kde-l10n/bs/messages/kde-workspace/ksysguard.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

1233 lines
34 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of ksysguard.po into Bosnian.
# Ljubisa Radivojevic <claw@claw.co.yu>, 2000.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 23:43+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: Workspace.cpp:113
msgid "Sheet %1"
msgstr "list %1"
#: Workspace.cpp:172
msgid ""
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the tab?"
msgstr ""
"Kartica „%1“ sadrži nesačuvane podatke.\n"
"Želite li da ih sačuvate?"
#: Workspace.cpp:187
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
msgstr "*.sgrd|senzorske datoteke"
#: Workspace.cpp:187
msgid "Select Tab File to Import"
msgstr "Uvoz sadržaja kartice iz datoteke"
#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
msgid "You do not have a tab that could be saved."
msgstr "Nema nijedne kartice koja se može sačuvati."
# >> @title:window
#: Workspace.cpp:243
msgid "Export Tab"
msgstr "Izvoz jezička"
#: Workspace.cpp:261
msgid "There are no tabs that could be deleted."
msgstr "Nema nijedne kartice koja se može obrisati."
#: Workspace.cpp:301
msgid ""
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Ako želite da predložite tekuću posebnu karticu za novu karticu "
"nadzornika sistema, pošaljite epoštom <br/><a href=\"file:%1\">%2</a><br/> "
"na <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
"Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a>.</qt>"
#: Workspace.cpp:301
msgid "Upload custom System Monitor tab"
msgstr "Kačenje posebne kartice nadzornika sistema"
#: WorkSheet.cpp:83
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %1."
#: WorkSheet.cpp:91
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "Datoteka %1 ne sadrži ispravan XML."
#: WorkSheet.cpp:98
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"Datoteka %1 ne sadrži ispravnu definiciju radnog lista, koja mora imati "
"definisan tip dokumenta <icode>KSysGuardWorkSheet</icode>."
#: WorkSheet.cpp:110
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "Datoteka %1 ima neispravnu veličinu radnog lista."
#: WorkSheet.cpp:231
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku %1"
#: WorkSheet.cpp:277
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Klipbord ne sadrži ispravan opis prikaza."
#: WorkSheet.cpp:377
msgid "Select Display Type"
msgstr "Izaberi tip prikaza"
# skip-rule: linije
#: WorkSheet.cpp:378
msgid "&Line graph"
msgstr "&Linijski grafikon"
#: WorkSheet.cpp:379
msgid "&Digital display"
msgstr "&Digitalni prikaz"
#: WorkSheet.cpp:380
msgid "&Bar graph"
msgstr "&Trakasti grafikon"
#: WorkSheet.cpp:381
msgid "Log to a &file"
msgstr "&Bilježi u datoteku"
#: WorkSheet.cpp:537
msgid "Remove this display?"
msgstr "Ukloniti ovaj prikaz?"
# >> @title:window
#: WorkSheet.cpp:538
msgid "Remove Display"
msgstr "Uklanjanje prikaza"
#: WorkSheet.cpp:579
msgid "Dummy"
msgstr "Lažni"
#: ksysguard.cpp:70
msgid "KDE System Monitor"
msgstr "KDEov nadzornik sistema"
#: ksysguard.cpp:158 ksysguard.cpp:529
msgid "System Monitor"
msgstr "Nadzornik sistema"
#: ksysguard.cpp:159
msgid "&Refresh Tab"
msgstr "&Osvježi karticu"
#: ksysguard.cpp:160
msgid "&New Tab..."
msgstr "&Nova kartica..."
#: ksysguard.cpp:161
msgid "Import Tab Fr&om File..."
msgstr "Uvezi karticu &iz datoteke..."
#: ksysguard.cpp:162
msgid "Save Tab &As..."
msgstr "Sačuvaj karticu &kao..."
#: ksysguard.cpp:163
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Zatvori karticu"
#: ksysguard.cpp:164
msgid "Monitor &Remote Machine..."
msgstr "Nadgledaj &udaljeni računar..."
