorhebungen herunterladen"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1231
|
||
msgid "&Install"
|
||
msgstr "&Installieren"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1239
|
||
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie die Syntax-Hervorhebungen aus, die aktualisiert werden sollen:"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Installiert"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
|
||
msgid "Latest"
|
||
msgstr "Neueste"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1248
|
||
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
|
||
msgstr "<b>Achtung:</b> Neue Versionen werden automatisch ausgewählt."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1289
|
||
msgid ""
|
||
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Liste der Hervorhebungen kann auf dem Server nicht gefunden bzw. vom "
|
||
"Server geholt werden."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1389
|
||
msgid "&Go to line:"
|
||
msgstr "&Gehe zu Zeile:"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1395
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Gehe zu"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1458
|
||
msgid "Dictionary:"
|
||
msgstr "Wörterbuch:"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1511
|
||
msgid "File Was Deleted on Disk"
|
||
msgstr "Gespeicherte Datei wurde gelöscht"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1512
|
||
msgid "&Save File As..."
|
||
msgstr "Datei speichern &unter ..."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1514
|
||
msgid "Lets you select a location and save the file again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermöglicht die Auswahl einer Adresse und die erneute Speicherung der Datei."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1516
|
||
msgid "File Changed on Disk"
|
||
msgstr "Datei auf der Festplatte geändert"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1519
|
||
msgid ""
|
||
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neuladen der Datei vom Datenträger. Ungesicherte Änderungen gehen verloren."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1529
|
||
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
|
||
msgstr "Änderungen ignorieren. Es wird nicht noch einmal gefragt."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1530
|
||
msgid ""
|
||
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
|
||
"will be prompted again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nichts tun. Beim nächsten Auswählen der Datei oder wenn diese gesichert oder "
|
||
"geschlossen werden soll, wird erneut gefragt."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1547
|
||
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei auf dem Datenträger mit der Version im Editorfenster überschreiben."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1639
|
||
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird die Anzahl von Leerzeichenänderungen ignoriert, sind diese Dateien "
|
||
"identisch."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1669
|
||
msgid ""
|
||
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
|
||
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
|
||
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorieren bedeutet, dass keine erneute Warnung erfolgt (es sei denn, die "
|
||
"Datei wird auf dem Datenträger erneut geändert): beim Speichern des "
|
||
"Dokuments wird die Datei auf dem Datenträger überschrieben. Wenn nicht "
|
||
"gespeichert wird, behalten Sie den Stand der Datei, wie sie auf dem "
|
||
"Datenträger vorliegt."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1673
|
||
msgid "You Are on Your Own"
|
||
msgstr "Auf Ihre Verantwortung"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
|
||
msgid "<Unchanged>"
|
||
msgstr "<Unverändert>"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
|
||
msgid "Use Default"
|
||
msgstr "Voreinstellung verwenden"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
|
||
msgid "New Filetype"
|
||
msgstr "Neuer Dateityp"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
|
||
msgid "Properties of %1"
|
||
msgstr "Eigenschaften von %1"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
|
||
msgid ""
|
||
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
|
||
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
||
"as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie die MIME-Typen, die Sie für diese Art von Dateien wünschen.\n"
|
||
"Bitte beachten Sie, dass dabei auch automatisch die zugeordneten "
|
||
"Dateierweiterungen angepasst werden."
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
|
||
msgid "Select Mime Types"
|
||
msgstr "MIME-Typen auswählen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language"
|
||
#~ msgid "Restructured Text"
|
||
#~ msgstr "reStructuredText"
|
||
|
||
#~ msgid "Reached top, continued from bottom"
|
||
#~ msgstr "Die Suche hat den Anfang erreicht und wird vom Ende fortgesetzt."
|
||
|
||
#~ msgid "Reached bottom, continued from top"
|
||
#~ msgstr "Dateiende erreicht, weiter vom Anfang"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language"
|
||
#~ msgid "C++"
|
||
#~ msgstr "C++"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: cannot open utils.js"
|
||
#~ msgstr "Fehler: utils.js kann nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Syntax Error: Parse error"
|
||
#~ msgstr "Syntaxfehler: Fehler beim Einlesen"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: There are bad defined functions"
|
||
#~ msgstr "Fehler: Es gibt falsch definierte Funktionen"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute"
|
||
#~ msgstr "Ausführen"
|
||
|
||
#~ msgid "There's no code to execute"
|
||
#~ msgstr "Es ist kein auszuführender Quelltext vorhanden"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the JavaScript Console"
|
||
#~ msgstr "JavaScript-Konsole anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
|
||
#~ msgstr "JavaScript-Konsole am unteren Rand der Ansicht anzeigen/ausblenden."
|
||
|
||
#~ msgid "Always on"
|
||
#~ msgstr "Immer ein"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
|
||
#~ msgstr "Kate kann noch keine Zeilenumbrüche ersetzen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add current text selection to a snippet file (click=add to on-the-go, "
|
||
#~ "hold=menu=more options)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktuelle Textauswahl zur Textbausteindatei hinzufügen (Klick=Hinzufügen, "
|
||
#~ "Halten=Menü=Weitere Optionen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify the current snippet"
|
||
#~ msgstr "Den aktuellen Textbaustein bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new repository file"
|
||
#~ msgstr "Neue Archivdatei erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Kate Snippets"
|
||
#~ msgstr "Kate-Textbausteine"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Developer's fault! Your editor component doesn't support the retrieval of "
|
||
#~ "certain\n"
|
||
#~ "information, please press this button longer to open the menu for manual\n"
|
||
#~ "destination selection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Entwicklerfehler. Ihre Editorkomponente unterstützt nicht das Einholen "
|
||
#~ "bestimmter Informationen.\n"
|
||
#~ "Halten Sie den Knopf länger gedrückt, um ein Menü zur manuellen "
|
||
#~ "Zielauswahl zu öffnen."
