kde-l10n/da/messages/applications/katepart4.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

9380 lines
282 KiB
Text

# translation of katepart4.po to
# Danish translation of katepart
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001,2002.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Anders Lund <anders@alweb.dk>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-08 20:05+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:184
msgid "Language keywords"
msgstr "Sprogets nøgleord"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
#: completion/katewordcompletion.cpp:97 rc.cpp:591
msgid "Auto Word Completion"
msgstr "Automatisk ordfuldførelse"
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
msgid "Shell Completion"
msgstr "Skal-fuldførelse"
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Genbrug ordet ovenfor"
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Genbrug ordet nedenfor"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
msgid "Code Completion Configuration"
msgstr "Konfiguration af kodefuldførelse"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
msgid "Always"
msgstr "Altid"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
msgid "Argument-hints"
msgstr "Argument-tips"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
msgid "Best matches"
msgstr "Bedste resultater"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
msgid "Namespaces"
msgstr "Namespaces"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
msgid "Classes"
msgstr "Klasser"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
msgid "Structs"
msgstr "Structs"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
msgid "Unions"
msgstr "Unions"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
msgid "Variables"
msgstr "Variabler"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
msgid "Enumerations"
msgstr "Enumerationer"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
msgid "Prefix"
msgstr "Præfiks"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
msgid "Scope"
msgstr "Scope"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 rc.cpp:288
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenter"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
msgid "Postfix"
msgstr "Postfix"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
msgid "Protected"
msgstr "Beskyttet"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
msgid "Static"
msgstr "Statisk"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
msgid "Namespace"
msgstr "Namespace"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
msgid "Struct"
msgstr "Struct"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
msgid "Union"
msgstr "Union"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
msgid "Enumeration"
msgstr "Enumeration"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
msgid "Template"
msgstr "Skabelon"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
msgid "Override"
msgstr "Tilsidsæt"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
msgid "Friend"
msgstr "Friend"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
msgid "Local Scope"
msgstr "Lokalt scope"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
msgid "Namespace Scope"
msgstr "Namespace-scope"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
msgid "Global Scope"
msgstr "Globalt scope"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
msgid "Unknown Property"
msgstr "Ukendt egenskab"
#: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126
#: utils/katecmds.cpp:238 utils/katecmds.cpp:578
msgid "Could not access view"
msgstr "Kunne ikke tilgå tekstvindue"
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
msgid "Command not found: %1"
msgstr "Kommando ikke fundet: %1"
#: script/katescriptmanager.cpp:358
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr ""
"Genindlæs alle JavaScript-filer (indrykninger, kommandolinje-scripts, osv.)"
#: script/data/commands/emmet.js:18
msgid ""
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
msgstr ""
"Udvider forkortelsen med Emmet-udtryk. Se http://code.google.com/p/zen-"
"coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
#: script/data/commands/emmet.js:19
msgid ""
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
"expression (defaults to div)."
msgstr ""
"Ombryder den markerede tekst i XML-opmærkning konstrueret ud fra det angivne "
"Emmet-udtryk (standard er div)."
#: script/data/commands/emmet.js:20
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgstr "Flytter caret til den aktuelle opmærknings par"
#: script/data/commands/emmet.js:21
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
msgstr ""
"Markér indhold af HTML-/XML-opmærkning, flytter indad ved fortsættende "
"invokationer"
#: script/data/commands/emmet.js:22
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
msgstr ""
"Markér indhold af HTML-/XML-opmærkning, flytter udad ved fortsættende "
"invokationer"
#: script/data/commands/emmet.js:23
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Flyt til næste redigeringspunkt (opmærkning eller tom attribut)."
#: script/data/commands/emmet.js:24
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Flyt til forrige redigeringspunkt (opmærkning eller tom attribut)."
#: script/data/commands/emmet.js:25
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Markér næste redigeringspunkt (opmærkning eller tom attribut)."
#: script/data/commands/emmet.js:26
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Markér forrige redigeringspunkt (opmærkning eller tom attribut)."
#: script/data/commands/emmet.js:27
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
msgstr "Slå kommentar for aktuel opmærkning eller CSS-vælger til/fra"
#: script/data/commands/emmet.js:28
msgid "Deletes tag under cursor"
msgstr "Sletter opmærkning under markør"
#: script/data/commands/emmet.js:29
msgid "Splits or joins a tag"
msgstr "Opdel eller flet opmærkning"
#: script/data/commands/emmet.js:30
msgid "Evaluates a simple math expression"
msgstr "Evaluerer et simpelt matematisk udtryk"
#: script/data/commands/emmet.js:31
msgid "Decrement number under cursor by 1"
msgstr "Formindsk tal under markør med 1"
#: script/data/commands/emmet.js:32
msgid "Decrement number under cursor by 10"
msgstr "Formindsk tal under markør med 10"
#: script/data/commands/emmet.js:33
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
msgstr "Formindsk tal under markør med 0,1"
#: script/data/commands/emmet.js:34
msgid "Increment number under cursor by 1"
msgstr "Forøg tal under markør med 1"
#: script/data/commands/emmet.js:35
msgid "Increment number under cursor by 10"
msgstr "Forøg tal under markør med 10"
#: script/data/commands/emmet.js:36
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
msgstr "Forøg tal under markør med 0,1"
#: script/data/commands/emmet.js:45
msgid "Emmet"
msgstr "Emmet"
#: script/data/commands/emmet.js:49
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Udvid forkortelse"
#: script/data/commands/emmet.js:51
msgid "Wrap with tag"
msgstr "Ombryd med mærke"
#: script/data/commands/emmet.js:54
msgid "Move cursor to matching tag"
msgstr "Flyt markør til matchende mærke"
#: script/data/commands/emmet.js:56
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
msgstr "Markér HTML-/XML-mærkeindhold indad"
#: script/data/commands/emmet.js:58
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
msgstr "Markér HTML-/XML-mærkeindhold udad"
#: script/data/commands/emmet.js:60
msgid "Toggle comment"
msgstr "Slå kommentar til/fra"
#: script/data/commands/emmet.js:62
msgid "Go to next edit point"
msgstr "Gå til næste redigeringspunkt"
#: script/data/commands/emmet.js:64
msgid "Go to previous edit point"
msgstr "Gå til forrige redigeringspunkt"
#: script/data/commands/emmet.js:66
msgid "Select next edit point"
msgstr "Markér næste redigeringspunkt"
#: script/data/commands/emmet.js:68
msgid "Select previous edit point"
msgstr "Markér forrige redigeringspunkt"
#: script/data/commands/emmet.js:70
msgid "Delete tag under cursor"
msgstr "Slet mærke under markør"
#: script/data/commands/emmet.js:72
msgid "Split or join a tag"
msgstr "Opdel eller flet et mærke"
#: script/data/commands/emmet.js:74
msgid "Evaluate a simple math expression"
msgstr "Evaluér et simpelt matematisk udtryk"
#: script/data/commands/emmet.js:76
msgid "Decrement number by 1"
msgstr "Formindsk tal med 1"
#: script/data/commands/emmet.js:78
msgid "Decrement number by 10"
msgstr "Formindsk tal med 10"
#: script/data/commands/emmet.js:80
msgid "Decrement number by 0.1"
msgstr "Formindsk tal med 0.1"
#: script/data/commands/emmet.js:82
msgid "Increment number by 1"
msgstr "Forøg tal med 1"
#: script/data/commands/emmet.js:84
msgid "Increment number by 10"
msgstr "Forøg tal med 10"
#: script/data/commands/emmet.js:86
msgid "Increment number by 0.1"
msgstr "Forøg tal med 0.1"
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
msgid "Quick Coding"
msgstr "Kvikkodning"
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Udvid forkortelse"
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
msgstr "Udvid kvikkodning-forkortelse"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "Flyt markør til forrige matchende indrykning"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "Flyt markør til næste matchende indrykning"
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:398
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: script/data/commands/utils.js:333
msgid "Sort Selected Text"
msgstr "Sortér markeret tekst"
#: script/data/commands/utils.js:336
msgid "Move Lines Down"
msgstr "Flyt linjer ned"
#: script/data/commands/utils.js:339
msgid "Move Lines Up"
msgstr "Flyt linjer op"
#: script/data/commands/utils.js:342
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
msgstr "Duplikér markerede linjer opad"
#: script/data/commands/utils.js:345
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
msgstr "Duplikér markerede linjer nedad"
#: script/data/commands/utils.js:348
msgid "URI-encode Selected Text"
msgstr "URI-indkod markeret tekst"
#: script/data/commands/utils.js:351
msgid "URI-decode Selected Text"
msgstr "URI-dekod markeret tekst"
#: script/data/commands/utils.js:361
msgid "Sort the selected text or whole document."
msgstr "Sortér den markerede tekst eller hele dokumentet."
#: script/data/commands/utils.js:363
msgid "Move selected lines down."
msgstr "Flyt de markerede linjer nedad."
#: script/data/commands/utils.js:365
msgid "Move selected lines up."
msgstr "Flyt de markerede linjer opad."
#: script/data/commands/utils.js:367
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
msgstr ""
"Fjern duplikerede linjer fra den markerede tekst eller hele dokumentet."
#: script/data/commands/utils.js:369
msgid ""
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
"Sortér den markerede tekst eller hele dokumentet i naturlig rækkefølge."
"<br>Her er et eksempel for at vise forskellen til den normale "
"sorteringsmetode:<br>sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, "
"a2) => a1, a2, a10"
#: script/data/commands/utils.js:371
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Trimmer efterstillede blanke tegn fra markeringen eller hele dokumentet."
#: script/data/commands/utils.js:373
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Trimmer foranstillede blanke tegn fra markeringen eller hele dokumentet."
#: script/data/commands/utils.js:375
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Trimmer foran- og efterstillede blanke tegn fra markeringen eller hele "
"dokumentet."
#: script/data/commands/utils.js:377
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
"Sammenføjer de markerede linjer eller hele dokumentet. Det kan vælges at "
"indgive en adskiller mellem hver linje:<br><code>join ', '</code> vil f.eks. "
"sammenflette linjer og separere dem med et komma."
#: script/data/commands/utils.js:379
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "Fjerner tomme linjer fra markeringen eller hele dokumentet."
#: script/data/commands/utils.js:383
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
msgstr ""
"Med en JavaScript-funktion som argument, kaldes denne funktion for listen af "
"(markerede) linjer og de erstattes af returværdien for tilbagekaldet. "
"<br>Eksempel (sammenføj markerede linjer):<br><code>each 'function(lines)"
"{return lines.join(\", \");}'</code><br>For at spare lidt indtastning kan du "
"også opnå det samme med:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:385
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
msgstr ""
"Med en JavaScript-funktion som argument, kaldes denne funktion for listen af "
"(markerede) linjer og fjern dem hvor tilbagekaldet returnerer falsk. "
"<br>Eksempel (se også <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'</code><br>For at spare lidt indtastning kan du også "
"opnå det samme ved at gøre:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:387
#, fuzzy
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
"{return line.replace(/^s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, you "
"can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^s+/, "
"\"\")'</code>"
msgstr ""
"Med en JavaScript-funktion som argument, kaldes denne funktion for listen af "
"(markerede) linjer og erstatte linjen med tilbagekaldets returværdi. "
"<br>Eksempel (se også <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>For at spare lidt "
"indtastning kan du også opnå det samme ved at gøre:<br><code>map 'line."
"replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:389
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "Duplikerer de markerede linjer opad."
#: script/data/commands/utils.js:391
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "Duplikerer de markerede linjer nedad."
#: script/data/commands/utils.js:393
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
"Indkod specialtegn i en enkeltlinjemarkering, så den resulterende tekst kan "
"bruges som URI."
#: script/data/commands/utils.js:395
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr "Omvend handling af URI-indkodning."
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "Funktionen \"%1\" blev ikke fundet i script: %2"
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
msgid "Error calling %1"
msgstr "Fejl ved kald af %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
msgstr "Funktionen \"action\" blev ikke fundet i scriptet: %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
msgid "Error calling action(%1)"
msgstr "Fejl ved kald af action(%1)"
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
"Forkert citation i kald: %1. Escape venligst enkeltcitationsteng med omvendt "
"skråstreg."
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "Fejl ved kald af \"help %1\""
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "Ingen hjælp angivet for kommandoen \"%1\" i scriptet %2"
#: script/katescript.cpp:209
msgid "Error loading script %1\n"
msgstr "Fejl under indlæsning af scriptet %1\n"
#: script/katescript.cpp:210
msgid "Error loading script %1"
msgstr "Fejl under indlæsning af scriptet %1"
#: script/katescripthelpers.cpp:47
msgid "Unable to find '%1'"
msgstr "Kan ikke finde \"%1\""
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
msgid "true"
msgstr "sand"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
msgid "false"
msgstr "falsk"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "ændret"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr "alle"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
msgid "Show list of valid variables."
msgstr "Vis liste over gyldige variable."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr "Sæt antal af autocentrerede linjer."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
msgctxt "short translation please"
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
msgstr "Indsæt automatisk stjerne i doxygen-kommentarer."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "Angiv baggrundsfarve for dokumenter."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr "Tryk på Backspace i foranstillede blanke tegn af-indrykker."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "Aktivér blokmarkeringstilstand."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
msgstr "Aktivér byterækkefølge-mærke (BOM) ved gemning af unicode-filer."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "Vælg farve til fremhævning af klammer."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "Vælg baggrundsfarve for den aktuelle linje."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr "Vælg standardordbog til stavekontrol."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr "Aktivér automatisk ordombrydning af lange linjer."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr "Angiver tilstand for linjeafslutning."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr "Aktivér foldningsmærker i editor-kanten."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr "Angiver punktstørrelse for dokumentskrifttypen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "Angiv dokumentets skrifttype."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "Angiv syntaksfremhævning."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr "Angiv farve på ikonbjælken."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr "Aktivér ikonkanten i editor-visningen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr "Vælg stil for autoindrykning."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr "Tilpas indrykning af tekst som indsættes fra udklipsholderen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr "Angiv indrykningsdybden for hvert indrykningsniveau."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr "Tillad ulige indrykningsniveau (intet multiplum af indrykningsbredde)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "Vis linjenumre."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr "Indsæt linjeskift nederst i filen ved gemning."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr "Aktivér overskrivningstilstand i dokumentet."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr "Aktivér persistent tekstmarkering."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr "Erstat tabulatorer med mellemrum ved gemning af dokumentet."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr "Erstat tabulatorer med mellemrum."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr "Fjern efterstillede mellemrum ved gemning af dokumentet."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "Vælg farveskema."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr "Vælg tekstmarkeringsfarve."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "Visualisér tabulatorer og efterstillede mellemrum."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr "Aktivér smart hjemnavigation."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr "Tryk på Tab-tasten indrykker."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr "Sæt visningsbredde for tabulator."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr "Vælg antal fortrydelsestrin der skal huske (0 lig med uendelig)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr "Angiv kolonne for ordombrydning."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr "Vælg farve på ordombrydningsmærke."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "Aktivér ordombrydning under skrivning."
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
msgid "Kate Handbook."
msgstr "Kate-håndbogen."
#: vimode/katevimodebase.cpp:952 vimode/kateviinsertmode.cpp:278
#: vimode/katevinormalmode.cpp:3940
msgid "Nothing in register %1"
msgstr "Intet i registret %1"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:774
msgid "Mark set: %1"
msgstr "Mærke sat: %1"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:816
msgid "There are no more chars for the next bookmark."
msgstr "Der er ikke flere tegn til det næste bogmærke."
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:891
msgid "VI: INSERT MODE"
msgstr "Vi: INDSÆTNINGSTILSTAND"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:894
msgid "VI: NORMAL MODE"
msgstr "Vi: NORMALTILSTAND"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:897
msgid "VI: VISUAL"
msgstr "Vi: VISUEL"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:900
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
msgstr "VI: VISUEL BLOK"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:903
msgid "VI: VISUAL LINE"
msgstr "Vi: VISUEL LINJE"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:906
msgid "VI: REPLACE"
msgstr "VI: ERSTAT"
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1747
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
msgstr "\"%1\" %2, hex %3, oktalt %4"
#: vimode/katevinormalmode.cpp:2627
msgid "Mark not set: %1"
msgstr "Mærke ikke sat: %1"
#: document/katebuffer.cpp:189
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "Ny fil"
#: document/katebuffer.cpp:197
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Filen %1 findes ikke."
#: document/katedocument.cpp:1906
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
">Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Filen %1 kunne ikke indlæses, da det ikke var muligt at læse fra den.<br /"
">Kontrollér om du har læseadgang til denne fil."
#: document/katedocument.cpp:1909
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr "Prøv igen"
#: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5550
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#: document/katedocument.cpp:1913 document/katedocument.cpp:5551
msgid "Close message"
msgstr "Luk besked"
#: document/katedocument.cpp:1924
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Filen %1 kunne ikke indlæses, da det ikke var muligt at læse fra den.\n"
"\n"
"Kontrollér om du har læseadgang til denne fil."
#: document/katedocument.cpp:2036
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Filen %1 blev åbnet med tegnsættet %2 men indeholdt ugyldige tegn.<br />Den "
"er sat i skrivebeskyttet tilstand da indholdet kan blive ødelagt hvis den "
"gemmes.<br />Åbn filen igen med det korrekte tegnsæt valgt eller aktivér læs/"
"skriv-tilstand igen i menuen for at kunne redigere den."
#: document/katedocument.cpp:2046
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
"again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Filen %1 blev åbnet med tegnsættet %2 men indeholdt ugyldige tegn. Den er "
"sat i skrivebeskyttet tilstand da indholdet kan blive ødelagt hvis den "
"gemmes. Åbn filen igen med det korrekte tegnsæt valgt eller aktivér læs/"
"skriv-tilstand igen i menuen for at kunne redigere den."
#: document/katedocument.cpp:2058
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Filen %1 blev åbnet og indeholdt linjer der var længere end den "
"konfigurerede grænse for linjelængde (%2 tegn).<br />Disse linjer er blevet "
"ombrudt og dokumentet er sat til skrivebeskyttet tilstand, da gemning vil "
"ændre indholdet."
#: document/katedocument.cpp:2067
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Filen %1 blev åbnet og indeholdt linjer der var længere end den "
"konfigurerede grænse for linjelængde (%2 tegn). Disse linjer er blevet "
"ombrudt og dokumentet er sat til skrivebeskyttet tilstand, da gemning vil "
"ændre indholdet."
#: document/katedocument.cpp:2091
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Vil du virkelig at gemme denne ikke-ændrede fil? Du kunne overskrive ændrede "
"data i filen på disken."
#: document/katedocument.cpp:2091
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Forsøger at gemme uændret fil"
#: document/katedocument.cpp:2091 document/katedocument.cpp:2097
#: document/katedocument.cpp:2108
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Gem alligevel"
#: document/katedocument.cpp:2097
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Vil du virkelig at gemme denne fil? Både din åbne fil og filen på disken er "
"ændret. Datatab kan forekomme."
#: document/katedocument.cpp:2097 document/katedocument.cpp:2108
#: document/katedocument.cpp:2351
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Muligt datatab"
#: document/katedocument.cpp:2108
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Det valgte tegnsæt indeholder ikke alle Unicode-tegn i dokumentet. Vil du "
"virkelig gemme det? Datatab kan forekomme."
#: document/katedocument.cpp:2167
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
"Backup af filen %1 kunne ikke oprettes. Hvis en fejl forekommer mens filen "
"gemmes kan du miste filens data. En grund kunne være at mediet du gemmer på "
"er fuldt eller at du ikke har skriveadgang til mappen."
#: document/katedocument.cpp:2170
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Kunne ikke oprette backup-kopi."
#: document/katedocument.cpp:2171
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Forøg at gemme alligevel"
#: document/katedocument.cpp:2212
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Dokumentet kunne ikke gemmes, da det ikke var muligt at skrive til %1.\n"
"\n"
"Kontrollér at du har skriveadgang til denne fil og at der er plads nok på "
"disken."
#: document/katedocument.cpp:2350
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Vil du virkelig fortsætte med at lukke denne fil? Datatab kan forekomme."
