mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 12:02:55 +00:00
754 lines
25 KiB
Text
754 lines
25 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
|
|
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2013.
|
|
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 16:28+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:53
|
|
msgid "Advanced Background Settings"
|
|
msgstr "Pokročilá nastavení pozadí"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:213
|
|
msgid "%1 min."
|
|
msgstr "%1 min."
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
|
|
"by the system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Není možné odstranit program: Program je globální a odstranit jej může pouze "
|
|
"administrátor systému."
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:249
|
|
msgid "Cannot Remove Program"
|
|
msgstr "Není možné odstranit program"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:253
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
|
|
msgstr "Opravdu si přejete odstranit program '%1'?"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:255
|
|
msgid "Remove Background Program"
|
|
msgstr "Odstranit program ovládající pozadí"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
|
|
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
|
|
#: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:189
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Odst&ranit"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:339
|
|
msgid "Configure Background Program"
|
|
msgstr "Nastavit program ovládající pozadí"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:350
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "Jmé&no:"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:356
|
|
msgid "Co&mment:"
|
|
msgstr "Ko&mentář:"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:362
|
|
msgid "Comman&d:"
|
|
msgstr "&Příkaz:"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:368
|
|
msgid "&Preview cmd:"
|
|
msgstr "Příkaz &náhledu:"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:374
|
|
msgid "&Executable:"
|
|
msgstr "Pro&gram:"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:380
|
|
msgid "&Refresh time:"
|
|
msgstr "Čas o&bnovování:"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:385
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:392
|
|
msgid "New Command"
|
|
msgstr "Nový příkaz"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:395
|
|
msgid "New Command <%1>"
|
|
msgstr "Nový příkaz <%1>"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"You did not fill in the `Name' field.\n"
|
|
"This is a required field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevyplnil(a) jste položku 'Jméno'.\n"
|
|
"Tato položka je povinná."
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"There is already a program with the name `%1'.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Již existuje program s názvem '%1'.\n"
|
|
"Přejete si jej přepsat?"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:431
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Přepsat"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
|
|
"This is a required field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevyplnil(a) jste položku 'Program'.\n"
|
|
"Tato položka je povinná."
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"You did not fill in the `Command' field.\n"
|
|
"This is a required field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevyplnil(a) jste položku 'Příkaz'.\n"
|
|
"Tato položka je povinná."
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:110
|
|
msgid "Open file dialog"
|
|
msgstr "Otevřít souborový dialog"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"<p><h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of "
|
|
"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, "
|
|
"including the ability to specify different settings for each virtual "
|
|
"desktop, or a common background for all of them.</p> <p>The appearance of "
|
|
"the desktop results from the combination of its background colors and "
|
|
"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a "
|
|
"graphic file.</p> <p>The background can be made up of a single color, or a "
|
|
"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is "
|
|
"also customizable, with options for tiling and stretching images. The "
|
|
"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the "
|
|
"background colors and patterns.</p> <p>KDE allows you to have the wallpaper "
|
|
"change automatically at specified intervals of time. You can also replace "
|
|
"the background with a program that updates the desktop dynamically. For "
|
|
"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which "
|
|
"is updated periodically.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><h1>Pozadí</h1> Tento modul umožňuje nastavení vzhledu virtuálních "
|
|
"pracovních ploch. Prostředí KDE nabízí množství voleb a uživatelských "
|
|
"nastavení včetně možnosti individuálního nastavení pro každou virtuální "
|
|
"pracovní plochu nebo jednotného nastavení všech ploch.</p> <p>Vzhled "
|
|
"pracovních ploch je výsledkem kombinace barev pozadí, vzorů a případně i "
|
|
"tapety, která je získána ze souboru s obrázkem.</p><p>Pozadí může sestávat "
|
|
"pouze z jedné barvy, nebo páru barev, které je možné směšovat v různých "
|
|
"vzorech. Tapety jsou též nastavitelné volbami pro vydláždění obrázky nebo "
|
|
"roztažení obrázků. Tapeta může úplně překrýt plochu nebo je možné ji "
|
|