|
||
|
||
#~ msgid "Should not happen, cannot add snippet to a repository"
|
||
#~ msgstr "Fehler, der Textbaustein kann nicht zum Archiv hinzugefügt werden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have edited a data file not located in your personal data directory, "
|
||
#~ "but a suitable filename could not be generated for storing a clone of the "
|
||
#~ "file within your personal data directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie haben eine Datendatei bearbeitet, die sich nicht in Ihrem "
|
||
#~ "Persönlichen Ordner befindet. Es konnte kein passender Dateiname für das "
|
||
#~ "Speichern einer Kopie dieser Datei in Ihrem Persönlichen Ordner erzeugt "
|
||
#~ "werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It was not possible to create a unique file name for the given snippet "
|
||
#~ "collection name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es kann kein eindeutiger Dateiname für den angegebenen Namen der "
|
||
#~ "Textbaustein-Sammlung erstellt werden."
|
||
|
||
#~ msgid "New Snippet"
|
||
#~ msgstr "Neuer Textbaustein"
|
||
|
||
#~ msgid "all file types"
|
||
#~ msgstr "Alle Dateitypen"
|
||
|
||
#~ msgid "!TAINTED!:%1"
|
||
#~ msgstr "!TAINTED!:%1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%1 (%2)\n"
|
||
#~ "content license: %3\n"
|
||
#~ "repository license: %4 authors: %5"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1 (%2)\n"
|
||
#~ "Lizenz für den Inhalt: %3\n"
|
||
#~ "Lizenz für das Archiv: %4 Autoren: %5"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to delete the file '%1' from the repository? This "
|
||
#~ "action is irreversible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Möchten Sie die Datei „%1“ aus dem Archiv wirklich löschen? Diese Aktion "
|
||
#~ "kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting snippet file"
|
||
#~ msgstr "Textbausteindatei wird gelöscht"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Editor application for file '%1' with mimetype 'application/x-"
|
||
#~ "ktesnippets' could not be started"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Editorprogramm für die Datei „%1“ mit dem MIME-Typ „application/x-"
|
||
#~ "ktesnippets“ kann nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Editor application for new file with mimetype 'application/x-ktesnippets' "
|
||
#~ "could not be started"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Editorprogramm für die neue Datei mit dem MIME-Typ „application/x-"
|
||
#~ "ktesnippets“ kann nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#~ msgid "No file specified"
|
||
#~ msgstr "Keine Datei angegeben"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It was not possible to create a unique file name for the imported file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es war nicht möglich, für die importierte Datei einen eindeutigen "
|
||
#~ "Dateinamen zu erstellen."
|
||
|
||
#~ msgid "Imported file has been renamed because of a name conflict"
|
||
#~ msgstr "Die importierte Datei wurde wegen eines Namenskonflikts umbenannt"
|
||
|
||
#~ msgid "File could not be copied to repository"
|
||
#~ msgstr "Die Datei kann nicht ins Archiv kopiert werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Snippet Repository:"
|
||
#~ msgstr "Textbausteinarchiv:"
|
||
|
||
#~ msgid "New Snippet File..."
|
||
#~ msgstr "Neue Textbausteindatei ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Get New Snippets..."
|
||
#~ msgstr "Neue Textbausteine abrufen ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Display / Completion Mode:"
|
||
#~ msgstr "Anzeige- / Vervollständigungsmodus:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Invalid XML snippet file: %1"
|
||
#~ msgid "listing by snippet file"
|
||
#~ msgstr "Ungültige XML-Textbausteindatei: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Kate Part Snippets"
|
||
#~ msgstr "Kate-Part-Textbausteine"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Documentation"
|
||
#~ msgstr "Dokumentation anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
|
||
#~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
|
||
#~ "messages/errors produced by Vi commands.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Checking this options will hide this extra status line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "In der Voreinstellung wird eine zusätzliche Statusleiste angezeigt, wenn "
|
||
#~ "der VI-Modus aktiviert ist. Die zusätzliche Statusleiste zeigt Befehle "
|
||
#~ "an, während sie eingegeben werden, sowie Meldungen und Fehler, die aus VI-"
|
||
#~ "Befehlen resultieren.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Durch Aktivieren dieser Einstellung wird die zusätzliche Statusleiste "
|
||
#~ "ausgeblendet."
|
||
|
||
#~ msgid "Hide the Vi mode status bar"
|
||
#~ msgstr "VI-Statusleiste ausblenden"
|
||
|
||
#~ msgid "&Keep highlighting"
|
||
#~ msgstr "&Hervorhebung beibehalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep search and replace highlighting marks"
|
||
#~ msgstr "Such- und Hervorhebungsmarkierungen beibehalten"
|
||
|
||
#~ msgid "R/O"
|
||
#~ msgstr "N/L"
|
||
|
||
#~ msgid "Close message (Escape)"
|
||
#~ msgstr "Nachricht schließen (Escape)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
|
||
#~ msgstr "Oberste Ebene ausklappen"
|
||
|
||
#~ msgid "Unfold All Nodes"
|
||
#~ msgstr "Alle Ebenen ausklappen"
|
||
|
||
#~ msgid "Fold Multiline Comments"
|
||
#~ msgstr "Mehrzeilige Kommentare einklappen"
|
||
|
||
#~ msgid "Fold Nodes in Level %1"
|
||
#~ msgstr "Ebenen der Stufe %1 einklappen"
|
||
|
||
#~ msgid "Unfold Nodes in Level %1"
|
||
#~ msgstr "Ebenen der Stufe %1 ausklappen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
|
||
#~ msgstr "&Markierungen für Quelltextausblendungen anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugins"
|
||
#~ msgstr "Erweiterungen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move Word Left"
|
||
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
|
||
#~ msgstr "Wort nach links"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select Word Left"
|
||
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
|
||
#~ msgstr "Wort links auswählen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move Word Right"
|
||
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
|
||
#~ msgstr "Wort nach rechts"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select Word Right"
|
||
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
|
||
#~ msgstr "Wort rechts auswählen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language"
|
||
#~ msgid "Prolog"
|
||
#~ msgstr "Prolog"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
|
||
#~ "movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Markierter Text wird durch die Eingabe überschrieben und die Markierung "
|
||
#~ "wird beim Bewegen des Cursors verworfen."
|
||
|
||
#~ msgid "&Normal"
|
||
#~ msgstr "&Normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Markierung bleibt auch nach Cursor-Bewegung und Eingaben bestehen."