#: document/katedocument.cpp:2351
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Luk alligevel"
#: document/katedocument.cpp:3700
msgid "Untitled"
msgstr "Unavngivet"
#: document/katedocument.cpp:3737 document/katedocument.cpp:3913
#: document/katedocument.cpp:4566
msgid "Save File"
msgstr "Gem fil"
#: document/katedocument.cpp:3746
msgid "Save failed"
msgstr "Kunne ikke gemme"
#: document/katedocument.cpp:3815 dialogs/katedialogs.cpp:1541
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Hvad vil du gøre?"
#: document/katedocument.cpp:3816
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Filen er ændret på disken"
#: document/katedocument.cpp:3817 dialogs/katedialogs.cpp:1517
msgid "&Reload File"
msgstr "&Genindlæs fil"
#: document/katedocument.cpp:3818 dialogs/katedialogs.cpp:1525
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignorér ændringer"
#: document/katedocument.cpp:4135
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"Bruger forældet modelinje \"remove-trailing-space\". Erstat venligst med "
"\"remove-trailing-spaces modified;\". Se http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4141
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"Bruger forældet modelinje \"replace-trailing-space-save\" Erstat venligst "
"med \"remove-trailing-spaces all;\". Se http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4443
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Filen \"%1\" er blevet ændret af et andet program."
#: document/katedocument.cpp:4446
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Filen \"%1\" er blevet oprettet af et andet program."
#: document/katedocument.cpp:4449
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Filen \"%1\" blev slettet af et andet program."
#: document/katedocument.cpp:4594
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?"
#: document/katedocument.cpp:4596
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Overskriv fil?"
#: document/katedocument.cpp:4814
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Dokumentet \"%1\" er blevet ændret.\n"
"Vil du gemme dine ændringer eller kassere dem?"
#: document/katedocument.cpp:4816
msgid "Close Document"
msgstr "Luk dokument"
#: document/katedocument.cpp:4946
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr "Filen <a href=\"%1\">%2</a> er stadig ved at blive indlæst."
#: document/katedocument.cpp:4953
msgid "&Abort Loading"
msgstr "&Afbryd indlæsning"
#: utils/katecmds.cpp:94
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
msgstr ""
"<p>indent</p><p>Indrykker de markerede linjer eller den aktuelle linje</p>"
#: utils/katecmds.cpp:98
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
msgstr ""
"<p>unindent</p><p>Afindrykker de markerede linjer eller den aktuelle linje</"
"p>"
#: utils/katecmds.cpp:102
msgid ""
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
msgstr ""
"<p>cleanindent</p><p>Rydder indrykningen af de markerede linjer eller den "
"aktuelle linje i henhold til dokumentets indrykningsindstillinger. </p>"
#: utils/katecmds.cpp:106
msgid ""
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>comment</p><p>Indsætter kommentarmarkører for at gøre markeringen, "
"markerede linjer eller den aktuelle linje til kommentarer i henhold til "
"tekstformatet, som defineret af dokumentets syntaksfremhævningsdefinition.</"
"p>"
#: utils/katecmds.cpp:110
msgid ""
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>uncomment</p><p>Fjerner kommentarmarkører fra markeringen, markerede "
"linjer eller den aktuelle linje i henhold til tekstformatet, som defineret "
"af dokumentets syntaksfremhævningsdefinition.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:114
msgid ""
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
"line number.</p>"
msgstr ""
"<p>goto <b>linjenummer</b></p><p>Denne kommando går til det angivne "
"linjenummer.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:118
msgid ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p> set-show-indent <b>aktivér</b></p><p>Hvis dette er aktiveret vil "
"indrykning af tekst der indsættes fra udklipsholderen blive justeret med den "
"aktuelle indrykker.</p><p> mulige sande værdier: 1 on true<br/>mulige falske "
"værdier: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:124
msgid "Deletes the current line."
msgstr "Sletter den aktuelle linje."
#: utils/katecmds.cpp:127
msgid ""
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
"<b>width</b></p>"
msgstr ""
"<p>set-tab-width <b>bredde</b></p><p>Sætter tabulatorbredden til tallet "
"<b>bredde</b></p>"
#: utils/katecmds.cpp:131
msgid ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>Tabulatorer erstattes med mellemrum "
"mens du skriver, hvis det er aktiveret.</p><p>Mulige sande værdier: 1 on "
"true<br/>mulige falske værdier: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:137
msgid ""
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>Tabulatortegn og efterstillede "
"blanktegn vil blive synliggjort med en lille prik, hvis det er aktiveret.</"
"p><p>Mulige sande værdier: 1 on true<br/>mulige falske værdier: 0 off false</"
"p>"
#: utils/katecmds.cpp:143
msgid ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>tilstand</b></p><p>Fjerner de efterstillede "
"mellemrum i dokumentet afhængigt af <b>tilstanden</b>.</p><p>Mulige værdier:"
"<ul><li><b>none</b>: fjern aldrig efterstillede mellemrum.</"
"li><li><b>modified</b>: fjern efterstillede mellemrum ved ændrede linjer.</"
"li><li><b>all</b>: fjern efterstillede mellemrum i hele dokumentet.</li></"
"ul></p>"
#: utils/katecmds.cpp:153
msgid ""
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-width <b>bredde</b></p><p>Sætter indrykningsbredden til tallet "
"<b>bredde</b>. Bruges kun hvis du laver indrykning med mellemrum.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:157
msgid ""
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
"in the Tools - Indentation menu</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-mode <b>tilstand</b></p><p>Tilstandsparameteren er en værdi "
"som set i menuen Værktøjer - Indrykning</p>"
#: utils/katecmds.cpp:161
msgid ""
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Aktivér eller deaktivér "
"autoindrykning.</p><p>mulige sande værdier: 1 on true<br/>mulige falske "
"værdier: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:167
msgid ""
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Angiver synligheden af "
"linjenummerpanelet.</p><p> mulige sande værdier: 1 on true<br/>mulige falske "
"værdier: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:173
msgid ""
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
"false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Angiver synligheden af "
"foldningsmærkepanelet.</p><p> mulige sande værdier: 1 on true<br/>mulige "
"falske værdier: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:179
msgid ""
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
"off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Angiver synligheden af ikonkanten.</"
"p><p> mulige sande værdier: 1 on true<br/>mulige falske værdier: 0 off "
"false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:185
msgid ""
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Aktiverer dynamisk ordombrydning i "
"henhold til <b>enable</b></p><p> mulige sande værdier: 1 on true<br/>mulige "
"falske værdier: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:191
msgid ""
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap-column <b>bredde</b></p><p>Angive linjebredden til hård "
"ombrydning til <b>bredde</b>. Dette bruges hvis du har automatisk "
"tekstombrydning.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:195
msgid ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>Når dette er aktiveret vil "
"tabulatorer blive erstattet med blanktegn når dokumentet gemmes.</p><p> "
"mulige sande værdier: 1 on true<br/>mulige falske værdier: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:201
msgid ""
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
"for its argument.</p>"
msgstr ""
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Angiver dokumentets "
"syntaksfremhævningssystem. Argumentet skal være et gyldigt fremhævningsnavn "
"som de kan ses i menuen Værktøjer → Fremhævning. Denne kommando giver en "
"autofuldførelsesliste for dens argument.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:205
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
msgstr ""
"<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Angiver tilstanden som den kan ses i Værktøjer "
"- Tilstand</p>"
#: utils/katecmds.cpp:209
msgid ""
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>Hvis dette er aktiveret vil "
"indrykning blive synliggjort af en lodret stiplet linje.</p><p> mulige sande "
"værdier: 1 on true<br/>mulige falske værdier: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:215
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
msgstr "<p>Åbn udskriftsdialogen for at udskrive det aktuelle dokument.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:355 utils/katecmds.cpp:389
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Manglende argument. Anvendelse: %1 <value>"
#: utils/katecmds.cpp:371
msgid "No such highlighting '%1'"
msgstr "Syntaksfremhævningen \"%1\" findes ikke"
#: utils/katecmds.cpp:378
msgid "No such mode '%1'"
msgstr "Tilstanden \"%1\" findes ikke"
#: utils/katecmds.cpp:393
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Kunne ikke konvertere argumentet \"%1\" til heltal."
#: utils/katecmds.cpp:399 utils/katecmds.cpp:405
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Bredde skal være mindst 1."
#: utils/katecmds.cpp:411
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Kolonne skal være mindst 1."
#: utils/katecmds.cpp:449
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Anvendelse: %1 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:476
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Forkert argument \"%1\". Anvendelse: %2 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:482
msgid ""
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
msgstr ""
"Brug: set-remove-trailing-spaces 0|-|none eller 1|+|mod|modified eller 2|*|"
"all"
#: utils/katecmds.cpp:495 utils/katecmds.cpp:699
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Ukendt kommando \"%1\""
#: utils/katecmds.cpp:599
msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
msgstr "Manglende argument. Brug: %1 <fra>"
#: utils/katecmds.cpp:606
msgid "No mapping found for \"%1\""
msgstr "Ingen kobling fundet for \"%1\""
#: utils/katecmds.cpp:609
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
msgstr "\"%1\" er koblet til \"%2\""
#: utils/katecmds.cpp:615
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
msgstr "Manglende argumenter. Brug: %1 <fra> [<til>]"
#: utils/katecmds.cpp:676 utils/katecmds.cpp:692
msgid "Wrong arguments"
msgstr "Forkerte argumenter"
#: utils/katecmds.cpp:845
msgid "Document written to disk"
msgstr "Dokument skrevet til disk"
#: utils/katecmds.cpp:856
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; skriv dokumenter til disk</b></p><p>Brug: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Skriver de aktuelle dokumenter til disk. Den kan kaldes på to "
"måder:<br /> <tt>w</tt> &mdash; skriver det aktuelle dokument til disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; skriver alle dokumenter til disk.</p><p>Hvis intet "
"filnavn er knyttet til dokumentet, vil en fildialog blive vist.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:1116
msgid "replace with %1?"
msgstr "erstat med %1?"
#: utils/katecmds.cpp:1124
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "1 linje"
msgstr[1] "%1 linjer"
#: utils/katecmds.cpp:1122
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "1 erstatning foretaget på %2"
msgstr[1] "%1 erstatninger foretaget på %2"
#: utils/katecmds.cpp:1162
msgid ""
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
"li></ul></p>"
msgstr ""
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>Denne kommando lader dig indsætte "
"bogstavelige tegn efter deres numeriske identifikator i decimal, oktal eller "
"hexadecimal form.</p><p>Eksempler:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char "
"<b>0x1234</b></li></ul></p>"
#: utils/katecmds.cpp:1223
msgid ""
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
msgstr ""
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Indsætter en dato-/tidstreng som "
"defineret af den angivne format, eller formatet åååå-MM-dd hh:mm:ss hvis "
"intet er angivet.</p><p>Mulig formatspecificering er :<table><tr><td>d</"
"td><td>Dagen som tal uden nul foran (1-31).</td></tr><tr><td>dd</"
"td><td>Dagen som tal med nul foran (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>Det "
"forkortede lokaliserede dagnavn (fx \"Man\"..\"Søn\").</td></"
"tr><tr><td>dddd</td><td>Det lange lokaliserede dagnavn (fx \"Mandag\".."
"\"Søndag\").</td></tr><tr><td>M</td><td>Måneden som tal uden nul foran "
"(1-12).</td></tr><tr><td>MM</td><td>Måneden som tal med nul foran (01-12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>Det forkortede lokaliserede navn (fx \"Jan\".."
"\"Dec\").</td></tr><tr><td>yy</td><td>Året som tocifret tal (00-99).</td></"
"tr><tr><td>yyyy</td><td>Året som fircifret tal (1752-8000).</td></"
"tr><tr><td>h</td><td>Timetallet uden nul foran(0..23 eller 1..12 med AM/PM-"
"visning).</td></tr><tr><td>hh</td><td>Timetallet med nul foran (00..23 eller "
"01..12 med AM/PM-visning).</td></tr><tr><td>m</td><td>Minut uden nul foran "
"(0..59).</td></tr><tr><td>mm</td><td>Minut med nul foran (00..59).</td></"
"tr><tr><td>s</td><td>Sekund uden nul foran (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
"td><td>Sekund med nul foran (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
"td><td>Millisekunder uden nuller foran (0..999).</td></tr><tr><td>zzz</"
"td><td>Millisekunder med nuller foran (000..999).</td></tr><tr><td>AP</"
"td><td>Brug AM/PM-visning. AP vil blive erstattet med \"AM\" eller \"PM\".</"
"td></tr><tr><td>ap</td><td>Brug am/pm-visning. ap vil blive erstattet med "
"\"am\" eller \"pm\".</td></tr></table></p>"
#: utils/kateglobal.cpp:67
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate Part"
#: utils/kateglobal.cpp:68
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Editor-komponent til indlejring"
#: utils/kateglobal.cpp:69
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2013 Kate-udviklerne"
#: utils/kateglobal.cpp:84
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: utils/kateglobal.cpp:84
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"
#: utils/kateglobal.cpp:85
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:87
#: utils/kateglobal.cpp:90 utils/kateglobal.cpp:93 utils/kateglobal.cpp:98
msgid "Core Developer"
msgstr "Kerneudvikler"
#: utils/kateglobal.cpp:86
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: utils/kateglobal.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: utils/kateglobal.cpp:88
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr "Erlend Hamberg"
#: utils/kateglobal.cpp:88 dialogs/katedialogs.cpp:737
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "VI-input-tilstand"
#: utils/kateglobal.cpp:89
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr "Bernhard Beschow"
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Developer"
msgstr "Udvikler"
#: utils/kateglobal.cpp:90
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "Løbende stavekontrol"
#: utils/kateglobal.cpp:92
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr "Pascal Létourneau"
#: utils/kateglobal.cpp:92
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr "Fejlrettelser på stor skala"
#: utils/kateglobal.cpp:93
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Det smarte buffersystem"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Redigeringskommandoer"
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Testing, ..."
msgstr "Tester, ..."
#: utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Tidligere kerneudvikler"
#: utils/kateglobal.cpp:98
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: utils/kateglobal.cpp:99
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: utils/kateglobal.cpp:99
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite-portering til KParts"
#: utils/kateglobal.cpp:100
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: utils/kateglobal.cpp:101
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite Fortryd-historik, KSpell-integration"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Understøttelse af KWrite XML-syntaksfremhævning"
#: utils/kateglobal.cpp:104
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: utils/kateglobal.cpp:104
msgid "Patches and more"
msgstr "Patches og mere"
#: utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Andreas Kling"
msgstr "Andreas Kling"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Mirko Stocker"
msgstr "Mirko Stocker"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Various bugfixes"
msgstr "Diverse fejlrettelser"
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr "Markering, integration af KColorScheme"
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr "Sebastian Pipping"
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr "Understøttelse og brugerflade for søgelinje"
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "Jochen Wilhelmy"
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "Oprindelig udvikler af KWrite"
#: utils/kateglobal.cpp:110
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: utils/kateglobal.cpp:110
msgid "QA and Scripting"
msgstr "QA og scripting"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Fremhævning for RPM spec-filer, Perl, Diff og mere"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Fremhævning for VHDL"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Fremhævning for SQL"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Fremhævning for Ferite"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Fremhævning for ILERPG"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Fremhævning for LaTeX"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Fremhævning for Make-filer, Python"
#: utils/kateglobal.cpp:119
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: utils/kateglobal.cpp:119
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Fremhævning for Python"
#: utils/kateglobal.cpp:120
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Fremhævning for system"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP-nøgleord/datatypeliste"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Very nice help"
msgstr "Meget god hjælp"
#: utils/kateglobal.cpp:124
msgid "Bruno Massa"
msgstr "Bruno Massa"
#: utils/kateglobal.cpp:124
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "Fremhævning af Lua"
#: utils/kateglobal.cpp:126
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Alle de mennesker der har hjulpet og som jeg har glemt at nævne"
#: utils/kateglobal.cpp:128
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk,Martin Schlander,Anders Lund"
#: utils/kateglobal.cpp:128
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk,mschlander@opensuse.org,anders@alweb.dk"
#: utils/kateglobal.cpp:309
msgid "Configure"
msgstr "Indstil"
#: utils/kateglobal.cpp:392 utils/kateglobal.cpp:418
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#: utils/kateglobal.cpp:395
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Skrifttyper og farver"
#: utils/kateglobal.cpp:401
msgid "Open/Save"
msgstr "Åbn/gem"
#: utils/kateglobal.cpp:404
msgid "Extensions"
msgstr "Filendelser"
#: utils/kateglobal.cpp:421
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Skrifttype- & farveskemaer"
#: utils/kateglobal.cpp:424
msgid "Editing Options"
msgstr "Redigeringsindstillinger"
#: utils/kateglobal.cpp:427
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Åbning og gemning af filer"
#: utils/kateglobal.cpp:430
msgid "Extensions Manager"
msgstr "Plugin-håndtering"
#: utils/kateprinter.cpp:247
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Markering af) "
#: utils/kateprinter.cpp:526
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Typografiske konventioner for %1"
#: utils/kateprinter.cpp:556
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: utils/kateprinter.cpp:680
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Te&kstindstillinger"
#: utils/kateprinter.cpp:684
msgid "Print line &numbers"
msgstr "Udskriv linje&numre"
#: utils/kateprinter.cpp:687
msgid "Print &legend"
msgstr "Udskriv syntaksfork&laring"
#: utils/kateprinter.cpp:696
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Hvis aktiveret, vil linjenumre blive udskrevet på venstre side af siderne."
"</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:698
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
msgstr ""
"<p>Udskriv en boks som viser typografiske konventioner for dokumenttypen, "
"som defineret af den anvendte syntaksfremhævning.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:750
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "Si&dehoved og sidefod"
#: utils/kateprinter.cpp:757
msgid "Pr&int header"
msgstr "Udskr&iv sidehoved"
#: utils/kateprinter.cpp:759
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Udskri&v sidefod"
#: utils/kateprinter.cpp:765
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Skrifttype for sidehoved/-fod:"
#: utils/kateprinter.cpp:770
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Vælg &skrifttype..."
#: utils/kateprinter.cpp:776
msgid "Header Properties"
msgstr "Egenskaber for sidehoved"
#: utils/kateprinter.cpp:780
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
msgid "Colors:"
msgstr "Farver:"
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
msgid "Foreground:"
msgstr "Forgrund:"
#: utils/kateprinter.cpp:807
msgid "Bac&kground"
msgstr "Ba&ggrund"
#: utils/kateprinter.cpp:811
msgid "Footer Properties"
msgstr "Egenskaber for sidefod"
#: utils/kateprinter.cpp:816
msgid "For&mat:"
msgstr "For&mat:"
#: utils/kateprinter.cpp:844
msgid "&Background"
msgstr "&Baggrund"
#: utils/kateprinter.cpp:871
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Sidehovedets format. Følgende mærker er understøttet:</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:873
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: Aktuelt brugernavn</li><li><tt>%d</tt>: Fuldstændig "
"dato/tid i kort format</li><li><tt>%D</tt>: Fuldstændig dato/tid i langt "
"format</li><li><tt>%h</tt>: Aktuelt tidspunkt</li><li><tt>%y</tt>: Aktuel "
"dato i kort format</li><li><tt>%Y</tt>: Aktuel dato i langt format</"
"li><li><tt>%f</tt>: Filnavn</li><li><tt>%U</tt>: Dokumentets fulde URL</"
"li><li><tt>%p</tt>: sidetal</li><li><tt>%P</tt>: antal sider i alt</li></"
"ul><br />"
#: utils/kateprinter.cpp:887
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Sidefodens format. Følgende mærker er understøttet:</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:985
msgid "Add Placeholder..."
msgstr "Tilføj pladsholder..."
