kde-l10n/da/messages/kdemultimedia/kscd.po

770 lines
19 KiB
Text

# translation of kscd.po to
# Danish translation of kscd
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,1999,2002,2003, 2004, 2005.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-22 12:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-12 14:39+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk,Martin Schlander"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk,mschlander@opensuse.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EjectOnFinish)
#: generalSettings.ui:18
msgid "Eject CD when finished playing"
msgstr "Skub cd ud når den er færdigspillet"
#: gui/kscdwindow.cpp:361
msgid "loop track "
msgstr "gentag spor"
#: gui/kscdwindow.cpp:367
msgid "loop disc "
msgstr "gentag disk"
#: gui/kscdwindow.cpp:376
msgctxt "This action allow the user to listen a random track"
msgid "random"
msgstr "tilfældig"
#: gui/panel.cpp:58
msgid "WELCOME!"
msgstr "VELKOMMEN!"
#: gui/panel.cpp:77
msgid ":"
msgstr ":"
#: gui/panel.cpp:271
msgid "eject CD"
msgstr "Skub cd'en ud"
#: gui/panel.cpp:327
#, kde-format
msgid "%1 %2 : %3 %4"
msgstr "%1 %2 : %3 %4"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, trackListDlgUI)
#: gui/trackListDlgUI.ui:19
msgid "KsCD - TrackList"
msgstr "KsCD - sporliste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumLbl)
#: gui/trackListDlgUI.ui:50
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:12pt; font-weight:600;\">Album</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:12pt; font-weight:600;\">Album</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLbl)
#: gui/trackListDlgUI.ui:60
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Year</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">År</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
#: gui/trackListDlgUI.ui:105
msgid "Track"
msgstr "Spor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
#: gui/trackListDlgUI.ui:110
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
#: gui/trackListDlgUI.ui:115
msgid "Length"
msgstr "Længde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: interfaceSettings.ui:37
msgid "Text font:"
msgstr "Skrifttype:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: interfaceSettings.ui:54
msgid "Text color:"
msgstr "Skriftfarve:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: interfaceSettings.ui:64
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kscd.cpp:41
msgid "KDE CD player"
msgstr "KDE cd-afspiller"
#: kscd.cpp:92 kscd.cpp:93
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Indstil genveje..."
#: kscd.cpp:102 kscd.cpp:103
msgid "Configure..."
msgstr "Indstil..."
#: kscd.cpp:108 kscd.cpp:109
msgid "Download Info"
msgstr "Download info"
#: kscd.cpp:115
msgid "Upload Info"
msgstr "Upload info"
#: kscd.cpp:121
msgid "Play/Pause"
msgstr "Afspil/pause"
#: kscd.cpp:128
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: kscd.cpp:135
msgctxt "This action allow user to pass to the following track"
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: kscd.cpp:142
msgctxt "This action allow the user to pass to the preceding track"
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: kscd.cpp:149
msgctxt " This action allow to eject the inserted disc"
msgid "Eject"
msgstr "Skub ud"
#: kscd.cpp:156
msgid "Volume Up"
msgstr "Lydstyrke op"
#: kscd.cpp:163
msgid "Volume Down"
msgstr "Lydstyrke ned"
#: kscd.cpp:170
msgctxt "This action allow the user to listen a random track list"
msgid "Random"
msgstr "Tilfældig"
#: kscd.cpp:177
msgid "Repeat Track"
msgstr "Gentag spor"
#: kscd.cpp:184
msgid "Repeat Album"
msgstr "Gentag album"
#: kscd.cpp:191
msgid "Show Tracklist"
msgstr "Vis sporliste"
#: kscd.cpp:197
msgid "Mute/Unmute"
msgstr "Lydløs/lyd"
#: kscd.cpp:203
msgid "Minimize"
msgstr "Minimér"
#: kscd.cpp:504 kscd.cpp:554 kscd.cpp:588
msgid "No disc"
msgstr "Ingen disk"
#: kscd.cpp:508 kscd.cpp:558 kscd.cpp:592
msgid "Invalid disc"
msgstr "Ugyldig disk"
#: kscd.cpp:769 kscd.cpp:786
msgctxt "General option in the configuration dialog"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: kscd.cpp:776 kscd.cpp:781
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: kscd.cpp:800
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#: kscd.cpp:843
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:846
msgid ""
"(c) 2001, Dirk Försterling\n"
"(c) 2003, Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 2001, Dirk Försterling\n"
"(c) 2003, Aaron J. Seigo"
#: kscd.cpp:847
msgid "Amine Bouchikhi"
msgstr "Amine Bouchikhi"
#: kscd.cpp:847
msgid "Current maintainer, Solid/Phonon Upgrade, QDBus connection"
msgstr "Nuværende vedligeholder, Solid-/Phonon-opgradering, QDBus-forbindelse"