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor && Selection"
|
||
#~ msgstr "Cursor && Auswahl"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of "
|
||
#~ "%2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Filter bzw. das Prüfmodul „%1“ kann nicht gefunden werden. Möchten "
|
||
#~ "Sie %2 dennoch speichern?"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving problems"
|
||
#~ msgstr "Probleme beim Speichern"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Close Document"
|
||
#~ msgid "Close document"
|
||
#~ msgstr "Dokument schließen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
|
||
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sobald der Benutzer eine linke Klammer eingibt ([, ( oder {), ergänzt "
|
||
#~ "KateView automatisch die entsprechende rechte Klammer (}, ) oder ])."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto &brackets"
|
||
#~ msgstr "&Automatische Klammern"
|
||
|
||
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
#~ msgid "Set auto insertion of brackets on or off."
|
||
#~ msgstr "Schaltet das automatische Einsetzen von Klammern ein bzw. aus."
|
||
|
||
#~ msgid "Broken Encoding"
|
||
#~ msgstr "Defekte Kodierung"
|
||
|
||
#~ msgid "Too Long Lines Wrapped"
|
||
#~ msgstr "Zu lange Zeilen umgebrochen"
|
||
|
||
#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Datei %1 ist binär, das Speichern wird zu einer fehlerhaften Datei "
|
||
#~ "führen."
|
||
|
||
#~ msgid "Trying to Save Binary File"
|
||
#~ msgstr "Versuch, Binärdatei zu speichern"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
|
||
#~ "<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
|
||
#~ "the line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor "
|
||
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
|
||
#~ "end, which can be very handy for programmers.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ist diese Einstellung aktiv, springt der Einfügen-Cursor bei "
|
||
#~ "Verwendung der Tasten <b>Pfeil links</b> und <b>Pfeil rechts</b> an den "
|
||
#~ "Anfang der nächsten bzw. an das Ende der vorherigen Zeile, wie es bei den "
|
||
#~ "meisten Editoren üblich ist.</p><p>Anderenfalls kann der Cursor nicht "
|
||
#~ "nach links über den Zeilenanfang bewegt werden, aber hinter das "
|
||
#~ "Zeilenende. Dies ist sehr praktisch für Programmierer.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrap c&ursor"
|
||
#~ msgstr "Cursor folgt &Zeilenumbruch"
|
||
|
||
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
#~ msgid "Wrap the text cursor at the end of a line."
|
||
#~ msgstr "Text-Cursor am Ende der Zeile umbrechen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
|
||
#~ "lines that are changed through editing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ist diese Einstellung markiert, entfernt das Programm alle Leerräume am "
|
||
#~ "Ende von Zeilen, die editiert werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
|
||
#~ msgstr "Leerzeichen am Zeilenende beim Bearbeiten entfernen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of "
|
||
#~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible "
|
||
#~| "after a save if you reload the file."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
|
||
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
|
||
#~ "if you reload the file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Editor entfernt beim Speichern oder Laden überzählige Leerzeichen am "
|
||
#~ "Zeilenende. Diese Änderung wird nach dem Speicher erst sichtbar, wenn Sie "
|
||
#~ "die Datei erneut laden."
|
||
|
||
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
|
||
#~ msgstr "Leerzeichen am Zeilenende beim Bearbeiten entfernen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body>\n"
|
||
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
|
||
#~ "swap file. Using the original file you started from plus the swap file "
|
||
#~ "you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could "
|
||
#~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></"
|
||
#~ "html>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body>\n"
|
||
#~ "<p><b>Daten-Wiederherstellung</b> <a href=\"Kate speichert die Änderungen "
|
||
#~ "in einer Sicherungsdatei. Durch Verwenden der ursprünglichen Datei, "
|
||
#~ "zusammen mit der Sicherungsdatei, kann die Arbeit meist wiederhergestellt "
|
||
#~ "werden.\"><span>(Hilfe)</span></a></p><p>Es können nicht alle Daten "
|
||
#~ "wiederhergestellt werden. Die Sicherungsdatei ist wahrscheinlich nicht "
|
||
#~ "vollständig.</p></body></html>"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#~ msgid "&Ignore"
|
||
#~ msgstr "&Ignorieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite"
|
||
#~ msgstr "Überschreiben"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body>\n"
|
||
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
|
||
#~ "changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
|
||
#~ "swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
|
||
#~ "p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the "
|
||
#~ "data?</p></body></html>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body>\n"
|
||
#~ "<p><b>Daten-Wiederherstellung</b> <a href=\"Die Anwendung speichert die "
|
||
#~ "Änderungen in einer Sicherungsdatei. Durch Verwenden der ursprünglichen "
|
||
#~ "Datei, zusammen mit der Sicherungsdatei, kann die Arbeit meist "
|
||
#~ "wiederhergestellt werden.\"><span>(Hilfe)</span></a></p><p>Die Datei "
|
||
#~ "wurde nicht ordnungsgemäß geschlossen. Möchten Sie die Daten "
|
||
#~ "wiederherstellen?</p></body></html>"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Anhalten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Colors"
|
||
#~ msgctxt "@title:column the color name"
|
||
#~ msgid "Color Role"
|
||
#~ msgstr "Farben"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Colors"
|
||
#~ msgctxt "@title:column a color button"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Farben"
|
||
|
||
#~ msgid "Export HlColors..."
|
||
#~ msgstr "Hervorhebungsfarben exportieren ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Import HlColors..."