#: utils/kateprinter.cpp:987
msgid "Current User Name"
msgstr "Navn på aktuel bruger"
#: utils/kateprinter.cpp:989
msgid "Complete Date/Time (short format)"
msgstr "Komplet dato/tid (kort format)"
#: utils/kateprinter.cpp:991
msgid "Complete Date/Time (long format)"
msgstr "Komplet dato/tid (langt format)"
#: utils/kateprinter.cpp:993
msgid "Current Time"
msgstr "Aktuelt tidspunkt"
#: utils/kateprinter.cpp:995
msgid "Current Date (short format)"
msgstr "Aktuel dato (kort format)"
#: utils/kateprinter.cpp:997
msgid "Current Date (long format)"
msgstr "Aktuel dato (langt format)"
#: utils/kateprinter.cpp:999
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
#: utils/kateprinter.cpp:1001
msgid "Full document URL"
msgstr "Fuld URL til dokument"
#: utils/kateprinter.cpp:1003
msgid "Page Number"
msgstr "Sidetal"
#: utils/kateprinter.cpp:1005
msgid "Total Amount of Pages"
msgstr "Antal sider i alt"
#: utils/kateprinter.cpp:1114
msgid "L&ayout"
msgstr "L&ayout"
#: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874
msgid "&Schema:"
msgstr "&Farveskema:"
#: utils/kateprinter.cpp:1125
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Brug bag&grundsfarve"
#: utils/kateprinter.cpp:1128
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Tegn &rammer"
#: utils/kateprinter.cpp:1132
msgid "Box Properties"
msgstr "Ramme-egenskaber"
#: utils/kateprinter.cpp:1136
msgid "W&idth:"
msgstr "&Bredde:"
#: utils/kateprinter.cpp:1144
msgid "&Margin:"
msgstr "&Margen:"
#: utils/kateprinter.cpp:1152
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Farve:"
#: utils/kateprinter.cpp:1173
msgid "Select the color scheme to use for the print."
msgstr "Vælg farveskema til brug for udskriften."
#: utils/kateprinter.cpp:1175
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Hvis aktiveret, vil editorens baggrundsfarve blive anvendt.</p> <p>Dette "
"kan være nyttigt hvis dit farveskema er designet til en mørk baggrund.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1178
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Hvis aktiveret, vil en ramme som defineret i egenskaberne forneden blive "
"tegnet rundt om indholdet på hver side. Sidehoved og sidefod vil ligeledes "
"blive adskilt fra indholdet med en linje.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1182
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Bredden af rammens linjer"
#: utils/kateprinter.cpp:1184
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Margenen inden i rammer i pixel"
#: utils/kateprinter.cpp:1186
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Linjefarve til rammer"
#: utils/katebookmarks.cpp:62
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Sæt &bogmærke"
#: utils/katebookmarks.cpp:66
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "Hvis en linje ikke har noget bogmærke, så sæt et, ellers fjern det."
#: utils/katebookmarks.cpp:69
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Ryd &alle bogmærker"
#: utils/katebookmarks.cpp:71
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Fjerner alle bogmærker i det aktuelle dokument."
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Næste bogmærke"
#: utils/katebookmarks.cpp:78
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Gå til det næste bogmærke."
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Forrige bogmærke"
#: utils/katebookmarks.cpp:85
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Gå til det forrige bogmærke."
#: utils/katebookmarks.cpp:88
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bogmærker"
#: utils/katebookmarks.cpp:208
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Næste: %1 - \"%2\""
#: utils/katebookmarks.cpp:216
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Forrige: %1 - \"%2\""
#: utils/kateautoindent.cpp:86
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: utils/kateautoindent.cpp:89
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
msgid "<empty repository>"
msgstr "<tomt depot>"
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
msgid ""
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
"personal data directory."
msgstr ""
"Du har redigeret en datafil som ikke er placeret i din personlige datamappe. "
"Derfor er der blevet oprettet en omdøbt klon af den oprindelige datafil i "
"din personlige datamappe."
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
msgstr "Outputfilen \"%1\" kunne ikke åbnes til skrivning"
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
msgid "Cannot open snippet repository %1."
msgstr "Kan ikke åbne tekststumpdepot %1."
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>Fejlen <b>%4</b><br /> er detekteret i filen %1 ved %2/%3</qt>"
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
msgstr "Ugyldig XML-tekststumpfil: %1"
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
msgid ""
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
"completion."
msgstr ""
"Depotet er deaktiveret. De indeholdte tekststumper vil ikke blive vist under "
"kodefuldførelse."
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
msgid "Applies to all filetypes"
msgstr "Anvendes på alle filtyper"
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
msgstr "Anvende på følgende filtyper: %1"
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
msgid "%1 snippets"
msgstr "%1 tekststumper"
#: snippet/snippetview.cpp:50 snippet/snippetview.cpp:161
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57
msgid "Snippets"
msgstr "Tekststumper"
#: snippet/snippetview.cpp:72
msgid "Add Repository"
msgstr "Tilføj depot"
#: snippet/snippetview.cpp:75
msgid "Edit Repository"
msgstr "Redigér depot"
#: snippet/snippetview.cpp:78
msgid "Remove Repository"
msgstr "Fjern depot"
#: snippet/snippetview.cpp:82
msgid "Publish Repository"
msgstr "Offentliggør depot"
#: snippet/snippetview.cpp:90
msgid "Add Snippet"
msgstr "Tilføj tekststump"
#: snippet/snippetview.cpp:93
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Redigér tekststump"
#: snippet/snippetview.cpp:96
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Fjern tekststump"
#: snippet/snippetview.cpp:102
msgid "Get New Snippets"
msgstr "Hent nye tekststumper"
#: snippet/snippetview.cpp:169
msgid "Snippet: %1"
msgstr "Tekststump: %1"
#: snippet/snippetview.cpp:177
msgid "Repository: %1"
msgstr "Depot: %1"
#: snippet/snippetview.cpp:237
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
msgstr "Vil du virkelig slette tekststumpen \"%1\"?"
#: snippet/snippetview.cpp:277
msgid ""
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
msgstr "Vil du virkelig slette depotet \"%1\" og alle dets tekststumper?"
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
msgid "Edit Snippet Repository %1"
msgstr "Redigér tekststumpdepotet %1"
#: snippet/editrepository.cpp:86
msgid "Create New Snippet Repository"
msgstr "Opret nyt tekststumpdepot"
#: snippet/editrepository.cpp:136
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
msgstr "<i>lad stå tomt for tekststumper til almene formål</i>"
#: snippet/snippet.cpp:37
msgid "<empty snippet>"
msgstr "<tom tekststump>"
#: snippet/snippet.cpp:102
msgid "insert snippet %1"
msgstr "indsæt tekststump %1"
#: snippet/editsnippet.cpp:63
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
msgstr "Redigér tekststumpen %1 i %2"
#: snippet/editsnippet.cpp:129
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
msgstr "Opret ny tekststump i depotet %1"
#: snippet/editsnippet.cpp:161
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
msgstr "Tekststump-navnet må ikke indeholde mellemrum"
#: snippet/editsnippet.cpp:213
msgid ""
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
"changes?"
msgstr ""
"Tekststumpen indeholder ikke-gemte ændringer. Vil du fortsætte og miste alle "
"ændringer?"
#: snippet/editsnippet.cpp:214
msgid "Warning - Unsaved Changes"
msgstr "Advarsel - ikke-gemte ændringer"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
msgid "&Edit"
msgstr "R&edigér"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
#: rc.cpp:9
msgid "Find Variants"
msgstr "Find varianter"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
msgid "&View"
msgstr "Tekst&vindue"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: rc.cpp:15
msgid "&Code Folding"
msgstr "&tekstfoldning"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:82
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:42
msgid "&Tools"
msgstr "Værk&tøjer"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:95
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#: rc.cpp:21
msgid "Word Completion"
msgstr "Tekstfuldførelse"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:101
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
#: rc.cpp:24 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
msgid "Spelling"
msgstr "Stavekontrol"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:127
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:45
msgid "&Settings"
msgstr "&Indstillinger"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:149
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:48
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedværktøjslinje"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:91 rc.cpp:240 rc.cpp:970
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>Navnet vil også blive brugt som identifikator under kodefuldførelse.</p>\n"
"<p><b>Bemærk:</b> Mellemrum er ikke tilladt.</p>"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
#: rc.cpp:58
msgid "Display &Prefix:"
msgstr "Vist &præfiks:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
#: rc.cpp:61
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
msgstr "Det viste præfiks vil blive vist under kodefuldførelse."
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Display &Arguments:"
msgstr "Vis &argumenter:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
#: rc.cpp:67
msgid "The arguments will be shown during code completion."
msgstr "Argumenterne vil blive vist under kodefuldførelse."
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
#: rc.cpp:70
msgid "Display P&ostfix:"
msgstr "Vis p&ostfiks:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
#: rc.cpp:73
msgid "The postfix will be shown during code completion."
msgstr "Postfikset vil blive vist under kodefuldførelse."
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "Shortcut:"
msgstr "Genvej:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
#: rc.cpp:79
msgid "&Snippet"
msgstr "Tekst&stump"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
#: rc.cpp:82
msgid "S&cripts"
msgstr "S&cripts"
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:85
msgid "Define filter here"
msgstr "Definér filter her"
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:88
msgid "Filter..."
msgstr "Filter..."
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
#: rc.cpp:94
msgid ""
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
msgstr "Navnet på depotet. Må ikke være tomt eller indeholde skråstreger (/)."
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
#: rc.cpp:97
msgid "Na&mespace:"
msgstr "Navneru&m:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
"repository during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>Hvis det ikke er tomt, vil det blive brugt som præfiks for alle "
"tekststumper i dette depot under kodefuldførelse.</p>\n"
"<p><b>Bemærk:</b> Mellemrum er ikke tilladt.</p>"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
#: rc.cpp:104
msgid "&License:"
msgstr "&Licens:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
#: rc.cpp:107
msgid "&Authors:"
msgstr "&Ophavsmænd:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
#: rc.cpp:110
msgid "&File types:"
msgstr "&Filtyper:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:113 rc.cpp:182
msgid "F&ind:"
msgstr "F&ind:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#: rc.cpp:116 rc.cpp:185
msgid "Text to search for"
msgstr "Tekst at søge efter"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
#: rc.cpp:119 rc.cpp:188
msgid "Jump to next match"
msgstr "Gå til næste match"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
#: rc.cpp:122 rc.cpp:191
msgid "&Next"
msgstr "&Næste"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
#: rc.cpp:125 rc.cpp:194
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Gå til forrige match"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
#: rc.cpp:128 rc.cpp:197
msgid "&Previous"
msgstr "&Forrige"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:131
msgid "Rep&lace:"
msgstr "E&rstat:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
#: rc.cpp:134
msgid "Text to replace with"
msgstr "Tekst der skal erstattes med"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:137
msgid "Replace next match"
msgstr "Erstat næste forekomst"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:140
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstat"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:143
msgid "Replace all matches"
msgstr "Erstat alle forekomster"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:146
msgid "Replace &All"
msgstr "Erstat &alle"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:149
msgid "Search mode"
msgstr "Søgetilstand"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:152
msgid "Plain text"
msgstr "Klartekst"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:155
msgid "Whole words"
msgstr "Hele ord"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:158
msgid "Escape sequences"
msgstr "Undvigesekvenser"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:161
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulært udtryk"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:164
msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Versalfølsom søgning"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:167 rc.cpp:200
msgid "&Match case"
msgstr "&Versalfølsom"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
#: rc.cpp:170
msgid "Selection &only"
msgstr "K&un i markering "
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:173
msgid "Mo&de:"
msgstr "Tilstan&d:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
#: rc.cpp:176
msgid "&Find All"
msgstr "&Find alle"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:179
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "Skift til fortløbende søgelinje"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:203
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "Skift til avanceret søg og erstat"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:206
msgid "How do you want to import the schema?"
msgstr "Hvordan vil du importere skemaet?"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
#: rc.cpp:209
msgid "Replace current schema?"
msgstr "Erstat nuværende skema?"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
#: rc.cpp:213 schema/kateschemaconfig.cpp:999
#, no-c-format
msgid "Replace existing schema %1"
msgstr "Erstat det eksisterende skema %1"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
#: rc.cpp:216
msgid "Import as new schema:"
msgstr "Importér som nyt skema:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#: rc.cpp:219
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Filtype:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
#: rc.cpp:222
msgid "Select the filetype you want to change."
msgstr "Vælg den filtype du vil ændre."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:225
msgid "Create a new file type."
msgstr "Opret en ny filtype."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:228
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
#: rc.cpp:231
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Slet denne filtype."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: rc.cpp:234 schema/kateschemaconfig.cpp:884
msgid "&Delete"
msgstr "&Slet"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: rc.cpp:237 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
#: rc.cpp:243
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "Navnet på filtypen vil være teksten for det tilsvarende menupunkt."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
#: rc.cpp:246
msgid "&Section:"
msgstr "&Afsnit:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
#: rc.cpp:249
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "Afsnit bruges til at organisere filtyperne i menuer."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
#: rc.cpp:252
msgid "&Variables:"
msgstr "&Variabler:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
#: rc.cpp:255
msgid ""
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
"known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne streng lader dig redigere Kates indstillinger for de filer der "
"vælges af denne mimetype ved brug af Kate-variabler. Du kan sætte næsten et "
"alle indstillinger, såsom syntaksfremhævningstilstand, indrykningstilstand, "
"tegnsæt, osv.</p><p>For en fuld liste af kendte variabler, se manualen.</p>"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#: rc.cpp:258
msgid "&Highlighting:"
msgstr "&Syntaksfremhævning:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#: rc.cpp:261
msgid "&Indentation Mode:"
msgstr "&Indrykningstilstand:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#: rc.cpp:264
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "File&ndelser:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
#: rc.cpp:267
msgid ""
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Jokertegn tillader dig at vælge filer efter filnavn. En typisk maske bruger "
"en stjerne og filendelsen, for eksempel <code>*.txt; *.text</code>. "
"Strengener en liste af masker adskilt af semikoloner."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: rc.cpp:270
msgid "MIME &types:"
msgstr "Mime&typer:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#: rc.cpp:273
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"Mimetype-masken tillader dig at vælge filer efter mimetype. Strengen er en "
"liste af mimetyper adskilt af semikoloner, for eksempel <code>text/plain; "
"text/english</code>."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: rc.cpp:276
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Viser en guide der hjælper dig med at vælge mimetyper."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: rc.cpp:279
msgid "P&riority:"
msgstr "Prio&ritet:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
#: rc.cpp:282
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Sætter en prioritet for denne filtype. Hvis mere end en filtype vælger den "
"samme fil, vil den filtype med den højeste prioritet blive anvendt."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
#: rc.cpp:285
msgid "Download Highlighting Files..."
msgstr "Download syntaksfremhævningsdefinitioner..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: rc.cpp:291 rc.cpp:644 rc.cpp:656 rc.cpp:668
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:294
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#: rc.cpp:297
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Redigér indgang..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#: rc.cpp:300
msgid "Remove Entry"
msgstr "Fjern indgang"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#: rc.cpp:303
msgid "Add Entry..."
msgstr "Tilføj indgang..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
#: rc.cpp:306
msgid "Further Notes"
msgstr "Yderligere noter"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
#: rc.cpp:309
msgid ""
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
msgstr ""
"<p>Elementerne er tilgængelige gennem undermenuen <b>Kommandoer</b> i "
"<b>Værktøjer</b>-menuen. For hurtigere adgang er det muligt at tildele "
"<b>genveje</b> i siden til indstilling af genveje efter anvendelse af "
"ændringerne.</p>"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: rc.cpp:312
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "Standard indrykningstilstand:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
#: rc.cpp:315
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
"Dette er en liste over tilgængelige indrykningstilstande. Den specificerede "
"indrykningstilstand vil blive brugt i alle nye dokumenter. Vær opmærksom på "
"at det også er muligt at sætte indrykningstilstanden med dokumentvariabler, "
"dokumenttilstande eller en .kateconfig-fil."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: rc.cpp:318
msgid "Indent using"
msgstr "Indrykning med"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: rc.cpp:321
msgid "&Tabulators"
msgstr "&Tabulatorer"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: rc.cpp:324
msgid "&Spaces"
msgstr "&Mellemrum"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: rc.cpp:327
msgid "&Indentation width:"
msgstr "&Indrykningsbredde:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
#: rc.cpp:330
msgid ""
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
"Indrykningsbredden er antallet af mellemrum som bruges til at indrykke en "
"linje. Hvis indstillingen <b>Indsæt mellemrum i stedet for tabulatorer</b> i "
"sektionen <b>Redigering</b> er deaktiveret indsættes <b>tabulator</b>-tegn "
"når indrykningen er delelig med tabulatorbredden."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: rc.cpp:333
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "Tabulatorer &og mellemrum"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: rc.cpp:336
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "Tabulatorbre&dde:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: rc.cpp:339
msgid "Indentation Properties"
msgstr "Indrykningsegenskaber"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:342
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er deaktiveret, vil ændring af indrykningsniveauet "
"justere en linje i forhold til en multiplikator af bredden angivet i "
"<b>Indrykningsbredde</b>."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:345
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "&Behold ekstra mellemrum"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:348
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er aktiveret, indrykkes kode som indsættes fra "
"udklipsholderen. Ved at bruge valget <b>fortryd</b> kan indrykningen fjernes."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:351
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "Tilpas indrykning af kode som in&dsættes fra udklipsholderen"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: rc.cpp:354
msgid "Indentation Actions"
msgstr "Indrykningshandlinger"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:357
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er aktiveret, formindsker <b>Backspace</b>-tasten "
"indrykningsniveauet hvis markøren er placeret i den foranstillede blanke del "
"af en linje."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:360
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "&Backspace-tast i foranstillede blanke tegn af-indrykker"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:363
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
"a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Handling for tabulatortast (hvis ingen markering findes) <a href=\"Hvis "
"du vil at <b>Tabulator</b> skal justere den aktuelle linje i den aktuelle "
"kodeblok som i Emacs, så gør <b>Tabulator</b> til en genvej til handlingen "
"<b>Justér</b>.\"><span>Mere ...</span></a></p></body></html>"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:369
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt, indsætter <b>Tabulator</b>-tasten altid "
"mellemrum således at næste tabulatorstop nås. Hvis indstillingen <b>Indsæt "
"mellemrum i stedet for tabulatorer</b> i sektionen <b>Redigering</b> er "
"aktiveret indsættes mellemrum. Ellers indsættes en enkelt tabulator."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:372
msgid "Always advance to the &next tab position"
msgstr "Gå altid frem til &næste tabulatorposition"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:375
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
"b>."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt, indrykker <b>Tabulator</b>-tasten altid den "
"nuværende linje med antallet af tegnpositioner angivet i "
"<b>Indrykningsbredde</b>."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:378
msgid "Always increase indentation &level"
msgstr "Forøg altid indryknings&niveau"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:381
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valg, indrykker <b>Tabulator</b>-tasten enten den "
"nuværende linje eller går frem til næste tabulatorposition.<p> Hvis "
"indsættelsespunktet er ved eller før det første tegn som ikke er et "
"mellemrum i linjen, eller hvis der er en markering, indrykkes den nuværende "
"linje med antallet af tegnpositioner angivet i <b>Indrykningsbredde</b>.<p> "
"Hvis indsættelsespunktet er placeret efter det første tegn som ikke er et "
"mellemrum og der ikke er nogen markering, indsættes mellemrum således at den "
"næste tabulatorposition nås. Hvis indstillingen <b>Indsæt mellemrum i stedet "
"for tabulatorer</b> i sektionen <b>Redigering</b> er aktiveret, indsættes "
"mellemrum. Ellers indsætte en enkelt tabulator."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:384
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "Forøg indrykningsniveau hvis i &foranstillede mellemrum"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: rc.cpp:387
msgid "File Format"
msgstr "Filformat"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: rc.cpp:390
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Tegnsæt:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
#: rc.cpp:393
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
"Dette bestemmer standardtegnsættet der skal bruges til at åbne/gemme filer, "
"hvis det ikke ændres i åbn-/gem-dialogen eller ved brug af et "
"kommandolinjetilvalg."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#: rc.cpp:396
msgid "&Encoding Detection:"
msgstr "D&etektering af tegnsæt:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
#: rc.cpp:399
msgid ""
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
"the content of the file, this detection will be run."