#: ksysguard.cpp:165
msgid "&Download New Tabs..."
msgstr "&Preuzmi nove kartice..."
#: ksysguard.cpp:166
msgid "&Upload Current Tab..."
msgstr "&Okači tekuću karticu..."
#: ksysguard.cpp:168
msgid "Tab &Properties"
msgstr "&Svojstva kartice"
#: ksysguard.cpp:363
#, fuzzy
msgid "1 process"
msgid_plural "%1 processesœ%1"
msgstr[0] "%1 procesœ%1"
msgstr[1] "%1 procesaœ%1"
msgstr[2] "%1 procesaœ%1"
#: ksysguard.cpp:442
msgid "CPU: %1%œ%1%"
msgstr "CPU: %1%œ%1%"
# well-spelled: mem
#: ksysguard.cpp:457
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
msgstr "memorija: %1/%2œmem: %1/%2œmem: %1œ%1"
#: ksysguard.cpp:484
msgid " No swap space available "
msgstr " nema razmjene "
# well-spelled: raz
#: ksysguard.cpp:486
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
msgstr "razmjena: %1/%2œraz: %1œ%1"
#: ksysguard.cpp:531
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
msgstr "© 1996-2008, programeri KDEovog nadzornika sistema"
#: ksysguard.cpp:532
msgid "John Tapsell"
msgstr "John Tapsell"
#: ksysguard.cpp:532
msgid "Current Maintainer"
msgstr "trenutni održavalac"
#: ksysguard.cpp:533
msgid "Chris Schlaeger"
msgstr "Kris Šleger"
#: ksysguard.cpp:533
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "prethodni održavalac"
#: ksysguard.cpp:534
msgid "Greg Martyn"
msgstr "Greg Martin"
#: ksysguard.cpp:535
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobijas Kenig"
#: ksysguard.cpp:536
msgid "Nicolas Leclercq"
msgstr "Nikola Leklerk"
#: ksysguard.cpp:537
msgid "Alex Sanda"
msgstr "Aleks Zanda"
#: ksysguard.cpp:538
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johanes Viben"
#: ksysguard.cpp:539
msgid "Ralf Mueller"
msgstr "Ralf Miler"
#: ksysguard.cpp:540
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamiš Roda"
#: ksysguard.cpp:541
msgid "Torsten Kasch"
msgstr "Torsten Kaš"
#: ksysguard.cpp:541
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"<html>podrška za Solaris; dijelovi izvedeni (uz dopuštenje) iz modula za "
"SunOS 5 naredbe <command>top</command> Vilijama Lefevra.</html>"
#: ksysguard.cpp:550
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Opcione datoteke radnih listova za učitavanje"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
#: rc.cpp:3
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
# >! Needs context: @title:column in SensorLogger.cc, @title:group in the other
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
#: rc.cpp:6
msgctxt "@title:group"
msgid "Timer Interval"
msgstr "Interval tajmera"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
#: rc.cpp:9 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58
msgid " sec"
msgstr " sek."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:12 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Alarm za najmanju vrijednost"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:105
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&Uključi alarm"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Uključi alarm za najmanju vrijednost."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:21 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116
msgid "Lower limit:"
msgstr "Donja granica:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
#: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Alarm za najveću vrijednost"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:114
msgid "E&nable alarm"
msgstr "U&ključi alarm"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Uključi alarm za najveću vrijednost."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139
msgid "Upper limit:"
msgstr "Gornja granica:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75 WorkSheetSettings.cpp:50
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:78
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:81
msgid "Text color:"
msgstr "Boja teksta:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:126 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
msgid "Background color:"
msgstr "Boja pozadine:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:48
msgid "Alarm color:"
msgstr "Boja alarma:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
#: rc.cpp:51
msgid "&Text"
msgstr "&Tekst"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "T&itle:"
msgstr "&Naslov:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:57 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98
msgid "Foreground color:"
msgstr "Boja ispisa:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:63
msgid "Fi&lter"
msgstr "&Filter"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: rc.cpp:66
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:69
msgid "&Delete"
msgstr "&Obriši"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
#: rc.cpp:72
msgid "&Change"