|
||
#~ msgstr "Hervorhebungsfarben importieren ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Template Background"
|
||
#~ msgstr "Hintergrund für Vorlagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Collapse One Local Level"
|
||
#~ msgstr "Eine lokale Ebene einklappen"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand One Local Level"
|
||
#~ msgstr "Eine lokale Ebene ausklappen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 1"
|
||
#~ msgstr "Oberste Ebene einklappen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 2"
|
||
#~ msgstr "Oberste Ebene einklappen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 3"
|
||
#~ msgstr "Oberste Ebene einklappen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 4"
|
||
#~ msgstr "Oberste Ebene einklappen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 5"
|
||
#~ msgstr "Oberste Ebene einklappen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 6"
|
||
#~ msgstr "Oberste Ebene einklappen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 7"
|
||
#~ msgstr "Oberste Ebene einklappen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 8"
|
||
#~ msgstr "Oberste Ebene einklappen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 9"
|
||
#~ msgstr "Oberste Ebene einklappen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 1"
|
||
#~ msgstr "Oberste Ebene ausklappen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 2"
|
||
#~ msgstr "Oberste Ebene ausklappen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 3"
|
||
#~ msgstr "Oberste Ebene ausklappen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 4"
|
||
#~ msgstr "Oberste Ebene ausklappen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 5"
|
||
#~ msgstr "Oberste Ebene ausklappen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 6"
|
||
#~ msgstr "Oberste Ebene ausklappen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 7"
|
||
#~ msgstr "Oberste Ebene ausklappen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 8"
|
||
#~ msgstr "Oberste Ebene ausklappen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 9"
|
||
#~ msgstr "Oberste Ebene ausklappen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "&Collapse"
|
||
#~ msgstr "Oberste Ebene einklappen"
|
||
|
||
#~ msgid "&Auto completion enabled"
|
||
#~ msgstr "&Autovervollständigung aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Form"
|
||
#~ msgstr "Formular"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
|
||
#~ "please check your KDE installation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es kann keine Text-Editor-Komponente von KDE gefunden werden.\n"
|
||
#~ "Überprüfen Sie Ihre KDE-Installation. "
|
||
|
||
#~ msgid "Use this to close the current document"
|
||
#~ msgstr "Das aktive Dokument schließen"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this command to create a new document"
|
||
#~ msgstr "Ein neues Dokument erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
|
||
#~ msgstr "Ein existierendes Dokument zur Bearbeitung öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
||
#~ "open them again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Liste zeigt kürzlich geöffnete Dateien an und erlaubt den schnellen "
|
||
#~ "Zugriff auf diese."
|
||
|
||
#~ msgid "&New Window"
|
||
#~ msgstr "&Nächstes Fenster"
|
||
|
||
#~ msgid "Create another view containing the current document"
|
||
#~ msgstr "Erstellt eine neue Ansicht mit dem aktuellen Dokument."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Editor..."
|
||
#~ msgstr "Editor auswählen ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component"
|
||
#~ msgstr "Überschreibt die Systemvorgabe für das Standard-Editormodul."
|
||
|
||
#~ msgid "Close the current document view"
|
||
#~ msgstr "Schließt die aktuelle Dokument-Ansicht."
|
||
|
||
#~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verwenden Sie diesen Befehl zum Anzeigen oder Ausblenden der Statuszeile "
|
||
#~ "der Ansicht."
|
||
|
||
#~ msgid "Sho&w Path"
|
||
#~ msgstr "&Pfad anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
||
#~ msgstr "Zeigt den vollständigen Pfad des Dokuments im Fenstertitel."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
||
#~ msgstr "Richten Sie die Zuweisung der Kurzbefehle für die Anwendung ein."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Legen Sie fest, welche Einträge in der oder den Werkzeugleisten "
|
||
#~ "erscheinen sollen."
|
||
|
||
#~ msgid "&About Editor Component"
|
||
#~ msgstr "Ü&ber Eingebettete Editorkomponente"
|
||
|
||
#~ msgid " INS "
|
||
#~ msgstr " EINF "
|
||
|
||
#~ msgid " LINE "
|
||
#~ msgstr " ZEILE "
|
||
|
||
#~ msgid "Open File"
|
||
#~ msgstr "Datei öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
|
||
#~ "for the current user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die angegebene Datei kann nicht gelesen werden. Prüfen Sie, ob die Datei "
|
||
#~ "existiert oder für den aktuellen Benutzer lesbar ist."
|
||
|
||
#~ msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
||
#~ msgstr " Zeile: %1 Spalte: %2 "
|
||
|
||
#~ msgid " BLOCK "
|
||
#~ msgstr " BLOCK "
|
||
|
||
#~ msgid "Read the contents of stdin"
|
||
#~ msgstr "Liest Eingaben von der Standardeingabe (stdin)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
|
||
#~ msgstr "Festlegen der Kodierung für die zu öffnende Datei"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigate to this line"
|
||
#~ msgstr "Zu dieser Zeile springen"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigate to this column"
|
||
#~ msgstr "In diese Spalte springen"
|
||
|
||
#~ msgid "KWrite"
|
||
#~ msgstr "KWrite"
|
||
|
||
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
|
||
#~ msgstr "KWrite – Text-Editor"
|
||
|
||
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
||
#~ msgstr "© 2000–2005 Die Kate-Autoren"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Editor Component"
|
||
#~ msgstr "Editor-Modul auswählen"
|
||
|
||
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
|
||
#~ msgstr "Ordner, der Tests, den Basisordner und die Ausgabeordner enthält."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compare failures of this testrun against snapshot <snapshot>. Defaults to "
|
||
#~ "the most recently captured failure snapshot or none if none exists."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vergleiche Fehler dieses Testlaufs mit Schnappschuss <snapshot>. Als "
|
||
#~ "Voreinstellung wird mit dem zuletzt gespeicherten Fehlerschnappschuss "
|
||
#~ "verglichen oder gar nicht, wenn keiner vorliegt."
|
||
|
||
#~ msgid "Do not suppress debug output"
|
||
#~ msgstr "Debug-Ausgaben anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
|
||
#~ msgstr "Grundlinie wiederherstellen (anstelle der Prüfung)"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep output files even on success"
|
||
#~ msgstr "Ausgabedateien auch bei Erfolg nicht löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot <snapshot>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fehlgeschlagene Testläufe dieses Durchgangs als Fehlerschnappschuss "
|
||
#~ "<snapshot> speichern"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the window while running tests"
|
||
#~ msgstr "Fenster während des Testdurchlaufs anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
|
||
#~ msgstr "Nur einzelne Prüfung durchführen. Mehrere Optionen sind erlaubt."