msgstr ""
"Hvis hverken det tegnsæt der er valgt som standard ovenfor, eller tegnsættet "
"angivet i åbn-/gem-dialogen, eller tegnsættet angivet på kommandolinjen, "
"matcher indholdet af filen vil denne detektering blive kørt."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: rc.cpp:402
msgid "&Fallback Encoding:"
msgstr "&Reservetegnsæt:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
#: rc.cpp:405
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
msgstr ""
"Dette bestemmer det reservetegnsæt der skal prøves til åbning af filer, hvis "
"hverken det tegnsæt der er valgt som standard ovenfor, eller tegnsættet "
"angivet i åbn-/gem-dialogen, eller tegnsættet angivet på kommandolinjen, "
"matcher indholdet af filen. Før dette bruges gøres et forsøg på at bestemme "
"tegnsættet ved at lede efter en byterækkefølge-markør i starten af filen. "
"Hvis der findes en, vil det korrekte unicode-tegnsæt blive valgt, ellers vil "
"tegnsætdetekteringen køre, hvis begge fejler vil reservetegnsættet blive "
"prøvet."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: rc.cpp:408
msgid "E&nd of line:"
msgstr "&Linjeafslutning:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:411
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:414
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:417
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:420
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er aktiveret vil editoren automatisk vælge "
"linjeafslutningstype. Den først forekommende linjeafslutningstype vil blive "
"brugt i hele filen."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:423
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "A&utodetektion af linjeafslutning"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:426
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
"Byterækkefølge-markøren er en særlig sekvens i begyndelsen af dokumenter med "
"unicode-tegnsæt. Det hjælper editorer med at åbne tekstdokumenter med det "
"korrekte unicode-tegnsæt. Byterækkefølge-markøren er ikke synlig i det viste "
"dokument."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:429
msgid "Enable byte order marker"
msgstr "Aktivér byterækkefølge-mærke"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:432
msgid "Line Length Limit:"
msgstr "Grænse på linjelængde:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: rc.cpp:435
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrænset"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: rc.cpp:438
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "Automatisk oprydning ved gem"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:441 rc.cpp:447
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
"Efterstillede mellemrum fjernes ved gemning afhængigt af valget. Enten i "
"hele dokumentet eller kun ved ændrede linjer."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:444
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "&Fjern efterstillede mellemrum:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:450
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:453
msgid "On Modified Lines"
msgstr "Ved ændrede linjer"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:456
msgid "In Entire Document"
msgstr "I hele dokumentet"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:459
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
"Der tilføjes et linjeskift til dokumentet ved gemning, hvis der ikke "
"allerede er et. Linjeskiftet er synligt efter genindlæsning af filen."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:462
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr "Tilføj linjeskift nederst i filen ved gemning"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
#: rc.cpp:465 dialogs/katedialogs.cpp:814
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:468
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er markeret, vil hvert nyt tekstvindue vise mærker "
"for tekstfoldning."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:471
msgid "Show &folding markers"
msgstr "Vis tekst&foldningsmærker"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:474
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Hvis denne indstilling er aktiveret, vil hvert nyt tekstvindue vise et "
"ikonpanel i venstre side.</p><p>Ikonpanelet viser bl.a. bogmærkesymboler.</p>"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:477
msgid "Show &icon border"
msgstr "Vis &ikonpanel"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:480
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er aktiveret, vil hvert nyt tekstvindue vise "
"linjenumre i venstre side."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:483
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Vis &linjenumre"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:486
msgid ""
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
"shown on the left hand side."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er markeret, vises en lille indikator for ændrede og "
"gemte linjer i venstre side."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:489
msgid "Show line modification markers"
msgstr "Vis linjeændringsmærker"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:492
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
msgstr ""
"<p>Hvis denne indstilling er aktiveret, vil hvert nyt tekstvindue vise "
"mærker på den lodrette rullebjælke.</p><p>Disse mærker vil for eksempel vise "
"bogmærker.</p>"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:495
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Vis mærker på &rullebjælken"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:498
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
"vertical scrollbar."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er aktiveret, vil hvert nyt tekstvindue vise et "
"minikort på den lodrette rullebjælke."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:501
msgid "Show scrollbar mini-map"
msgstr "Vis minikort på rullebjælken"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:504
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
"document on the vertical scrollbar."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er markeret, vil hvert nyt tekstvindue vise et "
"minikort over hele dokumentet på den lodrette rullebjælke."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:507
msgid "Map the whole document"
msgstr "Kortlæg hele dokumentet"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#: rc.cpp:510
msgid "Minimap Width"
msgstr "Bredde på minikort"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#: rc.cpp:513
msgid "Scrollbars visibility:"
msgstr "Synlighed af rullebjælker:"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:516 dialogs/katedialogs.cpp:821
msgid "Always On"
msgstr "Altid til"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:519
msgid "Show When Needed"
msgstr "Vis efter behov"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:522
msgid "Always Off"
msgstr "Altid fra"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:525
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "Vælg hvordan bogmærker skal sorteres i menuen <b>Bogmærker</b>."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:528
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Sortér bogmærkemenu"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:531
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Hvert nyt bogmærke vil blive tilføjet til bunden uafhængigt af hvor det er "
"placeret i dokumentet."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:534
msgid "By c&reation"
msgstr "Efter &oprettelse"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:537
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "Bogmærkerne vil blive sorteret efter de linjenumre de er placeret på."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:540
msgid "By &position"
msgstr "Efter &placering"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: rc.cpp:543
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Tekstmarkør-bevægelse"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:546
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Hvis aktiveret, vil tryk på Home-tasten få markøren til at ignorere blanke "
"tegn og gå til begyndelsen af en linjes tekst. Det samme gælder for End-"
"tasten"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:549
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Smart &home og smart end"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:552
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Bestemmer om PageUp- og PageDown-tasterne skal ændre den lodrette placering "
"af markøren relativt til toppen af tekstvinduet."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:555
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&PageUp/PageDown flytter markør"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:558
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "&Autocentrér markør:"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:561
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Indstiller antaller af linjer der skal holdes synlige over og under markøren "
"om muligt."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:564 rc.cpp:807
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:567
msgid " lines"
msgstr " linjer"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
#: rc.cpp:570 rc.cpp:719
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: rc.cpp:573
msgid "Text selection mode:"
msgstr "Tekstmarkeringstilstand:"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:576
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:579
msgid "Persistent"
msgstr "Persistent"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: rc.cpp:582
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "Tillad rulning forbi dokumentets slutning"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
#: rc.cpp:585 rc.cpp:609 dialogs/katedialogs.cpp:733
#: dialogs/katedialogs.cpp:810 dialogs/katedialogs.cpp:996
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#: rc.cpp:588
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "Aktivér &auto-fuldførelse"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:594
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr "Minimal ordlængde der skal fuldføres:"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:597
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr ""
"Fjern hale fra et foregående ord når fuldførelseselement vælges fra en liste"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:600
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "Fjern hale ved fuldførelse"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#: rc.cpp:603
msgid "Keyword completion"
msgstr "Nøgleordsfuldførelse"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:606
msgid ""
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
"the document's language."
msgstr ""
"Nøgleordsfuldførelse giver forslag baseret på nøgleord som findes i i "
"dokumentets sprog."
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
#: rc.cpp:612
msgid ""
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
"Edit menu."
msgstr ""
"Hvis markeret, vil VI-input-tilstand være aktiv når et nyt tekstvindue "
"åbnes. Du kan stadig slå VI-input-tilstand til og fra for et bestemt "
"tekstvindue i menuen \"Redigér\"."
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
#: rc.cpp:615
msgid "Use Vi input mode"
msgstr "Brug Vi-input-tilstand"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#: rc.cpp:618
msgid ""
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
"search and replace dialog)."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil VI-kommandoer bruges i stedet for Kate-komponentens "
"interne handlinger. Eksempel: Ctrl + R vil omgøre, og erstatte "
"standardhandlingen (vis søg or erstat-dialogen)"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#: rc.cpp:621
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
msgstr "Vi kommandoer erstatter Kate-komponentens genveje"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#: rc.cpp:624
msgid ""
"Show the line number relative to the line with the cursor in front of each "
"line."
msgstr "Vis linjenummeret relativt til linjen med markøren foran hver linje."
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#: rc.cpp:627
msgid "Display relative line numbers"
msgstr "Vis relative linjenumre"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:73
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:630
msgid ""
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
"commands.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
"\n"
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
msgstr ""
"Tastekobling bruges til at skifte betydningen af trykkede taster. Dette "
"lader dig flytte kommandoer til andre taster eller oprette særlige tastetryk "
"til at udføre en serie af kommandoer.\n"
"\n"
"Eksempel:\n"
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
"\n"
"Dette vil sætte \"-- \" foran en linje ved tryk på F2."
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:76
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:638
msgid "Key Mapping"
msgstr "Tastekobling"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:86
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab)
#: rc.cpp:641
msgid "Normal mode"
msgstr "Normal tilstand"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: rc.cpp:647 rc.cpp:659 rc.cpp:671
msgid "Replacement"
msgstr "Erstatning"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: rc.cpp:650 rc.cpp:662 rc.cpp:674
msgid "Recursive?"
msgstr "Rekursivt?"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:124
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab)
#: rc.cpp:653
msgid "Insert mode"
msgstr "Indsætningstilstand"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab)
#: rc.cpp:665
msgid "Visual mode"
msgstr "Visuel tilstand"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows)
#: rc.cpp:677
msgid "Remove selected"
msgstr "Fjern det markerede"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow)
#: rc.cpp:680
msgid "Add new mapping"
msgstr "Tilføj ny tastekobling"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:219
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#: rc.cpp:683
msgid ""
"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the "
"\"[n]noremap\" command."
msgstr ""
"Læs en vimrc-fil og forsøg at importere bindinger som er angivet med "
"kommandoen \"[n]noremap\"."
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#: rc.cpp:686
msgid "Import from vimrc file"
msgstr "Importér fra vimrc-fil"
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
#: rc.cpp:689
msgid "Ignore white space changes"
msgstr "Ignorér ændringer af mellemrum"
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
#: rc.cpp:692
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1)."
msgstr ""
"Beregner forskellen mellem editorens indhold og filen på disken ved brug af "
"diff(1)."
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
#: rc.cpp:695
msgid "&View Difference"
msgstr "&Vis forskel"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
#: rc.cpp:698
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Statisk linjeombrydning"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: rc.cpp:701
msgid ""
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
msgstr ""
"<p>Start automatisk en ny linje, når den nuværende linje er længere end "
"længden angivet af <b>Tekstombrydning ved:</b>.</p><p>Denne indstilling "
"ombryder ikke eksisterende tekstlinjer - brug <b>Anvend statisk "
"tekstombrydning</b> i <b>Værktøjer</b>-menuen til dette formål.</p><p>Hvis "
"du ønsker at linjerne skal <i>ombrydes visuelt</i> i tekstvinduets bredde i "
"stedet for skal <b>Dynamisk ordombrydning</b> aktiveres i "
"konfigurationssiden <b>Udseende</b>.</p>"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: rc.cpp:704
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Aktivér statisk &tekstombrydning"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: rc.cpp:707
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
msgstr ""
"<p>Hvis denne indstilling er aktiveret, vil en lodret linje blive vist ved "
"tekstombrydnings-kolonnen som defineret i egenskaber for <strong>Redigering</"
"strong>.</p><p>Bemærk at tekstombrydningsmærket kun vises hvis du bruger en "
"skrifttype med fast bredde.</p>"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: rc.cpp:710
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
msgstr "&Vis statisk tekstombrydningsmærke (om muligt)"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
#: rc.cpp:713
msgid "W&rap words at:"
msgstr "Tekstombrydning ved:"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
#: rc.cpp:716
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Hvis \"Tekstombrydning\" er valgt vil denne indstilling bestemme længden (i "
"tegn) hvor en ny linje automatisk startes."
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
#: rc.cpp:722
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
msgstr "Kopiér/klip den aktuelle linje hvis intet er markeret"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:725
msgid "Text Area Background"
msgstr "Tekstområdets baggrund"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:728
msgid "Normal text:"
msgstr "Normal tekst:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
#: rc.cpp:731 schema/kateschemaconfig.cpp:87
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Indstiller baggrundsfarven for redigeringsområdet.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:734
msgid "Selected text:"
msgstr "Markeret tekst:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
#: rc.cpp:737
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Indstiller baggrundsfarven for markeringen.</p> <p>For at sætte "
"tekstfarven for markeret tekst, brug dialogen \"<b>Indstil markering</b>\".</"
"p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:740
msgid "Current line:"
msgstr "Aktuel linje:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
#: rc.cpp:743 schema/kateschemaconfig.cpp:99
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Indstiller baggrundsfarven for den aktuelt aktive linje, dvs. den linje "
"hvor tekstmarkøren er.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
#: rc.cpp:746
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Vælg den mærketype du vil ændre.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
#: rc.cpp:749
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Indstiller baggrundsfarven for den valgte mærketype.</p><p><b>Bemærk</b>: "
"Mærkefarven vises lys på grund af gennemsigtighed.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:752
msgid "Additional Elements"
msgstr "Yderligere elementer"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:755
msgid "Left border background:"
msgstr "Venstre kants baggrund:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:758
msgid "Line numbers:"
msgstr "Linjenumre:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
#: rc.cpp:761
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne farve vil blive brugt til linjenumre (hvis aktiveret) og linjerne i "
"tekstfoldningspanelet.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:764
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Parentesfremhævning:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
#: rc.cpp:767 schema/kateschemaconfig.cpp:190
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Indstiller farven for modsvarende parenteser. Det betyder at hvis du f."
"eks. sætter markøren ved et <b>(</b>, så vil den modsvarende <b>)</b> blive "
"fremhævet med denne farve.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:770
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Tekstombrydningsmærker:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
#: rc.cpp:773 schema/kateschemaconfig.cpp:141
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Indstiller farven på tekstombrydningsmærker:</p><dl><dt>Statisk "
"tekstombrydning</dt><dd>En lodret linje som viser kolonnen, hvor teksten "
"skal ombrydes</dd><dt>Dynamisk tekstombrydning</dt><dd>En pil vist ud for de "
"visuelt ombrudte linjer</dd></dl>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:776
msgid "Tab and space markers:"
msgstr "Tabulator- og mellemrumsmærker:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
#: rc.cpp:779 schema/kateschemaconfig.cpp:178
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgstr "<p>Indstiller farven på tabulatormærker.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:782
msgid "Spelling mistake line:"
msgstr "Linje med stavefejl:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
#: rc.cpp:785 schema/kateschemaconfig.cpp:172
msgid ""
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
msgstr "<p>Sætter linjefarven der bruges til at indikere stavekontroller.</p>"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: rc.cpp:788 view/kateview.cpp:566
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er aktiveret, vil teksten blive ombrudt ved "
"vindueskanten på skærmen."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: rc.cpp:791 view/kateview.cpp:563
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Dynamisk ombrydning"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: rc.cpp:794
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Dynamiske &tekstombrydningsindikatorer (hvis relevant):"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: rc.cpp:797
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr "Vælg hvornår dynamiske tekstombrydningsindikatorer skal vises."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: rc.cpp:800
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Justér dynamisk ombrudte linjer til indrykningsdybden:"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:804
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Starten af dynamisk ombrudte linjer bliver justeret lodret til "
"indrykningsniveauet for den første linje. Dette kan hjælpe til at gøre kode "
"og opmarkering mere læsbar.</p><p>Dertil kan du sætte en maksimal bredde for "
"skærmen som en procentdel, efter hvilken dynamisk ombrudte linjer ikke "
"længere vil blive justeret lodret. For eksempel ved 50%, vil linjer "
"efterfølgende en linje hvis indrykningsniveau er dybere end 50% af skærmens "
"bredde ikke blive justeret lodret.</p>"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:811
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% af tekstvinduets bredde"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
#: rc.cpp:814
msgid "Whitespace Highlighting"
msgstr "Fremhævning af blanke tegn"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: rc.cpp:817
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr "Et symbol som angiver et tabulatur-tegn i teksten vil blive vist."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: rc.cpp:820
msgid "&Highlight tabulators"
msgstr "&Fremhæv tabulatur-tegn"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
#: rc.cpp:823
msgid "Highlight trailing &spaces"
msgstr "Fremhæv efterstillede &mellemrum"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:826 dialogs/katedialogs.cpp:997
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: rc.cpp:829
msgid ""
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
"a restart is recommended."
msgstr ""
"Ændring af denne tilstand har kun virkning på nyåbnede / -oprettede "
"dokumenter. I KWrite anbefales genstart."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: rc.cpp:832
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
msgstr "Aktivér superbruger-tilstand (KDE3-tilstand)"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: rc.cpp:835
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er aktiveret, vil editoren vise en lodret linje der "
"hjælper med at identificere indrykningsniveauer."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: rc.cpp:838
msgid "Show i&ndentation lines"
msgstr "Vis i&ndrykningslinjer"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: rc.cpp:841
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er aktiveret vil området mellem de markerede "
"modsvarende klammer blive fremhævet."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: rc.cpp:844
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "Fremhæv område mellem markerede klammer"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:847
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "Fremhæv sammenhørende klammer"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:850
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr ""
"Hvis dette er aktiveret, bliver sammenhørende klammer animeret, så de bliver "
"mere synlige."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:853
msgid "Animate bracket matching"
msgstr "Animér klamme-matchning"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: rc.cpp:856
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
"Når denne indstilling er aktiveret vil editor-tekstvinduet automatisk\n"
"foldning af kommentarblokke som starter på dokumentets første linje. Dette\n"
"er nyttigt til at skjule licens-headers som ofte placeres i starten\n"
"af en fil."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: rc.cpp:862
msgid "Fold First Line"
msgstr "Foldning af første linje"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
#: rc.cpp:865
msgid "Sorting"
msgstr "Sortering"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
#: rc.cpp:868
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetisk"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
#: rc.cpp:871
msgid "Reverse"
msgstr "Omvendt"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
#: rc.cpp:874
msgid "Case sensitive"
msgstr "Versalfølsom"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
#: rc.cpp:877
msgid "Inheritance depth"
msgstr "Nedarvningsdybde"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:880
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
msgstr "Rækkefølge af grupperinger (vælg en grupperingsmetode at konfigurere):"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
#: rc.cpp:883 rc.cpp:922 rc.cpp:958
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
#: rc.cpp:886 rc.cpp:925 rc.cpp:961
msgid "\\/"
msgstr "\\/"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
#: rc.cpp:889
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrering"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
#: rc.cpp:892
msgid "Suitable context matches only"
msgstr "Kun kontekst-relevante resultater"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
#: rc.cpp:895
msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgstr "Skjul fuldførelser med følgende attributter:"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:898
msgid "Maximum inheritance depth:"
msgstr "Maksimal nedarvningsdybde:"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:164
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:901
msgid "Infinity"
msgstr "Uendelig"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
#: rc.cpp:904
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:907
msgid "Grouping Method"
msgstr "Grupperingsmetode"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:910
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
msgstr "Scope-type (lokal, namespace, global)"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:913
msgid "Scope (eg. per class)"
msgstr "Scope (f.eks. per klasse)"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:916
msgid "Access type (public etc.)"
msgstr "Adgangstype (public osv.)"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:919
msgid "Item type (function etc.)"
msgstr "Elementtype (funktion, osv.)"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:928
msgid "Access Grouping Properties"
msgstr "Tilgå grupperingegenskaber"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
#: rc.cpp:931
msgid "Include const in grouping"
msgstr "Inkludér const i gruppering"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
#: rc.cpp:934
msgid "Include static in grouping"
msgstr "Inkludér static i gruppering"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
#: rc.cpp:937
msgid "Include signals and slots in grouping"
msgstr "Inkludér signals og slots i gruppering"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:940
msgid "Item Grouping properties"
msgstr "Egenskaber for elementgruppering"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
#: rc.cpp:943
msgid "Include templates in grouping"
msgstr "Inkludér skabeloner i gruppering"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:350
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
#: rc.cpp:946
msgid "Column Merging"
msgstr "Fletning af kolonner"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:949
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:952
msgid "Merged"
msgstr "Flettet"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:955
msgid "Shown"
msgstr "Vist"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
#: rc.cpp:964
msgid "Edit Command"
msgstr "Redigér kommando"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
#: rc.cpp:967
msgid "&Associated command:"
msgstr "&Tilknyttet kommando:"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
#: rc.cpp:973
msgid "Choose an icon."
msgstr "Vælg et ikon."