#: kscd.cpp:848
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: kscd.cpp:848
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Forrige vedligeholder"
#: kscd.cpp:849
msgid "Alexander Kern"
msgstr "Alexander Kern"
#: kscd.cpp:849
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Opdatering af Workman-bibliotek, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:850
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: kscd.cpp:851
msgid "Dirk Försterling"
msgstr "Dirk Försterling"
#: kscd.cpp:851
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Workman-bibliotek, tidligere vedligeholder"
#: kscd.cpp:852
msgid "Wilfried Huss"
msgstr "Wilfried Huss"
#: kscd.cpp:852
msgid "Patches galore"
msgstr "Masser af rettelser"
#: kscd.cpp:853
msgid "Steven Grimm"
msgstr "Steven Grimm"
#: kscd.cpp:853
msgid "Workman library"
msgstr "Workman-bibliotek"
#: kscd.cpp:854
msgid "Sven Lueppken"
msgstr "Sven Lueppken"
#: kscd.cpp:854
msgid "UI Work"
msgstr "UI-arbejde"
#: kscd.cpp:855
msgid "freedb.org"
msgstr "freedb.org"
#: kscd.cpp:855
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"Særlig tak til freedb.org for at sørge for en fri CDDB-lignende cd-database"
#: kscd.cpp:861
msgid "Start playing"
msgstr "Start afspilning"
#. i18n: ectx: label, entry (Autoplay), group (General)
#: kscd.kcfg:10
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "Start afspilning når en cd indsættes."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Autoplay), group (General)
#: kscd.kcfg:11
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"Når dette er valgt vil cd'en begynde at spille automatisk efter at være "
"blevet indsat i cd-drevet."
#. i18n: ectx: label, entry (EjectOnFinish), group (General)
#: kscd.kcfg:15
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "Skub cd'en ud når den er spillet færdig."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EjectOnFinish), group (General)
#: kscd.kcfg:16
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
"Når dette er valgt vil cd'en automatisk blive skubbet ud når den er færdig."
#. i18n: ectx: label, entry (TextColor), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:22
msgid "The text color that will be used in the panel."
msgstr "Tekstfarven der vil blive brugt i panelet."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextColor), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:23
msgid "Change the color of the text in the panel"
msgstr "Ændr farven på tekst i panelet"
#. i18n: ectx: label, entry (TextFont), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:27
msgid "The font that will be used for the panel."
msgstr "Skrifttypen der vil blive brugt i panelet."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextFont), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:28
msgid "Change the font of the text in the panel"
msgstr "Ændr skrifttypen for tekst i panelet"
#. i18n: ectx: label, entry (url), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:32
msgid "The skin that will be use for the application"
msgstr "Det tema der vil blive brugt til programmet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (url), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:33
msgid "Change the skin of the application"
msgstr "Skift tema for programmet"
#: mbmanager.cpp:141 mbmanager.cpp:162 mbmanager.cpp:169
msgid "Unknown album"
msgstr "Ukendt album"
#: mbmanager.cpp:142 mbmanager.cpp:163 mbmanager.cpp:170
msgid "Unknown artist"
msgstr "Ukendt kunstner"
#: mbmanager.cpp:148
msgid "Unknown title"
msgstr "Ukendt titel"
#: mbmanager.cpp:164 mbmanager.cpp:171
msgid "No Disc"
msgstr "Ingen disk"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "luk"
#~ msgid "eject"
#~ msgstr "skub ud"
#~ msgid "loop"
#~ msgstr "gentag"
#~ msgid "looptrack"
#~ msgstr "gentag spor"
#~ msgid "loopdisc"
#~ msgstr "gentag disk"
#~ msgid "minimize"
#~ msgstr "minimér"
#~ msgid "mute"
#~ msgstr "lydløs"
#~ msgid "unmute"
#~ msgstr "lydløs fra"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "næste"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "spil"
#~ msgid "previous"
#~ msgstr "forrige"
#~ msgid "random"
#~ msgstr "tilfældig"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "stop"
#~ msgid "tracklist"
#~ msgstr "sporliste"
#~ msgid "volume"
#~ msgstr "lydstyrke"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Vis"
#, fuzzy
#~| msgid "Title"
#~ msgid "Album Title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Kunstner"
#~ msgid "Start freedb lookup."
#~ msgstr "Start freedb-opslag."
#~ msgid "No matching freedb entry found."
#~ msgstr "Fandt ikke passende freedb-indgang."