|
||
|
||
#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
|
||
#~ msgstr "Ausgabe in <ordner> ablegen anstelle von <basis_ordner>/output"
|
||
|
||
#~ msgid "Run each test case in a separate process."
|
||
#~ msgstr "Jeden Test als eigenen Prozess starten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
|
||
#~ "if -b is not specified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ordner, der Tests, den Basisordner und die Ausgabeordner enthält. Wird "
|
||
#~ "nur berücksichtigt, wenn -b nicht angegeben ist."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
|
||
#~ "(equivalent to -t)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Relativer Pfad zum Testfall oder Ordner der auszuführenden Testfälle "
|
||
#~ "(entspricht -t)."
|
||
|
||
#~ msgid "TestRegression"
|
||
#~ msgstr "TestRegression"
|
||
|
||
#~ msgid "Regression tester for kate"
|
||
#~ msgstr "Regressionstester für Kate"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: "
|
||
#~ msgstr "Fehler: "
|
||
|
||
#~ msgid "Error calling '%1'. Please check for syntax errors."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fehler beim Aufruf von „%1“. Bitte prüfen Sie das Skript auf Syntax-"
|
||
#~ "Fehler."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to "
|
||
#~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number "
|
||
#~ "of spaces instead of a TAB character."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ist diese Einstellung markiert, berechnet der Editor die Anzahl "
|
||
#~ "Leerzeichen bis zur nächsten Tabulatorposition (nach der angegebenen "
|
||
#~ "Tabulatorbreite) und ersetzt den Tabulator durch die entsprechende Anzahl "
|
||
#~ "Leerzeichen."
|
||
|
||
#~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
|
||
#~ msgstr "&Leerzeichen statt Tabulatoren für Einrückung verwenden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&View Difference"
|
||
#~ msgid "View Differences"
|
||
#~ msgstr "&Unterschiede anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Encodings menu"
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Encodings menu"
|
||
#~ msgid "Autodetect"
|
||
#~ msgstr "Automatisch feststellen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The file %1 was opened with UTF-8 encoding but contained invalid "
|
||
#~| "characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy its "
|
||
#~| "content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or "
|
||
#~| "enable the read-write mode again in the menu to be able to edit it."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file %1 was opened with 2 encoding but contained invalid characters. "
|
||
#~ "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either "
|
||
#~ "reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write "
|
||
#~ "mode again in the menu to be able to edit it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Datei %1 wurde als UTF-8 kodiert geöffnet, enthält aber ungültige "
|
||
#~ "Zeichen. Der Zugriff wurde auf Nur-Lesen gesetzt, da ein Speichern den "
|
||
#~ "Inhalt der Datei zerstören könnte. Öffnen Sie die Datei erneut mit der "
|
||
#~ "korrekten Kodierung oder deaktivieren Sie den Nur-Lesen-Modus über das "
|
||
#~ "Menü."
|
||
|
||
#~ msgid "Binary File Opened"
|
||
#~ msgstr "Binärdatei geöffnet"
|
||
|
||
#~ msgid "Broken UTF-8 File Opened"
|
||
#~ msgstr "Fehlerhafte UTF-8-Datei geöffnet"
|
||
|
||
#~ msgid "Universal"
|
||
#~ msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#~ msgid "&Word Wrap Document"
|
||
#~ msgstr "Zeilenumbruch &für Dokument"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify search behavior"
|
||
#~ msgstr "Suchverhalten ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "&Options"
|
||
#~ msgstr "&Optionen"
|
||
|
||
#~ msgid "From &cursor"
|
||
#~ msgstr "&Ab Cursorposition"
|
||
|
||
#~ msgid "Hi&ghlight all"
|
||
#~ msgstr "&Alle hervorheben"
|
||
|
||
#~ msgid "Add &BOM"
|
||
#~ msgstr "&Byte-Reihenfolge-Markierung (BOM) hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy as &HTML"
|
||
#~ msgstr "Als &HTML kopieren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the "
|
||
#~ "system clipboard."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mit diesem Befehl wird der momentan markierte Text als HTML in die "
|
||
#~ "Zwischenablage kopiert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This command allows you to export the current document with all "
|
||
#~ "highlighting information into a HTML document."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mit diesem Befehl können Sie das aktive Dokument mit allen Hervorhebungen "
|
||
#~ "in ein HTML-Dokument speichern."
|
||
|
||
#~ msgid "Export File as HTML"
|
||
#~ msgstr "Datei als HTML exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors"
|
||
#~ msgstr "(c) 2000-2008 Die Kate-Autoren"
|
||
|
||
#~ msgid "Developer & Highlight wizard"
|
||
#~ msgstr "Entwickler, ist für den Hervorhebungen-Assistent verantwortlich"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to read file: '%1'"
|
||
#~ msgstr "Die Datei „%1“ kann nicht gelesen werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to start interpreter for script %1, command %2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ausführung des Interpreters für Skript %1, Befehl %2 fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#~ msgid "This executes the current document as JavaScript within Kate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dies führt das aktive Dokument als JavaScript innerhalb von Kate aus."