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
#: rc.cpp:976
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
msgstr "<p>Dette ikon vil blive vist i menuen og på værktøjslinjen.</p>"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: rc.cpp:979
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivelse:"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
#: rc.cpp:982
msgid "&Category:"
msgstr "&Kategori:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
#: rc.cpp:985
msgid "Folder Config File"
msgstr "Mappe-konfigurationsfil"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:988
msgid "Search &depth for config file:"
msgstr "Søge&dybde for konfigurationsfil:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:991
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Editoren gennemsøger det givne antal mappeniveauer opad efter en .kateconfig-"
"fil og indlæser indstillingerne fra den."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:994
msgid "Do not use config file"
msgstr "Brug ikke konfigurationsfil"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:997
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
msgstr ""
"<p>Backup ved gemning vil få Kate til at kopiere diskfilen til \"&lt;"
"præfiks&gt;&lt;filnavn&gt;&lt;endelse&gt;\" før ændringer gemmes."
"<p>Standardendelsen er <strong>~</strong> og standardpræfiks er tomt."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:1000
msgid "Backup on Save"
msgstr "Backup ved gemning"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:1003
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er aktiveret, vil der blive taget backup af lokale "
"filer når de gemmes."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:1006
msgid "&Local files"
msgstr "&Lokale filer"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:1009
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er aktiveret, vil der blive taget backup af eksterne "
"filer når de gemmes."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:1012
msgid "&Remote files"
msgstr "&Eksterne filer"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:1015
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Præfiks:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
#: rc.cpp:1018
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr "Angiv det præfiks som backup-fillens navn skal starte med."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:1021
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Endelse:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
#: rc.cpp:1024
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "Angiv den endelse der skal tilføjes til backup-filers navn."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:1027
msgid "Disable swap files syncing"
msgstr "Deaktivér synkronisering af swap-filer"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:1030
msgid ""
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
"in case of a system crash."
msgstr ""
"Hvis dette er markeret, tvangsskrives swap-filen ikke til disken hver 15. "
"sekund. Vær opmærksom på at deaktivering af swap-filsynkronisering kan føre "
"til datatab i tilfælde af systemnedbrud."
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#: rc.cpp:1033
msgctxt "Language"
msgid "ABAP"
msgstr "ABAP"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:1036 rc.cpp:1048 rc.cpp:1057 rc.cpp:1093 rc.cpp:1099 rc.cpp:1183
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207 rc.cpp:1225 rc.cpp:1231 rc.cpp:1246
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:1264 rc.cpp:1270 rc.cpp:1297 rc.cpp:1357 rc.cpp:1363
#: rc.cpp:1411 rc.cpp:1417 rc.cpp:1423 rc.cpp:1471 rc.cpp:1489 rc.cpp:1495
#: rc.cpp:1507 rc.cpp:1513 rc.cpp:1531 rc.cpp:1537 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561
#: rc.cpp:1597 rc.cpp:1609 rc.cpp:1645 rc.cpp:1660 rc.cpp:1666 rc.cpp:1672
#: rc.cpp:1696 rc.cpp:1786 rc.cpp:1795 rc.cpp:1801 rc.cpp:1825 rc.cpp:1831
#: rc.cpp:1837 rc.cpp:1843 rc.cpp:1849 rc.cpp:1855 rc.cpp:1867 rc.cpp:1873
#: rc.cpp:1879 rc.cpp:1948 rc.cpp:1960 rc.cpp:1996 rc.cpp:2050 rc.cpp:2062
#: rc.cpp:2068 rc.cpp:2116 rc.cpp:2146 rc.cpp:2164 rc.cpp:2212 rc.cpp:2284
#: rc.cpp:2326 rc.cpp:2338
msgctxt "Language Section"
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#: rc.cpp:1039
msgctxt "Language"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:1042 rc.cpp:1075 rc.cpp:1081 rc.cpp:1213 rc.cpp:1288 rc.cpp:1303
#: rc.cpp:1309 rc.cpp:1318 rc.cpp:1369 rc.cpp:1441 rc.cpp:1459 rc.cpp:1555
#: rc.cpp:1651 rc.cpp:1690 rc.cpp:1708 rc.cpp:1807 rc.cpp:1930 rc.cpp:1978
#: rc.cpp:2032 rc.cpp:2044 rc.cpp:2218
msgctxt "Language Section"
msgid "Other"
msgstr "Andet"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#: rc.cpp:1045
msgctxt "Language"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3
#: rc.cpp:1051
msgctxt "Language"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#: rc.cpp:1054
msgctxt "Language"
msgid "Agda"
msgstr "Agda"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#: rc.cpp:1060
msgctxt "Language"
msgid "AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:1063 rc.cpp:2122 rc.cpp:2152 rc.cpp:2158 rc.cpp:2248 rc.cpp:2254
#: rc.cpp:2260
msgctxt "Language Section"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#: rc.cpp:1066
msgctxt "Language"
msgid "AutoHotKey"
msgstr "AutoHotKey"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1087 rc.cpp:1159 rc.cpp:1165 rc.cpp:1282 rc.cpp:1330
#: rc.cpp:1375 rc.cpp:1381 rc.cpp:1393 rc.cpp:1483 rc.cpp:1525 rc.cpp:1573
#: rc.cpp:1603 rc.cpp:1627 rc.cpp:1678 rc.cpp:1684 rc.cpp:1732 rc.cpp:1762
#: rc.cpp:1894 rc.cpp:1900 rc.cpp:1912 rc.cpp:1918 rc.cpp:1954 rc.cpp:1966
#: rc.cpp:1972 rc.cpp:1984 rc.cpp:1990 rc.cpp:2020 rc.cpp:2056 rc.cpp:2074
#: rc.cpp:2092 rc.cpp:2104 rc.cpp:2170 rc.cpp:2176 rc.cpp:2206 rc.cpp:2242
#: rc.cpp:2344
msgctxt "Language Section"
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#: rc.cpp:1072
msgctxt "Language"
msgid "Alerts"
msgstr "Alerts"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#: rc.cpp:1078
msgctxt "Language"
msgid "Alerts_indent"
msgstr "Alerts_indent"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#: rc.cpp:1084
msgctxt "Language"
msgid "AMPLE"
msgstr "AMPLE"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#: rc.cpp:1090
msgctxt "Language"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr "ANS-Forth94"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#: rc.cpp:1096
msgctxt "Language"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#: rc.cpp:1102
msgctxt "Language"
msgid "Ansys"
msgstr "Ansys"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:1105 rc.cpp:1177 rc.cpp:1336 rc.cpp:1435 rc.cpp:1447 rc.cpp:1738
#: rc.cpp:1744 rc.cpp:1750 rc.cpp:1861 rc.cpp:2008 rc.cpp:2080 rc.cpp:2194
#: rc.cpp:2320
msgctxt "Language Section"
msgid "Scientific"
msgstr "Videnskabelig"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#: rc.cpp:1108
msgctxt "Language"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "Apache-konfiguration"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:1111 rc.cpp:1153 rc.cpp:1219 rc.cpp:1429 rc.cpp:1549 rc.cpp:1615
#: rc.cpp:1768 rc.cpp:1813 rc.cpp:2224 rc.cpp:2230 rc.cpp:2272 rc.cpp:2302
msgctxt "Language Section"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#: rc.cpp:1114
msgctxt "Language"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1123 rc.cpp:1129 rc.cpp:1135 rc.cpp:1387 rc.cpp:1477
#: rc.cpp:1780 rc.cpp:1819 rc.cpp:1906
msgctxt "Language Section"
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#: rc.cpp:1120
msgctxt "Language"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr "Motorola DSP56k"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#: rc.cpp:1126
msgctxt "Language"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#: rc.cpp:1132
msgctxt "Language"
msgid "Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#: rc.cpp:1138
msgctxt "Language"
msgid "ASN.1"
msgstr "ASN.1"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:1147 rc.cpp:1171 rc.cpp:1195 rc.cpp:1240 rc.cpp:1258
#: rc.cpp:1276 rc.cpp:1324 rc.cpp:1345 rc.cpp:1351 rc.cpp:1453 rc.cpp:1465
#: rc.cpp:1501 rc.cpp:1519 rc.cpp:1567 rc.cpp:1579 rc.cpp:1585 rc.cpp:1591
#: rc.cpp:1621 rc.cpp:1639 rc.cpp:1702 rc.cpp:1714 rc.cpp:1720 rc.cpp:1726
#: rc.cpp:1756 rc.cpp:1774 rc.cpp:1885 rc.cpp:1924 rc.cpp:1936 rc.cpp:2002
#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2026 rc.cpp:2038 rc.cpp:2086 rc.cpp:2098 rc.cpp:2110
#: rc.cpp:2182 rc.cpp:2188 rc.cpp:2200 rc.cpp:2236 rc.cpp:2266 rc.cpp:2278
#: rc.cpp:2290 rc.cpp:2296 rc.cpp:2308 rc.cpp:2314 rc.cpp:2332
msgctxt "Language Section"
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#: rc.cpp:1144
msgctxt "Language"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#: rc.cpp:1150
msgctxt "Language"
msgid "Asterisk"
msgstr "Stjerne"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#: rc.cpp:1156
msgctxt "Language"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#: rc.cpp:1162
msgctxt "Language"
msgid "Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#: rc.cpp:1168
msgctxt "Language"
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#: rc.cpp:1174
msgctxt "Language"
msgid "B-Method"
msgstr "B-Method"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#: rc.cpp:1180
msgctxt "Language"
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#: rc.cpp:1186
msgctxt "Language"
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#: rc.cpp:1192
msgctxt "Language"
msgid "CleanCSS"
msgstr "CleanCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#: rc.cpp:1198
msgctxt "Language"
msgid "Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#: rc.cpp:1204
msgctxt "Language"
msgid "CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#: rc.cpp:1210
msgctxt "Language"
msgid "ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#: rc.cpp:1216
msgctxt "Language"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#: rc.cpp:1222
msgctxt "Language"
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#: rc.cpp:1228
msgctxt "Language"
msgid "Clojure"
msgstr "Clojure"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4
#: rc.cpp:1234
msgctxt "Language"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "CoffeeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#: rc.cpp:1237
msgctxt "Language"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#: rc.cpp:1243
msgctxt "Language"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#: rc.cpp:1249
msgctxt "Language"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#: rc.cpp:1255
msgctxt "Language"
msgid "ConTeXt"
msgstr "ConTeXt"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#: rc.cpp:1261
msgctxt "Language"
msgid "Crack"
msgstr "Crack"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#: rc.cpp:1267
msgctxt "Language"
msgid "C#"
msgstr "C#"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#: rc.cpp:1273
msgctxt "Language"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#: rc.cpp:1279
msgctxt "Language"
msgid "CubeScript"
msgstr "CubeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#: rc.cpp:1285
msgctxt "Language"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "CUE Sheet"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33
#: rc.cpp:1291
msgctxt "Language"
msgid "Curry"
msgstr "Curry"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#: rc.cpp:1294
msgctxt "Language"
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#: rc.cpp:1300
msgctxt "Language"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#: rc.cpp:1306
msgctxt "Language"
msgid "Debian Control"
msgstr "Debian kontrol-fil"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3
#: rc.cpp:1312
msgctxt "Language"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#: rc.cpp:1315
msgctxt "Language"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#: rc.cpp:1321
msgctxt "Language"
msgid "Django HTML Template"
msgstr "Django HTML-skabelon"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#: rc.cpp:1327
msgctxt "Language"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr "MS-DOS Batch"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#: rc.cpp:1333
msgctxt "Language"
msgid "dot"
msgstr "dot"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31
#: rc.cpp:1339
msgctxt "Language"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#: rc.cpp:1342
msgctxt "Language"
msgid "DoxygenLua"
msgstr "DoxygenLua"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#: rc.cpp:1348
msgctxt "Language"
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#: rc.cpp:1354
msgctxt "Language"
msgid "E Language"
msgstr "E Language"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#: rc.cpp:1360
msgctxt "Language"
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#: rc.cpp:1366
msgctxt "Language"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#: rc.cpp:1372
msgctxt "Language"
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#: rc.cpp:1378
msgctxt "Language"
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#: rc.cpp:1384
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (FASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#: rc.cpp:1390
msgctxt "Language"
msgid "ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#: rc.cpp:1396
msgctxt "Language"
msgid "4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:1399 rc.cpp:1405 rc.cpp:1633 rc.cpp:1942 rc.cpp:2128 rc.cpp:2134
#: rc.cpp:2140
msgctxt "Language Section"
msgid "Database"
msgstr "Database"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#: rc.cpp:1402
msgctxt "Language"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#: rc.cpp:1408
msgctxt "Language"
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#: rc.cpp:1414
msgctxt "Language"
msgid "FreeBASIC"
msgstr "FreeBASIC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#: rc.cpp:1420
msgctxt "Language"
msgid "FSharp"
msgstr "FSharp"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#: rc.cpp:1426
msgctxt "Language"
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#: rc.cpp:1432
msgctxt "Language"
msgid "GAP"
msgstr "GAP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#: rc.cpp:1438
msgctxt "Language"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "GDB-backtrace"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#: rc.cpp:1444
msgctxt "Language"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#: rc.cpp:1450
msgctxt "Language"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettekst"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#: rc.cpp:1456
msgctxt "Language"
msgid "Git Rebase"
msgstr "Git Rebase"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#: rc.cpp:1462
msgctxt "Language"
msgid "GlossTex"
msgstr "GlossTex"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#: rc.cpp:1468
msgctxt "Language"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#: rc.cpp:1474
msgctxt "Language"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#: rc.cpp:1480
msgctxt "Language"
msgid "Gnuplot"
msgstr "Gnuplot"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#: rc.cpp:1486
msgctxt "Language"
msgid "Go"
msgstr "Kør"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#: rc.cpp:1492
msgctxt "Language"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "KDev-PG[-Qt]-grammatik"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#: rc.cpp:1498
msgctxt "Language"
msgid "Haml"
msgstr "Haml"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#: rc.cpp:1504
msgctxt "Language"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#: rc.cpp:1510
msgctxt "Language"
msgid "Haxe"
msgstr "Haxe"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#: rc.cpp:1516
msgctxt "Language"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#: rc.cpp:1522
msgctxt "Language"
msgid "Quake Script"
msgstr "Quake Script"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#: rc.cpp:1528
msgctxt "Language"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#: rc.cpp:1534
msgctxt "Language"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#: rc.cpp:1540
msgctxt "Language"
msgid "Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#: rc.cpp:1546
msgctxt "Language"
msgid "INI Files"
msgstr "INI-filer"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#: rc.cpp:1552
msgctxt "Language"
msgid "Jam"
msgstr "Jam"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#: rc.cpp:1558
msgctxt "Language"
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#: rc.cpp:1564
msgctxt "Language"
msgid "Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#: rc.cpp:1570
msgctxt "Language"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#: rc.cpp:1576
msgctxt "Language"
msgid "Jira"
msgstr "Jira"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#: rc.cpp:1582
msgctxt "Language"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#: rc.cpp:1588
msgctxt "Language"
msgid "JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#: rc.cpp:1594
msgctxt "Language"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#: rc.cpp:1600
msgctxt "Language"
msgid "k"
msgstr "k"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#: rc.cpp:1606
msgctxt "Language"
msgid "KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#: rc.cpp:1612
msgctxt "Language"
msgid "Kconfig"
msgstr "Kconfig"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#: rc.cpp:1618
msgctxt "Language"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#: rc.cpp:1624
msgctxt "Language"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "GNU Linker Script"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#: rc.cpp:1630
msgctxt "Language"
msgid "LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#: rc.cpp:1636
msgctxt "Language"
msgid "LESSCSS"
msgstr "LESSCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#: rc.cpp:1642
msgctxt "Language"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#: rc.cpp:1648
msgctxt "Language"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3
#: rc.cpp:1654
msgctxt "Language"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Literate Curry"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#: rc.cpp:1657
msgctxt "Language"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#: rc.cpp:1663
msgctxt "Language"
msgid "Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#: rc.cpp:1669
msgctxt "Language"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#: rc.cpp:1675
msgctxt "Language"
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#: rc.cpp:1681
msgctxt "Language"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#: rc.cpp:1687
msgctxt "Language"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#: rc.cpp:1693
msgctxt "Language"
msgid "GNU M4"
msgstr "GNU M4"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#: rc.cpp:1699
msgctxt "Language"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#: rc.cpp:1705
msgctxt "Language"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#: rc.cpp:1711
msgctxt "Language"
msgid "Mako"
msgstr "Mako"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#: rc.cpp:1717
msgctxt "Language"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr "Troff Mandoc"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#: rc.cpp:1723
msgctxt "Language"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#: rc.cpp:1729
msgctxt "Language"
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#: rc.cpp:1735
msgctxt "Language"
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#: rc.cpp:1741
msgctxt "Language"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#: rc.cpp:1747
msgctxt "Language"
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#: rc.cpp:1753
msgctxt "Language"
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#: rc.cpp:1759
msgctxt "Language"
msgid "MEL"
msgstr "MEL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#: rc.cpp:1765
msgctxt "Language"
msgid "mergetag text"
msgstr "mergetag text"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#: rc.cpp:1771
msgctxt "Language"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr "Metapost/Metafont"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#: rc.cpp:1777
msgctxt "Language"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "MIPS Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#: rc.cpp:1783
msgctxt "Language"
msgid "Modelica"
msgstr "Modelica"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10
#: rc.cpp:1789
msgctxt "Language"
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#: rc.cpp:1792
msgctxt "Language"
msgid "Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#: rc.cpp:1798
msgctxt "Language"
msgid "MonoBasic"
msgstr "MonoBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#: rc.cpp:1804
msgctxt "Language"
msgid "Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#: rc.cpp:1810
msgctxt "Language"
msgid "Nagios"
msgstr "Nagios"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#: rc.cpp:1816
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#: rc.cpp:1822
msgctxt "Language"
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#: rc.cpp:1828
msgctxt "Language"
msgid "nesC"
msgstr "nesC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#: rc.cpp:1834
msgctxt "Language"
msgid "noweb"
msgstr "noweb"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#: rc.cpp:1840
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#: rc.cpp:1846
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Objective-C++"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#: rc.cpp:1852
msgctxt "Language"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#: rc.cpp:1858
msgctxt "Language"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#: rc.cpp:1864
msgctxt "Language"
msgid "OORS"
msgstr "OORS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#: rc.cpp:1870
msgctxt "Language"
msgid "OPAL"
msgstr "OPAL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#: rc.cpp:1876
msgctxt "Language"
msgid "OpenCL"
msgstr "OpenCL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#: rc.cpp:1882
msgctxt "Language"
msgid "Pango"
msgstr "Pango"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
#: rc.cpp:1888
msgctxt "Language"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#: rc.cpp:1891
msgctxt "Language"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#: rc.cpp:1897
msgctxt "Language"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1903
msgctxt "Language"
msgid "PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#: rc.cpp:1909
msgctxt "Language"
msgid "Pig"
msgstr "Pig"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#: rc.cpp:1915
msgctxt "Language"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#: rc.cpp:1921
msgctxt "Language"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#: rc.cpp:1927
msgctxt "Language"
msgid "POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#: rc.cpp:1933
msgctxt "Language"
msgid "PostScript Printer Description"
msgstr "PostScript Printer Description"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#: rc.cpp:1939
msgctxt "Language"
msgid "progress"
msgstr "progress"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#: rc.cpp:1945
msgctxt "Language"
msgid "Protobuf"
msgstr "Protobuf"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#: rc.cpp:1951
msgctxt "Language"
msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#: rc.cpp:1957
msgctxt "Language"
msgid "PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#: rc.cpp:1963
msgctxt "Language"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#: rc.cpp:1969
msgctxt "Language"
msgid "q"
msgstr "q"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#: rc.cpp:1975
msgctxt "Language"
msgid "QMake"
msgstr "QMake"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#: rc.cpp:1981
msgctxt "Language"
msgid "QML"
msgstr "QML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#: rc.cpp:1987
msgctxt "Language"
msgid "R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#: rc.cpp:1993
msgctxt "Language"
msgid "RapidQ"
msgstr "RapidQ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#: rc.cpp:1999
msgctxt "Language"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr "RelaxNG-Compact"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#: rc.cpp:2005
msgctxt "Language"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#: rc.cpp:2011
msgctxt "Language"
msgid "reStructuredText"
msgstr "reStructuredText"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#: rc.cpp:2017
msgctxt "Language"
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#: rc.cpp:2023
msgctxt "Language"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#: rc.cpp:2029
msgctxt "Language"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#: rc.cpp:2035
msgctxt "Language"
msgid "Roff"
msgstr "Roff"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#: rc.cpp:2041
msgctxt "Language"
msgid "RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#: rc.cpp:2047
msgctxt "Language"
msgid "RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#: rc.cpp:2053
msgctxt "Language"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#: rc.cpp:2059
msgctxt "Language"
msgid "Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#: rc.cpp:2065
msgctxt "Language"
msgid "Scala"
msgstr "Scala"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#: rc.cpp:2071
msgctxt "Language"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#: rc.cpp:2077
msgctxt "Language"
msgid "scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#: rc.cpp:2083
msgctxt "Language"
msgid "SCSS"
msgstr "SCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#: rc.cpp:2089
msgctxt "Language"
msgid "sed"
msgstr "sed"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#: rc.cpp:2095
msgctxt "Language"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#: rc.cpp:2101
msgctxt "Language"
msgid "Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#: rc.cpp:2107
msgctxt "Language"
msgid "SiSU"
msgstr "SiSU"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#: rc.cpp:2113
msgctxt "Language"
msgid "SML"
msgstr "SML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#: rc.cpp:2119
msgctxt "Language"
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#: rc.cpp:2125
msgctxt "Language"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#: rc.cpp:2131
msgctxt "Language"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:2137
msgctxt "Language"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#: rc.cpp:2143
msgctxt "Language"
msgid "Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#: rc.cpp:2149
msgctxt "Language"
msgid "SystemC"
msgstr "SystemC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#: rc.cpp:2155
msgctxt "Language"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "SystemVerilog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#: rc.cpp:2161
msgctxt "Language"
msgid "TADS 3"
msgstr "TADS 3"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#: rc.cpp:2167
msgctxt "Language"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#: rc.cpp:2173
msgctxt "Language"
msgid "Tcsh"
msgstr "Tcsh"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#: rc.cpp:2179
msgctxt "Language"
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#: rc.cpp:2185
msgctxt "Language"
msgid "Textile"
msgstr "Textile"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#: rc.cpp:2191
msgctxt "Language"
msgid "TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#: rc.cpp:2197
msgctxt "Language"
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#: rc.cpp:2203
msgctxt "Language"
msgid "UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#: rc.cpp:2209
msgctxt "Language"
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:2215
msgctxt "Language"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Valgrind-undertrykkelse"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#: rc.cpp:2221
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Varnish Configuration Language"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#: rc.cpp:2227
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Varnish testcase-sprog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#: rc.cpp:2233
msgctxt "Language"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#: rc.cpp:2239
msgctxt "Language"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#: rc.cpp:2245
msgctxt "Language"
msgid "Vera"
msgstr "Vera"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#: rc.cpp:2251
msgctxt "Language"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:2257
msgctxt "Language"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#: rc.cpp:2263
msgctxt "Language"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#: rc.cpp:2269
msgctxt "Language"
msgid "WINE Config"
msgstr "WINE-konfiguration"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#: rc.cpp:2275
msgctxt "Language"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr "Opmærkningssproget Wesnoth "
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#: rc.cpp:2281
msgctxt "Language"
msgid "xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#: rc.cpp:2287
msgctxt "Language"
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#: rc.cpp:2293
msgctxt "Language"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (Debug)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:2299
msgctxt "Language"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "X.org-konfiguration"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#: rc.cpp:2305
msgctxt "Language"
msgid "xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#: rc.cpp:2311
msgctxt "Language"
msgid "XUL"
msgstr "XUL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:2317
msgctxt "Language"
msgid "yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#: rc.cpp:2323
msgctxt "Language"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:2329
msgctxt "Language"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:2335
msgctxt "Language"
msgid "Zonnon"
msgstr "Zonnon"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:2341
msgctxt "Language"
msgid "Zsh"
msgstr "Zsh"
#. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2
#: rc.cpp:2346
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "ada"
#. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2
#: rc.cpp:2348
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#: rc.cpp:2350
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr "C++/boost-stil"
#. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2
#: rc.cpp:2352
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "C-stil"
#. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2
#: rc.cpp:2354
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2
#: rc.cpp:2356
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "Latex"
#. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2
#: rc.cpp:2358
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2
#: rc.cpp:2360
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr "LISP"
#. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2
#: rc.cpp:2362
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2
#: rc.cpp:2364
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2
#: rc.cpp:2366
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2
#: rc.cpp:2368
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2
#: rc.cpp:2370
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "XML-stil"
#: search/katesearchbar.cpp:77
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
#: search/katesearchbar.cpp:355
msgid "Continuing search from top"
msgstr "Fortsætter søgning fra toppen"
#: search/katesearchbar.cpp:358
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Fortsætter søgning fra bunden"
#: search/katesearchbar.cpp:361
msgid "Not found"
msgstr "Ikke fundet"
#: search/katesearchbar.cpp:641
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "Bunden af filen er nået. Vil du fortsætte fra toppen?"