#~ msgid "Error getting freedb entry."
#~ msgstr "Fejl ved hentning af freedb-indgang."
#~ msgid "Select CDDB Entry"
#~ msgstr "Vælg CDDB-indgang"
#~ msgid "Select a CDDB entry:"
#~ msgstr "Vælg en CDDB-indgang:"
#~ msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
#~ msgstr "CD-enhed, kan være en sti eller en media:/ URL"
#~ msgid "CD Editor"
#~ msgstr "Cd-editor"
#~ msgid "Fetch Info"
#~ msgstr "Hent info"
#~ msgid "Record submitted successfully."
#~ msgstr "Post blev sendt korrekt."
#~ msgid "Record Submission"
#~ msgstr "Postindsendelse"
#~ msgid ""
#~ "Error sending record.\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved at sende post.\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "The artist name of the disc has to be entered.\n"
#~ "Please correct the entry and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Kunstnernavnet for cd'en skal indtastes.\n"
#~ "Ret venligst indgangen og prøv igen."
#~ msgid "Invalid Database Entry"
#~ msgstr "Ugyldig databaseindgang"
#~ msgid ""
#~ "The title of the disc has to be entered.\n"
#~ "Please correct the entry and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Titlen på cd'en skal indtastes.\n"
#~ "Ret venligst indgangen og prøv igen."
#~ msgid ""
#~ "At least one track title must be entered.\n"
#~ "Please correct the entry and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Der skal være indtastet mindst én sportitel.\n"
#~ "Ret indgangen og prøv igen."
#~ msgid "Increase Volume"
#~ msgstr "Forøg lydstyrke"
#~ msgid "Decrease Volume"
#~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Indstillinger"
#~ msgid "Shuffle"
#~ msgstr "Bland"
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB"
#~ msgid "Artist Information"
#~ msgstr "Information om kunstner"
#~ msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
#~ msgstr "CD-drev (du må holde op med at spille for at ændre dette)"
#~ msgid "CD Player"
#~ msgstr "Cd-afspiller"
#~ msgid "Settings & Behavior"
#~ msgstr "Opsætning & Opførsel"
#~ msgid ""
#~ "CD-ROM access error (or error in startup of audio system).\n"
#~ "Please make sure you have access permissions to cdrom device:\n"
#~ "device '%1'(%2), audio system '%3'"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl i adgang til cd-rom (eller fejl i opstart af lydsystem).\n"
#~ "Tjek venligst at du har adgangstilladelse til cd-rom-drevet:\n"
#~ "enhed '%1'(%2), lydsystem '%3'"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fejl"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pause"
#~ msgid "Current track: %1"
#~ msgstr "Dette spor: %1"
#~ msgid "Tra Rem"
#~ msgstr "Spo res"
#~ msgid "Tot Sec"
#~ msgstr "Tot sek"
#~ msgid "Tot Rem"
#~ msgstr "Tot res"
#~ msgid "Tra Sec"
#~ msgstr "Spo sek"
#~ msgid "Vol: %1%"
#~ msgstr "Lydst.: %1%"
#~ msgid "NO DISC"
#~ msgstr "Ingen disc"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Brugerflade"
#~ msgid "LCD &font:"
#~ msgstr "LCD-s&krifttype:"
#~ msgid "&LCD color:"
#~ msgstr "&LCD-farve:"
#~ msgid "&Background color:"
#~ msgstr "&Baggrundsfarve:"
#~ msgid "The background color that will be used for the LCD display."
#~ msgstr "Baggrundsfarven der vil blive brugt i LCD-skærmen."
#~ msgid ""
#~ "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
#~ "that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
#~ "icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
#~ "clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ "Når dette er valgt vil en ikon komme frem i statusfeltet. Bemærk at KsCD "
#~ "<i>ikke</i> vil afslutte når vinduet bliver lukket hvis en statusikon "
#~ "vises. Du kan få KsCD til at afslutte ved at klikke på 'Afslut'-knappen "
#~ "eller ved at højreklikke på statusikonen og vælge den passende indgang."
#~ msgid "Show icon in &system tray"
#~ msgstr "Vis ikon i &statusfelt"
#~ msgid "Show &track announcement"
#~ msgstr "Vis spor&annoncering"
#~ msgid "Play Options"
#~ msgstr "Afspilningsindstillinger"
#~ msgid "Auto&play when CD inserted"
#~ msgstr "Af&spil automatisk når cd indsættes"
#~ msgid "CD-ROM &Device"
#~ msgstr "Cd-rom-&enhed"
#~ msgid ""
#~ "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
#~ "something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
#~ "this field empty."