|
||
|
||
#~ msgid "Success"
|
||
#~ msgstr "Ergebnis"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Character Right"
|
||
#~ msgstr "Ein Zeichen nach rechts"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Character Left"
|
||
#~ msgstr "Ein Zeichen nach links"
|
||
|
||
#~ msgid "&Overwrite"
|
||
#~ msgstr "Ü&berschreiben"
|
||
|
||
#~ msgid "Plain text\t\t(Alt+1)"
|
||
#~ msgstr "Einfacher Text\t\t(Alt+1)"
|
||
|
||
#~ msgid "Whole words\t(Alt+2)"
|
||
#~ msgstr "Ganze Wörter\t(Alt+2)"
|
||
|
||
#~ msgid "Escape sequences\t(Alt+3)"
|
||
#~ msgstr "Escape-Sequenzen\t(Alt+3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular expression\t(Alt+4)"
|
||
#~ msgstr "Regulärer Ausdruck\t(Alt+4)"
|
||
|
||
#~ msgid "Case Sensitive"
|
||
#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
|
||
|
||
#~ msgid "&Dynamic word wrap"
|
||
#~ msgstr "&Dynamischer Zeilenumbruch"
|
||
|
||
#~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors"
|
||
#~ msgstr "(c) 2000-2007 Die Kate-Autoren"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcuts Configuration"
|
||
#~ msgstr "Kurzbefehle einrichten"
|
||
|
||
#~ msgid "Line must be at least 1"
|
||
#~ msgstr "Zeile muss mindestens 1 sein"
|
||
|
||
#~ msgid "There is not that many lines in this document"
|
||
#~ msgstr "So viele Zeilen gibt es in diesem Dokument nicht"
|
||
|
||
#~ msgid "as"
|
||
#~ msgstr "als"
|
||
|
||
#~ msgid "Add special item to search pattern"
|
||
#~ msgstr "Spezialelement zum Suchmuster hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Resolve placeholders (\\0 to \\9) and escape sequences (\\n, \\t, ..)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Platzhalter (\\0 bis \\9) und Escape-Zeichen (\\n, \\t, ...) auflösen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add special item to replacement text"
|
||
#~ msgstr "Spezialelement zum Ersetzungstext hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight all matches"
|
||
#~ msgstr "Alle Treffer hervorheben"
|
||
|
||
#~ msgid "Match case"
|
||
#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
|
||
|
||
#~ msgid "Start search from cursor, not document start"
|
||
#~ msgstr "Suche beginnt an der Cursorposition"
|
||
|
||
#~ msgid "From cursor"
|
||
#~ msgstr "Ab Cursorposition"
|
||
|
||
#~ msgid "Search/replace within the current selection only"
|
||
#~ msgstr "Suchen/Ersetzen nur im markierten Bereich"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection only "
|
||
#~ msgstr "Nur Auswahl"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a "
|
||
#~ "correct source encoding line for encoding \"%1\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie versuchen, eine Python-Datei ohne Angabe einer korrekten Zeichensatz-"
|
||
#~ "Zeile „%1“ in einem anderen Format als ASCII zu speichern."
|
||
|
||
#~ msgid "No encoding header"
|
||
#~ msgstr "Vorspann für Zeichensatz-Angabe fehlt"
|
||
|
||
#~ msgid "VI: COMMAND LINE"
|
||
#~ msgstr "VI: COMMAND LINE"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The spelling program could not be started. Please make sure you have set "
|
||
#~ "the correct spelling program and that it is properly configured and in "
|
||
#~ "your PATH."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Rechtschreibprogramm lässt sich nicht starten. Bitte vergewissern Sie "
|
||
#~ "sich, dass das ausgewählte Rechtschreibprogramm korrekt eingerichtet ist "
|
||
#~ "und sich in Ihrem Pfad befindet."
|
||
|
||
#~ msgid "The spelling program seems to have crashed."
|
||
#~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm scheint abgestürzt zu sein."
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Sonstige"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#~ msgid "Context '%1': Incorrect number of arguments in '%2'"
|
||
#~ msgstr "Kontext „%1“: Ungültige Anzahl Argumente in „%2“"
|
||
|
||
#~ msgid "Exception, line %1: %2"
|
||
#~ msgstr "Ausnahme, Zeile %1: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not access view."
|
||
#~ msgstr "Kein Zugriff auf Ansicht möglich."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not access lookup object."
|
||
#~ msgstr "Kein Zugriff auf Lookup-Objekt möglich."
|
||
|
||
#~ msgid "Exception: Unable to find function '%1': %2"
|
||
#~ msgstr "Ausnahme: Funktion „%1“ kann nicht gefunden werden: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Exception in line %1: %2"
|
||
#~ msgstr "Ausnahme in Zeile %1: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort: None"
|
||
#~ msgstr "Sortierung: Keine"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter: None"
|
||
#~ msgstr "Filter: Keine"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup"
|
||
#~ msgstr "Einrichten"
|
||
|
||
#~ msgid "&Maximum undo steps:"
|
||
#~ msgstr "&Maximale Anzahl Rückgängig-Schritte:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file %1 was opened with UTF-8 encoding but contained invalid "
|
||
#~ "characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy it's "
|
||
#~ "content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or "
|
||
#~ "enable the read-write mode again in the menu to be able to edit it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Datei %1 wurde als UTF-8 kodiert geöffnet, enthält aber ungültige "
|
||
#~ "Zeichen. Der Zugriff wurde auf Nur-Lesen gesetzt, da ein Speichern den "
|
||
#~ "Inhalt der Datei zerstören könnte. Öffnen Sie die Datei erneut mit der "
|
||
#~ "korrekten Kodierung oder deaktivieren Sie den Nur-Lesen-Modus über das "
|
||
#~ "Menü."
|
||
|
||
#~ msgid " Static"
|
||
#~ msgstr " Static"
|
||
|
||
#~ msgid "Print syntax &guide"
|
||
#~ msgstr "Syntax&anleitung drucken"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
|
||
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
|
||
#~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
|
||
#~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
|
||
#~ "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Access "
|
||
#~ "Grouping properties</span></p></body></html>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
|
||
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
|
||
#~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
|
||
#~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
|
||
#~ "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;"
|
||
#~ "\">Gruppierungen für Zugriffsattribute</span></p></body></html>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
|
||
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
|
||
#~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
|
||
#~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
|
||
#~ "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Item "
|
||
#~ "Grouping properties</span></p></body></html>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
|
||
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
|
||
#~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
|
||
#~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
|
||
#~ "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;"
|
||
#~ "\">Gruppierungen für Elementattribute</span></p></body></html>"
|
||
|
||
#~ msgid "Print &selected text only"
|
||
#~ msgstr "Nur &ausgewählten Text drucken"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>This option is only available if some text is selected in the document."