"směšovat různými způsoby s barvou a vzorem pozadí.</p><p>Prostředí KDE vám "
|
|
"umožňuje automatickou výměnu tapety po určité zadané době. Je též možné "
|
|
"nahradit pozadí programem, který jej bude dynamicky aktualizovat. Například "
|
|
"program \"kdeworld\" zobrazuje denní/noční mapu světa, která se periodicky "
|
|
"aktualizuje.</p>"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:386
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
msgstr "Obrazovka %1"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:389
|
|
msgid "Single Color"
|
|
msgstr "Jedna barva"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:390
|
|
msgid "Horizontal Gradient"
|
|
msgstr "Vodorovný přechod"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:391
|
|
msgid "Vertical Gradient"
|
|
msgstr "Svislý přechod"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:392
|
|
msgid "Pyramid Gradient"
|
|
msgstr "Pyramidový přechod"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:393
|
|
msgid "Pipecross Gradient"
|
|
msgstr "Křížový přechod"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:394
|
|
msgid "Elliptic Gradient"
|
|
msgstr "Eliptický přechod"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:408
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrovaná"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:409
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Vydlážděná"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:410
|
|
msgid "Center Tiled"
|
|
msgstr "Vydlážděná na střed"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:411
|
|
msgid "Centered Maxpect"
|
|
msgstr "Centrovaná s maximálním poměrem stran"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:412
|
|
msgid "Tiled Maxpect"
|
|
msgstr "Vydlážděná s maximálním poměrem stran"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:413
|
|
msgid "Scaled"
|
|
msgstr "Zvětšená"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:414
|
|
msgid "Centered Auto Fit"
|
|
msgstr "Centrovaná, automatická změna velikosti"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:415
|
|
msgid "Scale & Crop"
|
|
msgstr "Zvětšená a oříznutá"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:418
|
|
msgid "No Blending"
|
|
msgstr "Žádné směšování"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:419
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Ploché"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:420
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vodorovný"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:421
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Svislý"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:422
|
|
msgid "Pyramid"
|
|
msgstr "Pyramidové"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:423
|
|
msgid "Pipecross"
|
|
msgstr "Křížové"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:424
|
|
msgid "Elliptic"
|
|
msgstr "Eliptické"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:425
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intenzita"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:426
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Nasycení"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:427
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:428
|
|
msgid "Hue Shift"
|
|
msgstr "Posun tónu"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:563
|
|
msgid "Select Wallpaper"
|
|
msgstr "Vyberte tapetu"
|
|
|
|
#: bgmonitor.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
|
|
"will look like on your desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"V tomto náhledu je ukázáno, jak budou vaše nastavení doopravdy vypadat."
|
|
|
|
#: bgwallpaper.cpp:108
|
|
msgid "Setup Slide Show"
|
|
msgstr "Nastavit promítání"
|
|
|
|
#: bgwallpaper.cpp:116
|
|
msgid " minute"
|
|
msgid_plural " minutes"
|
|
msgstr[0] " minuta"
|
|
msgstr[1] " minuty"
|
|
msgstr[2] " minut"
|
|
|
|
#: bgwallpaper.cpp:164
|
|
msgid "Select Image"
|
|
msgstr "Vybrat obrázek"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Background Program"
|
|
msgstr "Program ovládající pozadí"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
|
|
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
|
|
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
|
|
"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
|
|
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
|
|
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
|
|
"help).</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Klikněte sem, pokud si přejete přidat program do seznamu. Toto tlačítko "
|
|
"otevře dialog, kde budete dotázáni na podrobnosti o programu, který si "
|
|
"přejete spustit. K úspěšnému přidání programu musíte vědět, zda je "
|
|
"kompatibilní, znát název spustitelného souboru a pokud je třeba, jeho volby."
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p> Obvykle můžete získat dostupné volby zapsáním názvu program spolu s "
|
|
"přepínačem '--help' do okna terminálu.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
|
|
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:186
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "Přid&at..."
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
|
|
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
|
|
"options in the background drawing programs list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknutím zde odstraníte programy ze seznamu. Prosím všimněte si, že tímto "
|
|
"neodstraníte programy ze systému, pouze z dostupných voleb v seznamu "
|
|
"programů pro vykreslování pozadí."