#: search/katesearchbar.cpp:642
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "Toppen af filen er nået. Vil du fortsætte fra bunden?"
#: search/katesearchbar.cpp:643
msgid "Continue search?"
msgstr "Fortsæt søgning?"
#: search/katesearchbar.cpp:687
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "1 fund"
msgstr[1] "%1 fund"
#: search/katesearchbar.cpp:937
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "1 erstatning foretaget"
msgstr[1] "%1 erstatninger foretaget"
#: search/katesearchbar.cpp:1142
msgid "Beginning of line"
msgstr "Begyndelse af linje"
#: search/katesearchbar.cpp:1143
msgid "End of line"
msgstr "Linjeafslutning"
#: search/katesearchbar.cpp:1145
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "Et hvilkensomhelst enkelt tegn (undtaget linjeskift)"
#: search/katesearchbar.cpp:1147
msgid "One or more occurrences"
msgstr "En eller flere forekomster"
#: search/katesearchbar.cpp:1148
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Nul eller flere forekomster"
#: search/katesearchbar.cpp:1149
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Nul eller en forekomst"
#: search/katesearchbar.cpp:1150
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "<a> til <b> forekomster"
#: search/katesearchbar.cpp:1152
msgid "Group, capturing"
msgstr "Gruppe, reference"
#: search/katesearchbar.cpp:1153
msgid "Or"
msgstr "Eller"
#: search/katesearchbar.cpp:1154
msgid "Set of characters"
msgstr "Sæt af tegn"
#: search/katesearchbar.cpp:1155
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Negativt sæt af tegn"
#: search/katesearchbar.cpp:1159
msgid "Whole match reference"
msgstr "Reference til fuld match"
#: search/katesearchbar.cpp:1172
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: search/katesearchbar.cpp:1179
msgid "Line break"
msgstr "Linjeskift"
#: search/katesearchbar.cpp:1180
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: search/katesearchbar.cpp:1183
msgid "Word boundary"
msgstr "Ordgrænse"
#: search/katesearchbar.cpp:1184
msgid "Not word boundary"
msgstr "Ikke ordgrænse"
#: search/katesearchbar.cpp:1185
msgid "Digit"
msgstr "Ciffer"
#: search/katesearchbar.cpp:1186
msgid "Non-digit"
msgstr "Ikke-ciffer"
#: search/katesearchbar.cpp:1187
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Mellemrum (undtagen linjeskift)"
#: search/katesearchbar.cpp:1188
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Ikke-mellemrum (undtagen linjeskift)"
#: search/katesearchbar.cpp:1189
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Ordtegn (alfanumeriske tegn plus \"_\")"
#: search/katesearchbar.cpp:1190
msgid "Non-word character"
msgstr "Tegn som ikke er ordkarakterer"
#: search/katesearchbar.cpp:1193
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "Oktal tegnrepresentation 000 til 377 (2^8-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1194
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "Hextegn 0000 til FFFF (2^16-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1195
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: search/katesearchbar.cpp:1199
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Gruppe, uden reference"
#: search/katesearchbar.cpp:1200
msgid "Lookahead"
msgstr "Fremadkig"
#: search/katesearchbar.cpp:1201
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Negativt fremadkig"
#: search/katesearchbar.cpp:1206
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "Påbegynd konvertering til små bogstaver"
#: search/katesearchbar.cpp:1207
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "Påbegynd konvertering til store bogstaver"
#: search/katesearchbar.cpp:1208
msgid "End case conversion"
msgstr "Afslut konvertering af store/små bogstaver"
#: search/katesearchbar.cpp:1209
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "Konvertering af første bog til lille"
#: search/katesearchbar.cpp:1210
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "Konvertering af første bog til stort"
#: search/katesearchbar.cpp:1211
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "Erstatningstæller (til Erstat alle)"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "Nøgleord"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "Datatype"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Decimal/værdi"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Base-N heltal"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "Decimaltal"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "Tegn"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "Streng"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "Andre"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "Advarsel"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "Områdemærke"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: syntax/katehighlight.cpp:95
msgctxt "Syntax highlighting"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: syntax/katehighlight.cpp:817
msgid "Normal Text"
msgstr "Normal tekst"
#: syntax/katehighlight.cpp:975
msgid ""
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<br />"
msgstr ""
"<b>%1</b>: Forældet syntaks. Attributten (%2) er ikke adresseret med et "
"symbolsk navn<br />"
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
msgstr "<b>%1</b>: Forældet syntaks. Kontekst %2 har intet symbolsk navn<br />"
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>:Forældet syntaks. Kontekst %2 er ikke adresseret med et symbolsk "
"navn"
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Der var advarsler og/eller fejl under analysen af syntaksfremhævnings-"
"definitionen."
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Kates syntaksfremhævning-fortolker"
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Da der blev fundet fejl under fortolkningen af "
"syntaksfremhævningsdefinitionen, vil denne syntaksfremhævningstilstand blive "
"deaktiveret"
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
msgid ""
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
">"
msgstr ""
"<b>%1</b>: Det angivene fler-linje-kommentarområde (%2) kunne ikke "
"udredes<br />"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Kan ikke åbne %1"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
msgid "Errors!"
msgstr "Fejl!"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
msgid "Error: %1"
msgstr "Fejl: %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:208 view/kateviewhelpers.cpp:256
#: view/kateviewhelpers.cpp:728
msgctxt "from line - to line"
msgid "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
msgstr "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:899
msgid "Available Commands"
msgstr "Tilgængelige kommandoer"
#: view/kateviewhelpers.cpp:901
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>For hjælp med individuelle kommandoer, brug <code>\"help &lt;command&gt;"
"\"</code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:912
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Ingen hjælp for \"%1\""
#: view/kateviewhelpers.cpp:915
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Kommandoen <b>%1</b> findes ikke"
#: view/kateviewhelpers.cpp:920
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>Dette er Kateparts <b>kommandolinje</b>.<br />Syntaks: <code><b>kommando "
"[ argumenter ]</b></code><br />For en liste over tilgængelige kommandoer, "
"indtast <code><b>help list</b></code><br />For hjælp med enkelte "
"kommmandoer, indtast <code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1008
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
msgstr "Fejl: Linjeområde er ikke tilladt med kommandoen \"%1\""
#: view/kateviewhelpers.cpp:1025
msgid "Success: "
msgstr "Succes: "
#: view/kateviewhelpers.cpp:1041
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Kommandoen \"%1\" mislykkedes."
#: view/kateviewhelpers.cpp:1048
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Kommandoen \"%1\" findes ikke"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1275 schema/kateschemaconfig.cpp:201
msgid "Bookmark"
msgstr "Bogmærke"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2112 view/kateviewhelpers.cpp:2113
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Mærketype %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2132
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Sæt standardmærketype"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2198
msgid "Disable Annotation Bar"
msgstr "Deaktivér annotationslinje"
#: view/kateview.cpp:363
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Klip den markerede tekst ud og flyt den til udklipsholderen"
#: view/kateview.cpp:366
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr ""
"Indsæt det sidst kopierede eller udklippede indhold fra udklipsholderen"
#: view/kateview.cpp:369
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
"Brug denne kommando til at kopiere den aktuelt markerede tekst til systemets "
"udklipsholder."
#: view/kateview.cpp:371
msgid "Clipboard &History"
msgstr "Udklipsholder&historik"
#: view/kateview.cpp:377
msgid "Save the current document"
msgstr "Gem det aktive dokument"
#: view/kateview.cpp:380
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Fortryd de seneste redigeringshandlinger"
#: view/kateview.cpp:383
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Omgør den seneste fortryd-handling"
#: view/kateview.cpp:386
msgid "&Scripts"
msgstr "&Scripts"
#: view/kateview.cpp:390
msgid "Apply &Word Wrap"
msgstr "Anvend &ordombrydning"
#: view/kateview.cpp:391
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Brug denne kommando til at ombryde alle de linjer i det aktuelle dokument "
"som er længere end bredden af det aktuelle dokumentvindue.<br /><br />Dette "
"er statisk ordombrydning hvilket betyder at den ikke opdateres når "
"visningens størrelse ændres."
#: view/kateview.cpp:397
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Ryd op i indrykning"
#: view/kateview.cpp:398
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Brug denne til at rydde op i en indrykket markeret tekstblok (kun "
"tabulatorer/kun mellemrum).<br /><br />I indstillingsdialogen kan du "
"indstille om tabulatorer skal bruges eller om de skal erstattes af mellemrum."
#: view/kateview.cpp:403
msgid "&Align"
msgstr "&Justér"
#: view/kateview.cpp:404
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Brug denne til at justere den nuværende linje eller blok af tekst til sit "
"korrekte indrykningsniveau."
#: view/kateview.cpp:408
msgid "C&omment"
msgstr "Udk&ommentér"
#: view/kateview.cpp:410
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Denne kommando udkommenterer den aktuelle linje eller en markeret tekstblok."
"<br /><br />Tegnene for enkelt- eller fler-linjes-kommentarmarkering er "
"defineret i sprogets syntaks-fremhævningsdefinition."
#: view/kateview.cpp:415
msgid "Unco&mment"
msgstr "Fjern udkom&mentering"
#: view/kateview.cpp:417
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"Denne kommando fjerner kommentarmarkering fra den aktuelle linje eller en "
"markeret tekstblok.<br /><br />Tegnene for enkelt- eller fler-linje-"
"kommentarmarkering er defineret i sprogets syntaks-fremhævningsdefinition."
#: view/kateview.cpp:422
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Slå kommentar til/fra"
#: view/kateview.cpp:425
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "S&krivebeskyttet"
#: view/kateview.cpp:426
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Slå skrivebeskyttelse af dokumentet til/fra"
#: view/kateview.cpp:432
msgid "Uppercase"
msgstr "Til store bogstaver"
#: view/kateview.cpp:434
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Konvertér den markerede tekst til store bogstaver, eller tegnet til højre "
"for markøren hvis ingen tekst er markeret."
#: view/kateview.cpp:439
msgid "Lowercase"
msgstr "Til små bogstaver"
#: view/kateview.cpp:441
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Konvertér den markerede tekst til små bogstaver, eller tegnet til højre for "
"markøren hvis ingen tekst er markeret."
#: view/kateview.cpp:446
msgid "Capitalize"
msgstr "Store begyndelsesbogstaver"
#: view/kateview.cpp:448
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Lav det første bogstav i hvert ord i den markerede tekst, eller i ordet "
"under markøren hvis ingen tekst er markeret, om til en versal."
#: view/kateview.cpp:453
msgid "Join Lines"
msgstr "Slå linjer sammen"
#: view/kateview.cpp:458
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "Start kodefuldførelse"
#: view/kateview.cpp:459
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr ""
"Start kodefuldførelse manuelt, normalt ved at bruge en genvej tildelt til "
"denne handling."
#: view/kateview.cpp:465
msgid "Create Snippet"
msgstr "Opret tekststump"
#: view/kateview.cpp:469
msgid "Snippets..."
msgstr "Tekststumper..."
#: view/kateview.cpp:482
msgid "Print the current document."
msgstr "Udskriv det aktuelle dokument."
#: view/kateview.cpp:486
msgid "Reloa&d"
msgstr "Genind&læs"
#: view/kateview.cpp:488
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Genindlæs det aktuelle dokument fra disken."
#: view/kateview.cpp:492
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Gem det aktuelle dokument til disken under et navn du vælger."
#: view/kateview.cpp:495
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"Denne kommando åbner en dialog og lader dig vælge en linje som du vil flytte "
"markøren til."
#: view/kateview.cpp:498
msgid "Move to Previous Modified Line"
msgstr "Gå til forrige ændrede linje"
#: view/kateview.cpp:499
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "Gå op til den forrige ændrede linje."
#: view/kateview.cpp:503
msgid "Move to Next Modified Line"
msgstr "Gå til næste ændrede linje"
#: view/kateview.cpp:504
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr "Gå ned til den næste ændrede linje."
#: view/kateview.cpp:508
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Indstil editor..."
#: view/kateview.cpp:509
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Indstil denne editors forskellige dele."
#: view/kateview.cpp:512
msgid "&Mode"
msgstr "&Tilstand"
#: view/kateview.cpp:514
msgid ""
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
msgstr ""
"Her kan du vælge hvilken tilstand der skal bruges til det aktive dokument. "
"Dette vil have indflydelse på for eksempel syntaksfremhævning og tekst-"
"foldning."
#: view/kateview.cpp:517
msgid "&Highlighting"
msgstr "Syntaks&fremhævning"
#: view/kateview.cpp:519
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr ""
"Her kan du vælge hvilken syntaksfremhævning der skal bruges i det aktuelle "
"dokument."
#: view/kateview.cpp:522
msgid "&Schema"
msgstr "&Farveskema"
#: view/kateview.cpp:527
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indrykning"
#: view/kateview.cpp:531
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Markér al tekst i det aktuelle dokument."
#: view/kateview.cpp:534
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Hvis du har markeret noget i det aktuelle dokument, vil det ikke længere "
"være markeret."
#: view/kateview.cpp:538
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Forstør skrift"
#: view/kateview.cpp:540
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Dette forøger skriftstørrelsen."
#: view/kateview.cpp:545
msgid "Shrink Font"
msgstr "Formindsk skrift"
#: view/kateview.cpp:547
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Dette formindsker skriftstørrelsen."
#: view/kateview.cpp:550
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "B&lokmarkeringstilstand"
#: view/kateview.cpp:553
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Denne kommando tillader skift mellem normal (linjebaseret) "
"markeringstilstand og blokmarkeringstilstand."
#: view/kateview.cpp:556
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Overskr&ivningstilstand"
#: view/kateview.cpp:559
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Vælg om indtastet tekst skal indsættes eller overskrive eksisterende tekst."
#: view/kateview.cpp:569
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Dynamiske tekstombrydningsindikatorer"
#: view/kateview.cpp:571
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Vælg hvornår \"Dynamiske tekstombrydningsindikatorer\" skal vises"
#: view/kateview.cpp:575
msgid "&Off"
msgstr "&Fra"
#: view/kateview.cpp:576
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Følg &linjenumre"
#: view/kateview.cpp:577
msgid "&Always On"
msgstr "&Altid til"
#: view/kateview.cpp:581
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Vis tekst&foldningsmærker"
#: view/kateview.cpp:584
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Du kan vælge om tekstfoldningsmærker skal vises når tekstfoldning er mulig."