#~ msgstr ""
#~ "CD-ROM-enheden der skal bruges når CD'er afspilles. Dette vil typisk være "
#~ "noget i retning af \"/dev/cdrom\". For at få KsCD til at autodetektere "
#~ "din CD-ROM, skal dette felt efterlades tomt."
#~ msgid ""
#~ "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using "
#~ "direct digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not "
#~ "connected directly to the sound output on the computer. Note that digital "
#~ "playback consumes more system resources than the normal method of "
#~ "playback."
#~ msgstr ""
#~ "Når dette er valgt vil KsCD forsøge at spille CD'en ved brug af direkte "
#~ "digital afspilning. Dette valg er nyttigt hvis CD-ROM'en ikke er direkte "
#~ "forbundet til lyd-output på computeren. Bemærk at digital afspilning er "
#~ "forbruger flere systemressourcer end den normale afspilningsmetode."
#~ msgid "&Use direct digital playback"
#~ msgstr "&Brug direkte digital afspilning"
#~ msgid "Select &audio backend:"
#~ msgstr "Vælg underliggende &lyd-program:"
#~ msgid "Select audio de&vice:"
#~ msgstr "Vælg lyd&enhed:"
#~ msgid " Music Information Services "
#~ msgstr " Tjenester for musikinformation "
#~ msgid ""
#~ "When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
#~ "the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as "
#~ "being strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users "
#~ "often use other 8-bit encodings."
#~ msgstr ""
#~ "Når dette er markeret har du mulighed at vælge tegnsæt for resultatet af "
#~ "CDDB-forespørgsler. Standarden beskriver CDDB-resultater som om de "
#~ "definitivt altid var Latin-1. Dette er ikke sandt, eftersom brugere som "
#~ "ikke taler engelsk ofte anvender andre 8-bits tegnsæt."
#~ msgid "Allow en&coding selection:"
#~ msgstr "Tillad valg af &tegnsæt:"
#~ msgid "AUTO"
#~ msgstr "AUTO"
#~ msgid "UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8"
#~ msgid "CP1250"
#~ msgstr "CP1250"
#~ msgid "CP1251"
#~ msgstr "CP1251"
#~ msgid "CP1252"
#~ msgstr "CP1252"
#~ msgid "CP1253"
#~ msgstr "CP1253"
#~ msgid "CP1254"
#~ msgstr "CP1254"
#~ msgid "CP1255"
#~ msgstr "CP1255"
#~ msgid "CP1256"
#~ msgstr "CP1256"
#~ msgid "CP1257"
#~ msgstr "CP1257"
#~ msgid "Output Volume"
#~ msgstr "Lydstyrke"
#~ msgid "Play random tracks."
#~ msgstr "Spil tilfældige spor."
#~ msgid ""
#~ "When this option is selected the playing order\n"
#~ " of the CD tracks is chosen at random."
#~ msgstr ""
#~ "Når dette er valgt bliver afspilningsrækkefølgen\n"
#~ " for CD-sporene valgt tilfældigt."
#~ msgid "Show an icon in the system tray."
#~ msgstr "Vis en ikon i &statusfeltet."
#~ msgid "The audio device KsCD uses."
#~ msgstr "Lydenheden som KsCD bruger."
#~ msgid "Use direct digital playback."
#~ msgstr "Brug direkte digital afspilning."
#~ msgid ""
#~ "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using "
#~ "direct digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not "
#~ "connected directly to the sound output on the computer. Note that digital "
#~ "playback is slower than the normal method of playback."
#~ msgstr ""
#~ "Når dette er valgt vil KsCD forsøge at spille CD'en ved brug af direkte "
#~ "digital afspilning. Dette valg er nyttigt hvis CD-ROM'en ikke er direkte "
#~ "forbundet til lyd-output på computeren. Bemærk at digital afspilning er "
#~ "langsommere end den normale afspilningsmetode."
#~ msgid "Allow encoding selection."
#~ msgstr "Tillad valg af tegnsæt."
#~ msgid "Track progress"
#~ msgstr "Sporfremgang"
#~ msgid "E&ject"
#~ msgstr "Sk&ub ud"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "cddb"
#~ msgstr "cddb"
#~ msgid "status"
#~ msgstr "status"
#~ msgid "total time"
#~ msgstr "samlet tid"
#~ msgid "track label"
#~ msgstr "sporetiket"
#~ msgid "E&xtras"
#~ msgstr "E&kstra"
#~ msgid "Pla&y"
#~ msgstr "&Afspil"
#~ msgid "&CDDB"
#~ msgstr "&CDDB"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Næste"
#~ msgid "Pre&vious"
#~ msgstr "&Forrige"