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
|
|
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
|
|
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Klikněte sem, pokud si přejete změnit volby programu. Obvykle můžete "
|
|
"získat dostupné volby zapsáním názvu programu spolu s přepínačem '--help' do "
|
|
"okna terminálu.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify)
|
|
#: rc.cpp:26
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "Z&měnit..."
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
|
|
"background.</p>\n"
|
|
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
|
|
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
|
|
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
|
|
"desktop.</p>\n"
|
|
"<p>You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</"
|
|
"b> button.<br>\n"
|
|
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
|
|
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
|
|
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p> Z tohoto seznamu zvolte program, který si přejete použít pro "
|
|
"vykreslování pozadí plochy.</p>\n"
|
|
"<p>Sloupec <b>Program</b> zobrazuje název programu.<br>\n"
|
|
"Sloupec <b>Komentář</b> obsahuje krátký popis.<br>\n"
|
|
"Sloupec <b>Obnovit</b> udává intervaly mezi jednotlivými aktualizacemi "
|
|
"plochy.</p>\n"
|
|
"<p>Můžete taktéž přidat vhodné programy pomocí tlačítka <b>Přidat</b> nebo "
|
|
"odstranit pomocí tlačítka <b>Odebrat</b>. Všimněte si, že tímto neodstraníte "
|
|
"program ze systému, pouze ze seznamu dostupných programů.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentář"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
|
|
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
|
|
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
|
|
"modify the existing ones to fit your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikněte sem, pokud si přejete povolit vykreslování plochy pomocí programu. "
|
|
"Níže naleznete seznam programů aktuálně dostupných pro vykreslování pozadí. "
|
|
"Lze použít některý z předdefinovaných programů; můžete si přidat svoje "
|
|
"vlastní nebo je upravit dle svých potřeb."
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Use the following program for drawing the background:"
|
|
msgstr "Použít tento program pro vykreslování pozadí:"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Memory Usage"
|
|
msgstr "Spotřeba paměti"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
|
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
|
|
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
|
|
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
|
|
"use."
|
|
msgstr ""
|
|
"V tomto políčku můžete zadat, kolik paměti KDE využije pro ukládání pozadí "
|
|
"do mezipaměti. Pokud máte různá pozadí pro různé plochy, můžete takto "
|
|
"urychlit přepínání ploch za cenu větší spotřeby paměti."
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Size of background cache:"
|
|
msgstr "Velikost mezipaměti:"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid " KiB"
|
|
msgstr " KiB"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknutím na toto tlačítko zobrazíte číslo identifikující každou obrazovku."
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid "Identify Screens"
|
|
msgstr "Identifikovat obrazovky"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
|
|
"to run for the background picture or control the size of the background "
|
|
"cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikněte na toto tlačítko pro nastavení barvy textu ikon a stínu, "
|
|
"konfiguraci programu vykreslujícího pozadí nebo nastavení velikosti "
|
|
"mezipaměti."
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Pokročilé možnosti"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:184
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
|
|
"Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknutím na toto tlačítko získáte seznam nových tapet ke stažení z "
|
|
"Internetu."
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:187
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid "Get New Wallpapers"
|
|
msgstr "Získat nové tapety"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:232
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:247
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos)
|
|
#: rc.cpp:90 rc.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
|
|
" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
|
|
"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
|
|
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
|
|
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
|
|
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
|
|
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
|
|
"on the desktop.</li>\n"
|
|
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
|
|
"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
|
|
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
|
|
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
|
|
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
|
|
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
|
|
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
|
|
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
|
|
"</ul></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Zde je možné si vybrat z následujících způsobů zobrazování tapet:\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><em>Centrovaná:</em> Obrázek je vycentrován na pracovní ploše.</"
|
|
"li><li><em>Vydlážděná:</em> Pracovní plocha je obrázkem vydlážděna počínaje "
|
|
"horním levým rohem tak, že je úplně pokryta.</li>\n"
|
|
"<li><em>Vydlážděná centrovaně:</em> Obrázek je umístěn do středu pracovní "
|
|
"plochy a pak je jím vydlážděna plocha okolo něj, až je plocha zcela pokryta."