#: view/kateview.cpp:587
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Vis &ikonpanel"
#: view/kateview.cpp:590
msgid ""
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr ""
"Vis/skjul ikonpanel.<br /><br />Ikonpanelet viser f.eks. bogmærkesymboler."
#: view/kateview.cpp:593
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Vis &linjenumre"
#: view/kateview.cpp:596
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Vis/skjul linjenumrene i venstre side af tekstvinduet."
#: view/kateview.cpp:599
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Vis mærker på rulle&bjælken"
#: view/kateview.cpp:601
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"Vis/skjul mærker på den lodrette rullebjælke. <br /><br />Mærkerne viser f."
"eks. bogmærker."
#: view/kateview.cpp:604
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "Vis minikort på rullebjælken"
#: view/kateview.cpp:606
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"Vis/skjul minikortet på den lodrette rullebjælke.<br /><br />Minikortet "
"viser en oversigt over hele dokumentet."
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#: view/kateview.cpp:615
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Vis statisk &tekstombrydningsmærker"
#: view/kateview.cpp:618
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Vis/skjul tekstombrydningsmærket, en lodret linje tegnet ved "
"tekstombrydningskolonnen som defineret i redigeringsindstillingerne"
#: view/kateview.cpp:623
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Skift til kommandolinjen"
#: view/kateview.cpp:625
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Vis/skjul kommandolinjen nederst i tekstvinduet."
#: view/kateview.cpp:628
msgid "&VI Input Mode"
msgstr "&VI-input-tilstand"
#: view/kateview.cpp:631
msgid "Activate/deactivate VI input mode"
msgstr "Aktivér/deaktivér VI-input-tilstand"
#: view/kateview.cpp:634
msgid "&End of Line"
msgstr "&Linjeafslutning"
#: view/kateview.cpp:636
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Vælg hvilken type linjeafslutninger der skal bruges når du gemmer dokumentet."
#: view/kateview.cpp:638
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "&UNIX"
#: view/kateview.cpp:639
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "&Windows/DOS"
#: view/kateview.cpp:640
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "&Macintosh"
#: view/kateview.cpp:645
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "Tilføj &byterækkefølge-markør (BOM)"
#: view/kateview.cpp:648
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
"Aktivér/deaktivér angivelse af byterækkefølge (BOM) for UTF-8-/UTF-16-"
"indkodede filer ved gemning"
#: view/kateview.cpp:651
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Tegnsæt"
#: view/kateview.cpp:655
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Find den første forekomst af et stykke tekst eller et regulært udtryk."
#: view/kateview.cpp:659
msgid "Find Selected"
msgstr "Find det markerede"
#: view/kateview.cpp:661
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "Finder den næste forekomst af markeret tekst."
#: view/kateview.cpp:665
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "Find det markerede baglæns"
#: view/kateview.cpp:667
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "Find forrige forekomst af markeret tekst."
#: view/kateview.cpp:671
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Find den næste forekomst af søgeudtrykket."
#: view/kateview.cpp:675
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Find den forrige forekomst af søgeudtrykket."
#: view/kateview.cpp:679
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Find et stykke tekst eller et regulært udtryk og erstat resultatet med en "
"given tekst."
#: view/kateview.cpp:682
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Automatisk stavekontrol"
#: view/kateview.cpp:683
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "Aktivér/deaktivér automatisk stavekontrol"
#: view/kateview.cpp:689
msgid "Change Dictionary..."
msgstr "Skift ordbog..."
#: view/kateview.cpp:690
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "Skift ordbog der bruges til stavekontrol."
#: view/kateview.cpp:694
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "Ryd ordbogsområder"
#: view/kateview.cpp:696
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr "Fjern alle separate ordbogsområder der blev sat til stavekontrol."
#: view/kateview.cpp:748
msgid "Move Word Left"
msgstr "Flyt ord til venstre"
#: view/kateview.cpp:754
msgid "Select Character Left"
msgstr "Markér tegn til venstre"
#: view/kateview.cpp:760
msgid "Select Word Left"
msgstr "Markér ord til venstre"
#: view/kateview.cpp:766
msgid "Move Word Right"
msgstr "Flyt ord til højre"
#: view/kateview.cpp:772
msgid "Select Character Right"
msgstr "Markér tegn til højre"
#: view/kateview.cpp:778
msgid "Select Word Right"
msgstr "Markér ord til højre"
#: view/kateview.cpp:784
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Gå til begyndelsen af linjen"
#: view/kateview.cpp:790
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Gå til begyndelse af dokument"
#: view/kateview.cpp:796
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Markér til begyndelsen af linjen"
#: view/kateview.cpp:802
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Markér til begyndelsen af dokumentet"
#: view/kateview.cpp:809
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Gå til slutning af linje"
#: view/kateview.cpp:815
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Gå til slutning af dokument"
#: view/kateview.cpp:821
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Markér til slutningen af linjen"
#: view/kateview.cpp:827
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Markér til slutningen af dokumentet"
#: view/kateview.cpp:834
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Markér til forrige linje"
#: view/kateview.cpp:840
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Rul én linje op"
#: view/kateview.cpp:847
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Gå til næste linje"
#: view/kateview.cpp:854
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Gå til forrige linje"
#: view/kateview.cpp:861
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Flyt markør til højre"
#: view/kateview.cpp:868
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Flyt markør til venstre"
#: view/kateview.cpp:875
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Markér til næste linje"
#: view/kateview.cpp:881
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Rul én linje ned"
#: view/kateview.cpp:888
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Rul én side op"
#: view/kateview.cpp:894
msgid "Select Page Up"
msgstr "Markér én side op"
#: view/kateview.cpp:900
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Gå til toppen af den synlige tekst"
#: view/kateview.cpp:906
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Markér indtil toppen af den synlige tekst"
#: view/kateview.cpp:913
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Rul én side ned"
#: view/kateview.cpp:919
msgid "Select Page Down"
msgstr "Markér én side ned"
#: view/kateview.cpp:925
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Flyt til bunden af vinduet"
#: view/kateview.cpp:931
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Markér til bunden af vinduet"
#: view/kateview.cpp:937
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Gå til modsvarende klamme"
#: view/kateview.cpp:943
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Markér til modsvarende klamme"
#: view/kateview.cpp:953
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Byt tegn"
#: view/kateview.cpp:959
msgid "Delete Line"
msgstr "Slet linje"
#: view/kateview.cpp:965
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Slet ord til venstre"
#: view/kateview.cpp:971
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Slet ord til højre"
#: view/kateview.cpp:977
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Slet næste tegn"
#: view/kateview.cpp:983
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: view/kateview.cpp:992
msgid "Insert Tab"
msgstr "Indsæt tabulator"
#: view/kateview.cpp:997
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "Smart indsæt ny linje"
#: view/kateview.cpp:998
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr ""
"Indsæt en ny linje indeholdende foranstillet ikke-alfanumerisk tekst fra den "
"nuværende."
#: view/kateview.cpp:1008
msgid "&Indent"
msgstr "&Indryk"
#: view/kateview.cpp:1009
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Brug denne til at indrykke en markeret tekstblok.<br /><br />I "
"indstillingsdialogen kan du indstille om tabulatorer skal bruges eller om de "
"skal erstattes af mellemrum."
#: view/kateview.cpp:1016
msgid "&Unindent"
msgstr "&Afindryk"
#: view/kateview.cpp:1017
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Brug dette til at afindrykke en markeret tekstblok."
#: view/kateview.cpp:1036
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "Fold topniveauknuder"
#: view/kateview.cpp:1054
msgid "Fold Current Node"
msgstr "Fold aktuel knude"
#: view/kateview.cpp:1058
msgid "Unfold Current Node"
msgstr "Udfold nuværende knude"
#: view/kateview.cpp:1150
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: view/kateview.cpp:1150
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: view/kateview.cpp:1160
msgid "recording"
msgstr "optagelse"
#: view/kateview.cpp:1180
msgid "%1 (R/O)"
msgstr "%1 (R/O)"
#: view/kateviewaccessible.h:79
msgid "Move To..."
msgstr "Flyt til..."
#: view/kateviewaccessible.h:80
msgid "Move Left"
msgstr "Flyt til venstre"
#: view/kateviewaccessible.h:81
msgid "Move Right"
msgstr "Flyt til højre"
#: view/kateviewaccessible.h:82
msgid "Move Up"
msgstr "Flyt op"
#: view/kateviewaccessible.h:83
msgid "Move Down"
msgstr "Flyt ned"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Selected"
msgstr "Markeret"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background Selected"
msgstr "Baggrund for markering"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
msgid "Use Default Style"
msgstr "Brug standardstil"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
msgid "&Bold"
msgstr "&Fed"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursiv"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
msgid "&Underline"
msgstr "&Understreg"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
msgid "S&trikeout"
msgstr "Gennems&treg"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Normal &farve..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
msgid "&Selected Color..."
msgstr "&Markeret farve..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Baggrundsfarve..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "&Markeret baggrundsfarve..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Nulstil baggrundsfarve"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Nulstil markeret baggrundsfarve"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Brug &standardtypografi"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:389
msgctxt "No text or background color set"
msgid "None set"
msgstr "Ingen valgt"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:603
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"\"Brug standardtypografi\" vil automatisk blive deaktiveret når du ændrer en "
"typografi-indstilling."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:604
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate-temaer"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
msgid "Use KDE Color Scheme"
msgstr "Brug KDE's farvetema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
msgid "Editor Background Colors"
msgstr "Baggrundsfarver for editor"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
msgid "Text Area"
msgstr "Tekstområde"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
msgid "Selected Text"
msgstr "Markeret tekst"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</b>&quot; dialog."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Indstiller baggrundsfarven for markeringen.</p> <p>For at sætte "
"tekstfarven for markeret tekst, brug dialogen &quot;<b>Indstil fremhævning</"
"b>&quot;.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
msgid "Current Line"
msgstr "Aktuel linje"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
msgid "Search Highlight"
msgstr "Fremhævning af søgning"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
msgstr "<p>Angiver baggrundsfarven for søgeresultater.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
msgid "Replace Highlight"
msgstr "Fremhævning af erstatning"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
msgstr "<p>Angiver baggrundsfarven for erstattet tekst.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
msgid "Icon Border"
msgstr "Ikonkant"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
msgid "Background Area"
msgstr "Baggrundsområde"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
msgstr "<p>Angiver baggrundsfarven for ikonkanter.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
msgid "Line Numbers"
msgstr "Linjenumre"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
msgstr "<p>Denne farve vil blive brugt til linjenumre (hvis aktiveret).</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne farve vil blive brugt til at tegne linjen mellem linjenumre og "
"ikonkanterne, hvis begge er aktiveret.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
msgid "Word Wrap Marker"
msgstr "Tekstombrydningsmærke"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
msgid "Code Folding"
msgstr "Tekstfoldning"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
msgstr "<p>Angiver farven på tekstfoldningslinjen.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
msgid "Modified Lines"
msgstr "Ændrede linjer"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
msgid ""
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
msgstr "<p>Angiver farven på linjeændringsmærke for ændrede linjer.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
msgid "Saved Lines"
msgstr "Gemte linjer"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
msgstr "<p>Angiver farven på linjeændringsmærke for gemte linjer.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
msgid "Text Decorations"
msgstr "Tekstdekorationer"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
msgid "Spelling Mistake Line"
msgstr "Linje med stavefejl"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
msgid "Tab and Space Markers"
msgstr "Tabulator- og mellemrumsmærker"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
msgid "Indentation Line"
msgstr "Indrykningslinje"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
msgstr "<p>Angiver farven på de lodrette indrykningslinjer.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
msgid "Bracket Highlight"
msgstr "Parentesfremhævning"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
msgid "Marker Colors"
msgstr "Mærkefarver"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Aktivt breakpoint"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Aktuelt breakpoint"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Deaktiveret breakpoint"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
msgid "Execution"
msgstr "Kørsel"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
msgid ""
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Angiver baggrundsfarven for mærketypen.</p><p><b>Bemærk</b>: Mærkefarven "
"vises lyst på grund af gennemsigtighed.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
msgid "Text Templates & Snippets"
msgstr "Tekstskabeloner og -stumper"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
msgid "Editable Placeholder"
msgstr "Redigérbar pladsholder"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
msgid "Focused Editable Placeholder"
msgstr "Fokuseret redigérbar pladsholder"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
msgid "Not Editable Placeholder"
msgstr "Ikke-redigérbar pladsholder"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
msgid ""
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne liste viser standardtypografierne for det nuværende farveskema og "
"giver mulighed redigere dem. Kontekst-navnets typografi viser aktuelle "
"indstilling.</p><p>For at redigere farverne skal du klikke på de farvede "
"firkanter eller vælge farven der skal redigeres fra popop-menuen.</p><p>Du "
"kan nulstille baggrunds- og markeret baggrunds-farverne fra popup-menuen når "
"det det passer dig.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
msgid "H&ighlight:"
msgstr "Syntaksf&remhævning:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
msgid "Export..."
msgstr "Eksportér..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
msgid "Import..."
msgstr "Importér..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
msgid ""
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne liste viser kontekst-typografierne for den aktuelle "
"syntaksfremhævningstilstand og giver mulighed for at redigere dem. "
"Kontekstnavnets typografi viser den aktuelle indstilling.</p><p>For at "
"redigere ved brug af tastaturet, tryk på <strong>&lt;MELLEMRUM&gt;</strong> "
"og vælg en egenskab fra popop-menuen.</p><p>For at redigere en farve skal du "
"klikke på de farvede firkanter eller vælge farven der skal redigeres fra "
"popop-menuen.</p><p>Du kan nulstille baggrund- og markeret baggrunds-"
"farverne fra kontekstmenuen som det passer dig.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
msgid "Loading all highlightings for schema"
msgstr "Indlæser alle fremhævninger for skemaet"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
msgid "Kate color schema"
msgstr "Kate farveskema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
msgid "Importing colors for single highlighting"
msgstr "Importerer farver til enkelfremhævning"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
msgid "File is not a single highlighting color file"
msgstr "Filen er ikke en farvefil til enkelfremhævning"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
msgid "Fileformat error"
msgstr "Fejl i filformat"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
msgstr ""
"Den valgte fil indeholder farver til en ikke-eksisterende fremhævning:%1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
msgid "Import failure"
msgstr "Importfejl"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
msgstr "Farver er blevet importeret til fremhævning: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
msgid "Import has finished"
msgstr "Import gennemført"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
msgstr "Eksporterer farver til enkelfremhævning: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
msgid "&New..."
msgstr "&Ny..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
msgid "Default Text Styles"
msgstr "Standardtypografier"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Typografier til syntaksfremhævning"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "&Standard farveskema for %1:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
msgid "Exporting color schema: %1"
msgstr "Eksporterer farveskema: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
msgid "Exporting schema"
msgstr "Eksporterer farveskema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
msgid "Importing Color Schema"
msgstr "Importerer farveskema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
msgid "The file does not contain a full color schema."
msgstr "Filen indeholder ikke et fuldt farveskema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
msgid "Name unspecified"
msgstr "Navn er ikke angivet"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
msgid "Importing schema"
msgstr "Importerer skema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Navn på nyt farveskema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid "New Schema"
msgstr "Nyt farveskema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid ""
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
"</p>"
msgstr "<p>Skemaet %1 findes allerede.</p><p>Vælg et andet skemanavn.</p>"
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
msgstr "Brug standardfarve fra KDE's farvetema"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Stavekontrol (fra markøren)..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Kontrollér dokumentets stavning fra markøren og fremad"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Stavekontrol af markering..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Kontrollér stavning i den markerede tekst"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
msgid "Ignore Word"
msgstr "Ignorér ord"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Føj til ordbog"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:601
msgid "The file was not closed properly."
msgstr "Filen blev ikke lukket korrekt."
#: swapfile/kateswapfile.cpp:605
msgid "View Changes"
msgstr "Vis ændringer"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:606
msgid "Recover Data"
msgstr "Gendan data"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
msgid "Discard"
msgstr "Kassér"
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 dialogs/katedialogs.cpp:1623
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Kørsel af diff-kommandoen mislykkedes. Sørg for at diff(1) er installeret og "
"i din søgesti (PATH)."
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 dialogs/katedialogs.cpp:1625
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Fejl ved oprettelse af diff"
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144 dialogs/katedialogs.cpp:1635
msgid "The files are identical."
msgstr "Filerne er identiske."
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1636
#: dialogs/katedialogs.cpp:1640
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff-output"
#: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " tegn"
msgstr[1] " tegn"
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
msgid "Unable to open the config file for reading."
msgstr "Kan ikke åbne konfigurationsfilen til læsning."
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
msgid "Unable to open file"
msgstr "Kan ikke åbne filen"
#: dialogs/katedialogs.cpp:711
msgctxt "Wrap words at"
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " tegn"
msgstr[1] " tegn"
#: dialogs/katedialogs.cpp:734
msgid "Text Navigation"
msgstr "Tekstnavigation"
#: dialogs/katedialogs.cpp:735
msgid "Indentation"
msgstr "Indrykning"
#: dialogs/katedialogs.cpp:736
msgid "Auto Completion"
msgstr "Auto-fuldførelse"
#: dialogs/katedialogs.cpp:738
msgid "Spellcheck"
msgstr "Stavekontrol"
#: dialogs/katedialogs.cpp:819
msgid "Off"
msgstr "Fra"
#: dialogs/katedialogs.cpp:820
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Følg linjenumre"
#: dialogs/katedialogs.cpp:903
msgid ""
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
"In KWrite a restart is recommended."
msgstr ""
"Ændring af superbruger-tilstand har kun virkning på nyåbnede / -oprettede "
"dokumenter. I KWrite anbefales genstart."
#: dialogs/katedialogs.cpp:904
msgid "Power user mode changed"
msgstr "Superbruger-tilstand ændret"
#: dialogs/katedialogs.cpp:998
msgid "Modes && Filetypes"
msgstr "Tilstande og filtyper"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1026
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Du angav ikke en endelse eller præfiks for backup-filen, bruger "
"standardendelse: \"~\""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1027
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Ingen filendelse eller præfiks til backup"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1072
msgid "KDE Default"
msgstr "KDE-standard"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1178
msgid "Editor Plugins"
msgstr "Editor-plugins"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1229
msgid "Highlight Download"
msgstr "Download syntaksfremhævning"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1231
msgid "&Install"
msgstr "&Installér"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1239
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Vælg de syntaksfremhævningsfiler du vil opdatere:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
msgid "Installed"
msgstr "Installeret"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
msgid "Latest"
msgstr "Nyeste"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1248
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Bemærk</b>: Nye versioner vælges automatisk."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1289
msgid ""
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
msgstr ""
"Listen over fremhævninger kunne ikke findes på eller hentes fra serveren"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1389
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Gå til linje:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1395
msgid "Go"
msgstr "Kør"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1458
msgid "Dictionary:"
msgstr "Ordbog:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1511
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Filen er slettet på disken"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1512
msgid "&Save File As..."
msgstr "&Gem fil som..."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1514
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Lader dig vælge en placering og gemme filen igen."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1516
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Filen er ændret på disken"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1519
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Genindlæs filen fra disken. Hvis du har ændringer der ikke er gemt, vil de "
"gå tabt."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1529
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Ignorér ændringerne. Du vil ikke blive spurgt igen."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1530
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Gør ingenting. Næste gang du aktiverer filen, eller prøver at gemme den "
"eller lukke den, vil du blive spurgt igen."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1547
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Overskriv filen på disken med editorens indhold."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1639
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Hvis man ser bort fra ændring af mellemrumstegn, er filerne identiske."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1669
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"At ignorere betyder at du ikke vil blive advaret igen (med mindre filen på "
"disken ændres igen): Hvis du gemmer dokumentet overskriver du filen på "
"disken. Hvis du ikke gemmer er filen på disken (hvis den findes) hvad du har."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1673
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Du påtager dig det fulde ansvar"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
msgid "<Unchanged>"
msgstr "<Uændret>"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
msgid "Use Default"
msgstr "Brug standard"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
msgid "New Filetype"
msgstr "Ny filtype"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
msgid "Properties of %1"
msgstr "Egenskaber for %1"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Vælg de mimetyper du ønsker for denne fil.\n"
"Bemærk at dette automatisk vil ændre de associerede filendelser."