|
||
#~ "</p><p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Diese Option ist nur verfügbar, wenn im Dokument Text markiert ist.</"
|
||
#~ "p> <p>Wenn sie verfügbar und aktiviert ist, wird nur der markierte Text "
|
||
#~ "gedruckt.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Print %1"
|
||
#~ msgstr "%1 drucken"
|
||
|
||
#~ msgid "Nowhere"
|
||
#~ msgstr "Keine Vorbelegung"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Only"
|
||
#~ msgstr "Nur Auswahl"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection, then Current Word"
|
||
#~ msgstr "Auswahl, dann aktuelles Wort"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Word Only"
|
||
#~ msgstr "Nur aktuelles Wort"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Word, then Selection"
|
||
#~ msgstr "Aktuelles Wort, dann Auswahl"
|
||
|
||
#~ msgid "Smart search t&ext from:"
|
||
#~ msgstr "Intelligente S&uche vorbesetzen mit:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>This determines where a view will get the search text from \n"
|
||
#~ "(this will be automatically entered into the Find Text dialog): \n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.\n"
|
||
#~ "</li>\n"
|
||
#~ "<li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, \n"
|
||
#~ "if available.\n"
|
||
#~ "</li>\n"
|
||
#~ "<li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current \n"
|
||
#~ "selection if available, otherwise use the current word.\n"
|
||
#~ "</li>\n"
|
||
#~ "<li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor \n"
|
||
#~ "is currently resting on, if available.\n"
|
||
#~ "</li>\n"
|
||
#~ "<li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current \n"
|
||
#~ "word if available, otherwise use the current selection.\n"
|
||
#~ "</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "Note that, in all the above modes, if a search string has \n"
|
||
#~ "not been or cannot be determined, then the Find Text Dialog \n"
|
||
#~ "will fall back to the last search text.\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Hierüber wird festgelegt, woher eine Ansicht den Suchtext nimmt,\n"
|
||
#~ "der automatisch im Dialog Text suchen eingetragen wird: \n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li><b>Keiner:</b>Der Suchtext wird nicht vorbelegt.\n"
|
||
#~ "</li>\n"
|
||
#~ "<li><b>Markierung:</b>Die aktuelle Markierung wird verwendet,\n"
|
||
#~ "falls vorhanden.\n"
|
||
#~ "</li>\n"
|
||
#~ "<li><b>Markierung, sonst aktuelles Wort:</b>Verwendet die aktuelle\n"
|
||
#~ "Markierung, falls vorhanden, sonst das aktuelle Wort.\n"
|
||
#~ "</li>\n"
|
||
#~ "<li><b>Aktuelles Wort:</b> Verwendet das Wort, in dem sich gerade\n"
|
||
#~ "der Cursor befindet, falls vorhanden.\n"
|
||
#~ "</li>\n"
|
||
#~ "<li><b>Aktuelles Wort, sonst Markierung:</b>Verwendet das aktuelle\n"
|
||
#~ "Wort, falls vorhanden, sonst die Markierung.\n"
|
||
#~ "</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "Beachten Sie, dass für alle oben genannten Fälle gilt:\n"
|
||
#~ "Kann der Suchtext nicht bestimmt werden, greift der Dialog Textsuche\n"
|
||
#~ "auf den zuletzt gesuchten Text zurück.\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Capture reference 1"
|
||
#~ msgstr "Referenz Unterausdruck 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Capture reference 2"
|
||
#~ msgstr "Referenz Unterausdruck 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Capture reference 3"
|
||
#~ msgstr "Referenz Unterausdruck 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Capture reference 4"
|
||
#~ msgstr "Referenz Unterausdruck 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Capture reference 5"
|
||
#~ msgstr "Referenz Unterausdruck 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Capture reference 6"
|
||
#~ msgstr "Referenz Unterausdruck 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Capture reference 7"
|
||
#~ msgstr "Referenz Unterausdruck 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Capture reference 8"
|
||
#~ msgstr "Referenz Unterausdruck 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Capture reference 9"
|
||
#~ msgstr "Referenz Unterausdruck 9"
|
||
|
||
#~ msgid "NORM"
|
||
#~ msgstr "NORM"
|
||
|
||
#~ msgid " NORM "
|
||
#~ msgstr " NORM "
|
||
|
||
#~ msgid "&From cursor"
|
||
#~ msgstr "&Von Cursorposition"
|
||
|
||
#~ msgid "&Highlight all"
|
||
#~ msgstr "&Alle hervorheben"
|
||
|
||
#~ msgid "Unspecified Scope"
|
||
#~ msgstr "Fehlender Gültigkeitsbereich"
|
||
|
||
#~ msgid "Unspecified Access"
|
||
#~ msgstr "Fehlender Zugriff"
|
||
|
||
#~ msgid "Unspecified Item Type"
|
||
#~ msgstr "Fehlender Bezeichnertyp"
|
||
|
||
#~ msgid "Pop Up Completion List"
|
||
#~ msgstr "Vervollständigungsliste als Aufklappfenster"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically &show completion list"
|
||
#~ msgstr "Vervollständigungsli&ste automatisch anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Translators: This is the first part of two strings which will comprise "
|
||
#~ "the sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The "
|
||
#~ "first part is on the right side of the N, which is represented by a "
|
||
#~ "spinbox widget, followed by the second part: 'characters long'. "
|
||
#~ "Characters is a ingeger number between and including 1 and 30. Feel free "
|
||
#~ "to leave the second part of the sentence blank if it suits your language "
|
||
#~ "better. "
|
||
#~ msgid "Show completions &when a word is at least"
|
||
#~ msgstr "Vervollständigungsliste anzeigen, &wenn ein Wort mindestens"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "This is the second part of two strings that will comprise the sentence "
|
||
#~ "'Show completions when a word is at least N characters'"
|
||
#~ msgid "characters long."
|
||
#~ msgstr "Zeichen lang ist."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
|
||
#~ "disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Aufklappfenster für die automatische Vervollständigungsliste als "
|
||
#~ "Standard festlegen. Dieses Fenster lässt sich über das Menü „Extras“ "
|
||
#~ "deaktivieren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Define the length a word should have before the completion list is "
|
||
#~ "displayed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geben Sie die Mindestlänge der Wörter an, für die eine "
|
||
#~ "Vervollständigungsliste angezeigt werden soll."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose File to Insert"
|
||
#~ msgstr "Einzufügende Datei auswählen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load file:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Laden der Datei nicht möglich:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert File Error"
|
||
#~ msgstr "Fehler beim Einfügen der Datei"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, "
|
||
#~ "aborting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Die Datei <strong>%1</strong> existiert nicht oder ist nicht lesbar. "
|
||
#~ "Abbruch."