|
|
"</li>\n"
|
|
"<li><em>Centrovaná s maximálním poměrem stran:</em> Zvětší obrázek, aniž by "
|
|
"byl deformován, až vyplňuje pracovní plochu buď na šířku nebo výšku, a pak "
|
|
"jej vycentruje.</li>\n"
|
|
"<li><em>Zvětšená:</em> Zvětší obrázek, a případně jej i deformuje, dokud "
|
|
"nepokrývá celou pracovní plochu.</li>\n"
|
|
"<li><em>Zvětšená, automatická změna velikosti:</em> Pokud se obrázek vejde "
|
|
"na plochu, chová se jako režim 'Centrovaná', v opačném případě je tapeta "
|
|
"zmenšena se zachováním poměru stran.</li>\n"
|
|
"<li><em>Zvětšená a oříznutá</em> Zvětší obrázek bez deformace, dokud "
|
|
"nezaplní šířku a výšku plochy a popřípadě jej ořízne a poté jej vycentruje.</"
|
|
"li>\n"
|
|
"</ul></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
msgid "Posi&tion:"
|
|
msgstr "Umís&tění:"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:266
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend)
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
|
|
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
|
|
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
|
|
"background colors below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po výběru tapety je možné vybrat z různých metod směšování vzorů s touto "
|
|
"tapetou. Výchozí nastavení \"Žádné směšování\" znamená, že tapeta prostě "
|
|
"překryje pozadí."
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:275
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary)
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
msgid "Click to choose the primary background color."
|
|
msgstr "Klikněte k volbě primární barvy pozadí."
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:285
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary)
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
|
|
"required by the pattern selected this button will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikněte k volbě druhé barvy. Nepotřebuje-li režim pozadí druhou barvu, pak "
|
|
"je toto tlačítko nedostupné."
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors)
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
msgid "Co&lors:"
|
|
msgstr "Barv&y:"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:313
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending)
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
msgid "&Blending:"
|
|
msgstr "Směšo&vání:"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:347
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend)
|
|
#: rc.cpp:120 rc.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
|
|
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
|
|
"image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tímto posuvníkem je možné určit stupeň směšování. Přesouváním posuvníku a "
|
|
"sledováním náhledu na horním obrázku můžete experimentovat s nastavením."
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:334
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
msgid "Balance:"
|
|
msgstr "Vyrovnání:"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:374
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
|
|
"the picture by checking this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtnutím této volby je možné zaměnit pořadí pozadí a tapety pro některé "
|
|
"druhy směšování."
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:377
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
msgid "Reverse roles"
|
|
msgstr "Obráceně"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground)
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadí"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:454
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
msgid "No picture, color only"
|
|
msgstr "Žádný obrázek, pouze barvy"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:457
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
msgid "&No picture"
|
|
msgstr "Žád&ný obrázek"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:464
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow)
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
msgid "&Slide show:"
|
|
msgstr "Pro&mítání:"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:471
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture)
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
msgstr "O&brázek:"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:497
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to select a set of images to be used as background "
|
|
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
|
|
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
|
|
"shown at random or in the order you specify them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknutím na toto tlačítko můžete zvolit sadu obrázků, které budou použity "
|
|
"na pozadí. Obrázek bude zobrazen po danou dobu a poté bude nahrazen dalším "
|
|
"obrázkem ze sady. Obrázky lze zobrazovat v náhodném nebo předem určeném "
|
|
"pořadí."
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:500
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
msgid "Set&up..."
|
|
msgstr "Na&stavení..."
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:558
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen)
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Z tohoto seznamu vyberte obrazovku, pro kterou si přejete nastavit pozadí."
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:562
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
msgid "Across All Screens"
|
|
msgstr "Přes všechny obrazovky"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:567
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
msgid "On Each Screen"
|
|
msgstr "Na každé obrazovce"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
msgid "Show the following pictures:"
|
|
msgstr "Zobrazit tyto obrázky:"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom)
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
msgid "&Show pictures in random order"
|
|
msgstr "Zobrazit obrázky v ná&hodném pořadí"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
msgid "Change &picture after:"
|
|
msgstr "Změnit obrázek &po:"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown)
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "&Dolů"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp)
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Nahor&u"
|