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Vælg mimetyper"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Restructured Text"
#~ msgstr "Restructured Text"
#~ msgid "Reached top, continued from bottom"
#~ msgstr "Nåede toppen, fortsatte fra bunden"
#~ msgid "Reached bottom, continued from top"
#~ msgstr "Nåede enden, fortsatte fra toppen"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#~ msgid "Error: cannot open utils.js"
#~ msgstr "Fejl: Kan ikke åbne utils.js"
#~ msgid "Syntax Error: Parse error"
#~ msgstr "Syntaksfejl: Fortolkningsfejl"
#~ msgid "Error: There are bad defined functions"
#~ msgstr "Fejl: Der er forkert definerede funktioner"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Kør"
#~ msgid "There's no code to execute"
#~ msgstr "Der er ingen kode at køre"
#~ msgid "Show the JavaScript Console"
#~ msgstr "Vis JavaScript-konsollen"
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
#~ msgstr "Vis/skjul JavaScript-konsollen nederst i tekstvinduet."
#, fuzzy
#~| msgid "Always On"
#~ msgid "Always on"
#~ msgstr "Altid til"
#~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
#~ msgstr "Kate er desværre ikke i stand til at erstatte linjeskift, endnu"
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Modify the current snippet"
#~ msgstr "Udskriv det aktuelle dokument."
#, fuzzy
#~| msgid "Create New Snippet Repository"
#~ msgid "Create a new repository file"
#~ msgstr "Opret nyt tekststumpdepot"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Snippet"
#~ msgid "Kate Snippets"
#~ msgstr "Opret tekststump"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You have edited a data file not located in your personal data directory; "
#~| "as such, a renamed clone of the original data file has been created "
#~| "within your personal data directory."
#~ msgid ""
#~ "You have edited a data file not located in your personal data directory, "
#~ "but a suitable filename could not be generated for storing a clone of the "
#~ "file within your personal data directory."
#~ msgstr ""
#~ "Du har redigeret en datafil som ikke er placeret i din personlige "
#~ "datamappe. Derfor er der blevet oprettet en omdøbt klon af den "
#~ "oprindelige datafil i din personlige datamappe."
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Snippets"
#~ msgid "New Snippet"
#~ msgstr "Hent nye tekststumper"
#, fuzzy
#~| msgid "&File types:"
#~ msgid "all file types"
#~ msgstr "&Filtyper:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the file '%1' from the repository? This "
#~ "action is irreversible."
#~ msgstr "Vil du virkelig slette depotet \"%1\" og alle dets tekststumper?"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid XML snippet file: %1"
#~ msgid "Deleting snippet file"
#~ msgstr "Ugyldig XML-tekststumpfil: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Name unspecified"
#~ msgid "No file specified"
#~ msgstr "Navn er ikke angivet"
#, fuzzy
#~| msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
#~ msgid "File could not be copied to repository"
#~ msgstr "Outputfilen \"%1\" kunne ikke åbnes til skrivning"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Snippet Repository %1"
#~ msgid "Snippet Repository:"
#~ msgstr "Redigér tekststumpdepotet %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Snippets..."
#~ msgid "New Snippet File..."
#~ msgstr "Tekststumper..."
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Snippets"
#~ msgid "Get New Snippets..."
#~ msgstr "Hent nye tekststumper"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid XML snippet file: %1"
#~ msgid "listing by snippet file"
#~ msgstr "Ugyldig XML-tekststumpfil: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Snippet"
#~ msgid "Kate Part Snippets"
#~ msgstr "Opret tekststump"
#~ msgid "Show Documentation"
#~ msgstr "Vis dokumentation"
#~ msgid ""
#~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
#~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
#~ "messages/errors produced by Vi commands.\n"
#~ "\n"
#~ "Checking this options will hide this extra status line."
#~ msgstr ""
#~ "Som standard vil en ekstra statuslinje blive vist når VI-input-tilstanden "
#~ "er aktiveret. Denne statuslinie viser kommandoer mens de bliver indtastet "
#~ "og (fejl-)meddelelser fra vi kommandoerne.\n"
#~ "\n"
#~ "Aktivér denne indstilling for at skjule den ekstra statuslinje."
#~ msgid "Hide the Vi mode status bar"
#~ msgstr "Skjul VI-statuslinjen"
#~ msgid "&Keep highlighting"
#~ msgstr "&Behold fremhævning"
#~ msgid "Keep search and replace highlighting marks"
#~ msgstr "Behold søgning og erstat fremhævningsmærker"
#~ msgid "R/O"
#~ msgstr "R/O"
#~ msgid "Close message (Escape)"
#~ msgstr "Luk meddelelse (Esc)"
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "Udfold topniveauknuder"
#~ msgid "Unfold All Nodes"
#~ msgstr "Udfold alle knuder"
#~ msgid "Fold Multiline Comments"
#~ msgstr "Fold multilinjekommentarer"
#~ msgid "Fold Nodes in Level %1"
#~ msgstr "Fold knuder i niveau %1"
#~ msgid "Unfold Nodes in Level %1"
#~ msgstr "Udfold knuder i niveau %1"
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
#~ msgstr "Vis &tekstfoldningsmærker (hvis tilgængelige)"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugins"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Left"
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
#~ msgstr "Flyt ord til venstre"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Left"
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
#~ msgstr "Markér ord til venstre"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
#~ msgstr "Flyt ord til højre"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Right"
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
#~ msgstr "Markér ord til højre"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"
#~ msgid ""
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
#~ "movement."
#~ msgstr ""
#~ "Markeringer vil blive overskrevet af indtastet tekst og vil gå tabt ved "
#~ "markørbevægelse."
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&Normal"
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
#~ msgstr ""
#~ "Markeringer vil bestå, selv når der skrives tekst og markøren flyttes."
#~ msgid "Cursor && Selection"
#~ msgstr "Markør og markering"
#~ msgid ""
#~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of "
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Filtrerings-/kontrol-plugin \"%1\" kunne ikke findes, fortsæt med at "
#~ "gemme %2?"
#~ msgid "Saving problems"
#~ msgstr "Problemer med at gemme"
#, fuzzy
#~| msgid "Close Document"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Luk dokument"
#~ msgid ""
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Når brugeren skriver en venstre-klamme ([, ( eller {) vil KateView "
#~ "automatisk skrive højre-klammen (}, ) eller ]) til højre for markøren."
#~ msgid "Auto &brackets"
#~ msgstr "&Autoklammer"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set auto insertion of brackets on or off."
#~ msgstr "Sæt autoindsættelse af klammer til/fra."
#~ msgid "Broken Encoding"
#~ msgstr "Defekt tegnsæt"
#~ msgid "Too Long Lines Wrapped"
#~ msgstr "For lange linjer ombrudt"
#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
#~ msgstr ""
#~ "Filen %1 er en binær fil. At gemme den vil resultere i en ødelagt fil."
#~ msgid "Trying to Save Binary File"
#~ msgstr "Forsøger at gemme binær fil"
#~ msgid ""
#~ "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
#~ "<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
#~ "the line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor "
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
#~ "end, which can be very handy for programmers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Hvis aktiveret til vil flytning af indsætningsmarkøren ved brug af "
#~ "<b>venstre</b>- og <b>højre</b>-tasterne gå til forrige/næste linje ved "
#~ "begyndelsen/slutningen af linjen som det kendes ved de fleste editorer.</"
#~ "p><p>Når det er slået fra kan indsætningsmarkøren ikke flyttes til "
#~ "venstre for linjebegyndelsen, men den kan flyttes til højre for "
#~ "linjeafslutningen hvilket kan være meget praktisk for programmører.</p>"
#~ msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgstr "Ombryd &markør"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Wrap the text cursor at the end of a line."
#~ msgstr "Flyt tekstmarkøren til næste linje ved linjeafslutning."
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
#~ "lines that are changed through editing."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil editoren fjerne alle "
#~ "efterstillede blanke tegn i linjer der ændres under redigering."
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
#~ msgstr "Fjern &efterstillede mellemrum under redigering"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of "
#~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible "
#~| "after a save if you reload the file."
#~ msgid ""
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
#~ "if you reload the file."
#~ msgstr ""
#~ "Editoren vil automatisk fjerne ekstra mellemrum for enden af linjer med "
#~ "tekst mens filen indlæses/gemmes. Denne ændring er kun synlig hvis du "
#~ "genindlæser filen efter at have gemt den."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
#~ msgstr "Fjern efterstillede mellemrum ved redigering af en linje."
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
#~ "swap file. Using the original file you started from plus the swap file "
#~ "you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could "
#~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Datagendannelse</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in "
#~ "a swap file. Using the original file you started from plus the swap file "
#~ "you can mostly recover your work.\"><span>(Hjælp)</span></a></p><p>Kunne "
#~ "ikke gendanne alle data. Swap-filen var sandsynligvis ukomplet.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "O.k."
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Ignorér"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Overskriv"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
#~ "changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
#~ "swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
#~ "p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the "
#~ "data?</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Datagendannelse</b> <a href=\"The application stores the things you "
#~ "changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
#~ "swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Hjælp)</span></a></"
#~ "p><p>Filen blev ikke lukket korrekt. Vil du gendanne data?</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annullér"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column the color name"
#~ msgid "Color Role"
#~ msgstr "Farver"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column a color button"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Farver"
#~ msgid "Export HlColors..."
#~ msgstr "Eksportér HlColors..."
#~ msgid "Import HlColors..."
#~ msgstr "Importér HlColors..."
#~ msgid "Template Background"
#~ msgstr "Skabelonbaggrund"
#~ msgid "Collapse One Local Level"
#~ msgstr "Fold et lokalt niveau sammen"
#~ msgid "Expand One Local Level"
#~ msgstr "Udfold et lokalt niveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 1"
#~ msgstr "Fold topniveau sammen"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 2"
#~ msgstr "Fold topniveau sammen"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 3"
#~ msgstr "Fold topniveau sammen"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 4"
#~ msgstr "Fold topniveau sammen"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 5"
#~ msgstr "Fold topniveau sammen"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 6"
#~ msgstr "Fold topniveau sammen"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 7"
#~ msgstr "Fold topniveau sammen"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 8"
#~ msgstr "Fold topniveau sammen"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 9"
#~ msgstr "Fold topniveau sammen"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 1"
#~ msgstr "Udfold topniveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 2"
#~ msgstr "Udfold topniveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 3"
#~ msgstr "Udfold topniveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 4"
#~ msgstr "Udfold topniveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 5"
#~ msgstr "Udfold topniveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 6"
#~ msgstr "Udfold topniveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 7"
#~ msgstr "Udfold topniveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 8"
#~ msgstr "Udfold topniveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 9"
#~ msgstr "Udfold topniveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "&Collapse"
#~ msgstr "Fold topniveau sammen"
#~ msgid "&Auto completion enabled"
#~ msgstr "&Auto-fuldførelse aktiveret"
#~ msgid "Sort the selected text or whole document in natural order.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Sortér den markerede tekst eller hele dokumentet i naturlig rækkefølge."
#~ "<br>"
#~ msgid ""
#~ "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
#~ "(selected) lines and"
#~ msgstr ""
#~ "Med en JavaScript-funktion som argument, kaldes dette for listen af "
#~ "(markerede) linjer og"
#~ msgid ""
#~ "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
#~ "(selected) lines "
#~ msgstr ""
#~ "Med en JavaScript-funktion som argument, kaldes dette for listen af "
#~ "(markerede) linjer "
#, fuzzy
#~| msgid "&Format:"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "&Format:"
#~ msgid ""
#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
#~ "please check your KDE installation."
#~ msgstr ""
#~ "En tekst-editor-komponent til KDE kunne ikke findes;\n"
#~ "tjek venligst din KDE-installation."
#~ msgid "Use this to close the current document"
#~ msgstr "Brug denne til at lukke aktive dokument"
#~ msgid "Use this command to create a new document"
#~ msgstr "Brug denne kommando til at oprette nyt dokument"
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
#~ msgstr ""
#~ "Brug denne kommando til at åbne et eksisterende dokument til redigering"
#~ msgid ""
#~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
#~ "open them again."
#~ msgstr ""
#~ "Denne lister filer som du har åbnet for nylig, og lader dig åbne dem igen."
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Nyt vindue"
#~ msgid "Create another view containing the current document"
#~ msgstr "Opret et andet tekstvindue med det aktive dokument"
#~ msgid "Choose Editor..."
#~ msgstr "Vælg editor..."
#~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component"
#~ msgstr "Tilsidesæt systemets indstilling for standardredigeringskomponent"
#~ msgid "Close the current document view"
#~ msgstr "Luk det aktive dokumentvindue"
#~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
#~ msgstr ""
#~ "Brug denne kommando til at vise eller skjule tekstvinduets statuslinje"
#~ msgid "Sho&w Path"
#~ msgstr "&Vis sti"
#~ msgid "Show the complete document path in the window caption"
#~ msgstr "Vis den fulde sti til dokumentet i vinduets titellinje"
#~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
#~ msgstr "Indstil programmets tildeling af tastaturgenveje."
#~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
#~ msgstr "Indstil hvilke elementer der skal vises i værktøjslinje(r)."
#~ msgid "&About Editor Component"
#~ msgstr "&Om editor-komponent"
#~ msgid " INS "
#~ msgstr " INS "
#~ msgid " LINE "
#~ msgstr " LINJE "
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Åbn fil"
#~ msgid ""
#~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
#~ "for the current user."
#~ msgstr ""
#~ "Den angivne fil kunne ikke læses, tjek om den eksisterer og om den er "
#~ "læsbar for den nuværende bruger."
#~ msgid " Line: %1 Col: %2 "
#~ msgstr " Linje: %1 Kol: %2 "
#~ msgid " BLOCK "
#~ msgstr " BLOK "
#~ msgid "Read the contents of stdin"
#~ msgstr "Læs indeholdet af stdin"
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
#~ msgstr "Vælg tegnsæt for filen der skal åbnes"
#~ msgid "Navigate to this line"
#~ msgstr "Navigér til denne linje"
#~ msgid "Navigate to this column"
#~ msgstr "Navigér til denne kolonne"
#~ msgid "KWrite"
#~ msgstr "KWrite"
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
#~ msgstr "KWrite - Tekst-editor"
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2004 Kate-udviklerne"
#~ msgid "Choose Editor Component"
#~ msgstr "Vælg editor-komponent"
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
#~ msgstr "Mappe som indeholder tester, basismappe og outputmapper."
#~ msgid ""
#~ "Compare failures of this testrun against snapshot <snapshot>. Defaults to "
#~ "the most recently captured failure snapshot or none if none exists."
#~ msgstr ""
#~ "Sammenlign fejl i denne testkørsel med snapshot <snapshot>. Som standard "
#~ "bruges det nyligst optagede fejl-snapshot eller intet hvis intet findes."
#~ msgid "Do not suppress debug output"
#~ msgstr "Skjul ikke fejlsøgningsoutput"
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
#~ msgstr "Regenerér basislinje (i stedet for at tjekke)"
#~ msgid "Keep output files even on success"
#~ msgstr "Behold outputfiler selv ved succes"
#~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot <snapshot>"
#~ msgstr "Gem fejl i denne testkørsel som fejl-snapshot <snapshot>"
#~ msgid "Show the window while running tests"
#~ msgstr "Vis vinduet mens testene køres"
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
#~ msgstr "Kør kun en enkelt test. Flere tilvalg er tilladt."
#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
#~ msgstr "Gem output i <directory> i stedet for <base_dir>/output"
#~ msgid "Run each test case in a separate process."
#~ msgstr "Kør hver testcase i en seperat proces."
#~ msgid ""
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
#~ "if -b is not specified."
#~ msgstr ""
#~ "Mappe som indeholder tests-, basedir- og output-mapper. Tages kun i "
#~ "betragtning hvis -b ikke er angivet."
#~ msgid ""
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
#~ "(equivalent to -t)."
#~ msgstr ""
#~ "Relativ sti til testcase, eller mappe for testcases som skal køres "
#~ "(svarer til -t)."
#~ msgid "TestRegression"
#~ msgstr "TestRegression"
#~ msgid "Regression tester for kate"
#~ msgstr "Regressionstest til Kate"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Fejl: "
#~ msgid "Error calling '%1'. Please check for syntax errors."
#~ msgstr "Fejl ved kald af \"%1\". Kontrollér for syntaksfejl."
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to "
#~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number "
#~ "of spaces instead of a TAB character."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil editoren beregne antallet af "
#~ "mellemrum op til næste tabulatorposition som defineret af "
#~ "tabulatorbredden, og indsætte dette antal mellemrum i stedet for et "
#~ "tabulator-tegn."
#~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
#~ msgstr "&Indsæt mellemrum i stedet for tabulatorer"
#, fuzzy
#~| msgid "&View Difference"
#~ msgid "View Differences"
#~ msgstr "&Vis forskel"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Deaktiveret"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Automatisk"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file %1 was opened with UTF-8 encoding but contained invalid "
#~| "characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy its "
#~| "content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or "
#~| "enable the read-write mode again in the menu to be able to edit it."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 was opened with 2 encoding but contained invalid characters. "
#~ "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either "
#~ "reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write "
#~ "mode again in the menu to be able to edit it."
#~ msgstr ""
#~ "Filen %1 blev åbnet med tegnsættet UTF-8 men indeholdt ugyldige tegn. Den "
#~ "er sat i skrivebeskyttet tilstand da indholdet kan blive ødelagt hvis den "
#~ "gemmes. Åbn filen igen med det korrekte tegnsæt valgt eller aktivér læs/"
#~ "skriv-tilstand igen i menuen for at kunne redigere den."
#~ msgid "Binary File Opened"
#~ msgstr "Binær fil åbnet"
#~ msgid "Broken UTF-8 File Opened"
#~ msgstr "Defekt UTF-8 fil åbnet"
#~ msgid "Universal"
#~ msgstr "Universelt"
#~ msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgstr "&Tekstombryd dokument"
#~ msgid "Modify search behavior"
#~ msgstr "Indstil søgeopførsel"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Indstillinger"
#~ msgid "From &cursor"
#~ msgstr "Fra &markør"
#~ msgid "Hi&ghlight all"
#~ msgstr "&Fremhæv alle"
#~ msgid "Add &BOM"
#~ msgstr "Tilføj &BOM"
#~ msgid "Copy as &HTML"
#~ msgstr "Kopiér som &HTML"
#~ msgid ""
#~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the "
#~ "system clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Brug denne kommando til at kopiere den aktuelt markerede tekst som HTML "
#~ "til systemets udklipsholder."
#~ msgid ""
#~ "This command allows you to export the current document with all "
#~ "highlighting information into a HTML document."
#~ msgstr ""
#~ "Denne kommando lader dig eksportere det aktuelle dokument med alle "
#~ "fremhævningsinformationer til et HTML-dokument."
#~ msgid "Export File as HTML"
#~ msgstr "Eksportér fil som HTML"
#~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2008 Kate-udviklerne"
#~ msgid "Developer & Highlight wizard"
#~ msgstr "Udvikler og ekspert i syntaksfremhævning"
#~ msgid "Unable to read file: '%1'"
#~ msgstr "Kan ikke læse filen: '%1'"
#~ msgid "Failed to start interpreter for script %1, command %2"
#~ msgstr "Kunne ikke starte fortolker til scriptet %1, kommando %2"
#~ msgid "This executes the current document as JavaScript within Kate."
#~ msgstr "Dette afvikler det aktive dokument som JavaScript indeni Kate."
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Succes"
#~ msgid "Move Character Right"
#~ msgstr "Flyt tegn til højre"
#~ msgid "Move Character Left"
#~ msgstr "Flyt tegn til venstre"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Overskriv"