|
||
|
||
#~ msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
|
||
#~ msgstr "<p>Die Datei <strong>%1</strong> lässt sich nicht öffnen. Abbruch."
|
||
|
||
#~ msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
|
||
#~ msgstr "<p>Die Datei <strong>%1</strong> ist leer."
|
||
|
||
#~ msgid "Data Tools"
|
||
#~ msgstr "Daten-Programme"
|
||
|
||
#~ msgid "(not available)"
|
||
#~ msgstr "(nicht verfügbar)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Data tools are only available when text is selected, or when the right "
|
||
#~ "mouse button is clicked over a word. If no data tools are offered even "
|
||
#~ "when text is selected, you need to install them. Some data tools are part "
|
||
#~ "of the KOffice package."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Daten-Programme sind nur verfügbar, falls Text ausgewählt ist oder "
|
||
#~ "mit der rechten Maustaste auf ein Wort geklickt wurde. Sollten auch bei "
|
||
#~ "Erfüllung dieser Voraussetzungen keine Daten-Programme angezeigt werden, "
|
||
#~ "sind sie nicht installiert. Einige der Programme gehören zum Paket "
|
||
#~ "KOffice."
|
||
|
||
#~ msgid "AutoBookmarks"
|
||
#~ msgstr "Automatische Lesezeichen"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure AutoBookmarks"
|
||
#~ msgstr "Automatische Lesezeichen einrichten"
|
||
|
||
#~ msgid "&Pattern:"
|
||
#~ msgstr "&Muster:"
|
||
|
||
#~ msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Regulärer Ausdruck. Passende Zeilen erhalten automatisch ein "
|
||
#~ "Lesezeichen.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not."
|
||
#~ "</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ist diese Einstellung markiert, unterscheidet die Funktion zwischen "
|
||
#~ "Groß- und Kleinschreibung, sonst nicht.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do "
|
||
#~ "not know what that is, please read the appendix on regular expressions in "
|
||
#~ "the kate manual.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ist diese Einstellung markiert, wird minimale Übereinstimmung "
|
||
#~ "verwendet. Bei Unklarheiten dazu lesen Sie bitte den Anhang über reguläre "
|
||
#~ "Ausdrücke im Kate-Handbuch nach.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "&File mask:"
|
||
#~ msgstr "&Dateifilter:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
|
||
#~ "limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use "
|
||
#~ "the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill "
|
||
#~ "out both lists.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Eine Liste von Dateinamenfiltern, die durch Semikolons unterteilt ist. "
|
||
#~ "Damit kann die Anwendung eines Elements auf Dateien mit übereinstimmenden "
|
||
#~ "Namen beschränkt werden.</p> <p>Der Assistentenknopf auf der rechten "
|
||
#~ "Seite des MIME-Typ-Eintrags erleichtert das Ausfüllen beider Listen.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to "
|
||
#~ "limit the usage of this entity to files with matching mime types.</"
|
||
#~ "p><p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file "
|
||
#~ "types to choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Eine Liste von MIME-Typen, die durch Semikolons unterteilt ist. Damit "
|
||
#~ "kann die Anwendung eines Elements auf Dateien mit übereinstimmenden Namen "
|
||
#~ "beschränkt werden.</p> <p>Der Assistentenknopf ermöglicht einen Überblick "
|
||
#~ "vorhandener Typen und das Ausfüllen der Dateifilterliste.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available "
|
||
#~ "on your system. When used, the file masks entry above will be filled in "
|
||
#~ "with the corresponding masks.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Klicken Sie auf diesen Knopf, wenn Sie eine Liste der auf Ihrem System "
|
||
#~ "verfügbaren MIME-Typen sehen möchten. Dabei wird auch die obige "
|
||
#~ "Dateifilterliste ausgefüllt.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the MimeTypes for this pattern.\n"
|
||
#~ "Please note that this will automatically edit the associated file "
|
||
#~ "extensions as well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wählen Sie die MIME-Typen für diese Art von Dateien aus.\n"
|
||
#~ "Bitte beachten Sie, dass dabei auch automatisch die zugeordneten "
|
||
#~ "Dateierweiterungen angepasst werden."
|
||
|
||
#~ msgid "&Patterns"
|
||
#~ msgstr "&Muster"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Muster"
|
||
|
||
#~ msgid "Mime Types"
|
||
#~ msgstr "MIME-Typen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document "
|
||
#~ "is opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity "
|
||
#~ "is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither "
|
||
#~ "matches the document.</li><li>Otherwise each line of the document is "
|
||
#~ "tried against the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></"
|
||
#~ "ul><p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Diese Liste zeigt die eingerichteten automatischen Lesezeichen an. "
|
||
#~ "Sobald Sie ein Dokument öffnen, werden diese Elemente folgendermaßen "
|
||
#~ "benutzt: <ol><li>Ein Element wird übergangen, falls ein MIME-Typ oder ein "
|
||
#~ "Dateifilter definiert ist, der auf das Dokument nicht zutrifft.</"
|
||
#~ "li><li>Ansonsten wird jede Zeile auf das angegebene Muster hin überprüft "
|
||
#~ "und bei Übereinstimmung ein Lesezeichen gesetzt.</li></ol> </p><p>Mit den "
|
||
#~ "Knöpfen unten können Sie die Elemente verwalten.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Betätigen Sie diesen Knopf, wenn Sie ein neues Lesezeichen-Element "
|
||
#~ "erstellen möchten."
|
||
|
||
#~ msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
|
||
#~ msgstr "Betätigen Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Element zu löschen."
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit..."
|
||
#~ msgstr "&Bearbeiten ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Betätigen Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Element zu bearbeiten."
|
||
|
||
#~ msgid "Word Completion Plugin"
|
||
#~ msgstr "Automatische Wortvervollständigung (Erweiterung)"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure the Word Completion Plugin"
|
||
#~ msgstr "Erweiterung für Wortvervollständigung einrichten"
|