msgstr "&Izmijeni"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:84
msgid "Grid color:"
msgstr "Boja mreže:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:90
msgid "&Title:"
msgstr "&Naslov:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
#: rc.cpp:93 SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Unesite naslov prikaza."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:96
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Uključite da dodate mijernu jedinicu naslovu prikaza."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:99
msgid "&Show unit"
msgstr "&Jedinica"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:108
msgid "Lo&wer limit:"
msgstr "&Donja granica:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:117
msgid "&Upper limit:"
msgstr "&Gornja granica:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:120
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Normalna boja cifara:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:123
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Boja cifara alarma:"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:129
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:132
msgid "&View"
msgstr "&Prikaz"
# >> @title:mijenu
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "&Podešavanje"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna alatna traka"
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3
#: rc.cpp:141
msgid "System Load"
msgstr "Sistemsko opterećenje"
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5
#: rc.cpp:144
msgid "CPU History"
msgstr "Istorijat CPUa"
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8
#: rc.cpp:147
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Istorijat memorije i razmjene"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9
#: rc.cpp:150
msgid "Memory"
msgstr "Memorija"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10
#: rc.cpp:153
msgid "Swap"
msgstr "Razmjena"
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12
#: rc.cpp:156
msgid "Network History"
msgstr "Istorijat mreže"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13
#: rc.cpp:159
msgid "Receiving"
msgstr "Prijem"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14
#: rc.cpp:162
msgid "Sending"
msgstr "Slanje"
# >> @title:tab
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5
#: rc.cpp:165 rc.cpp:168
msgid "Process Table"
msgstr "Procesi"
#: SensorBrowser.cpp:117
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Pregledač senzora"
#: SensorBrowser.cpp:474
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
msgstr "Prevucite senzore u prazne ćelije radnog lista. "
#: SensorBrowser.cpp:475
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
"on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"Pregledač senzora nabraja povezane domaćine i njihove senzore. Odavdje "
"prevlačite senzore u ćelije radnog lista, čime se dobija vizuelni prikaz "
"vrijednosti senzora. Neki od prikaza mogu davati vrijednosti i po nekoliko "
"senzora: opet prevucite senzore na prikaz da biste dodali više njih."
# >> @title:window
#: HostConnector.cpp:44
msgid "Connect Host"
msgstr "Povezivanje domaćina"
#: HostConnector.cpp:55
msgid "Host:"
msgstr "Domaćin:"
#: HostConnector.cpp:65
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Ime domaćina na koji želite da se povežete."
#: HostConnector.cpp:71
msgid "Connection Type"
msgstr "Tip veze"
#: HostConnector.cpp:77
msgid "ssh"
msgstr "SSH"
#: HostConnector.cpp:80
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr "Veza sa udaljenim domaćinom preko bezbjedne školjke."
#: HostConnector.cpp:83
msgid "rsh"
msgstr "RSH"
#: HostConnector.cpp:84
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr "Veza sa udaljenim domaćinom preko udaljene školjke."
#: HostConnector.cpp:87
msgid "Daemon"
msgstr "Demon"
#: HostConnector.cpp:88
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"Veza sa demonom Ksistembrana na računaru sa kojim želite da se povežete, a "
"koja osluškuje klijentske zahtjeve."
#: HostConnector.cpp:91
msgid "Custom command"
msgstr "Posebna naredba"
#: HostConnector.cpp:92
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Demon Ksistembrana pokreće se na udaljenom domaćinu naredbom koju unesete "
"ispod."
#: HostConnector.cpp:95
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: HostConnector.cpp:102
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "Broj porta na kome demon Ksistembrana osluškuje veze."
#: HostConnector.cpp:105
msgid "e.g. 3112"
msgstr "npr. 3112"
#: HostConnector.cpp:108
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#: HostConnector.cpp:117
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr ""
"Naredba za pokretanje demona Ksistembrana na domaćinu koji želite da "
"nadgledate."
#: HostConnector.cpp:121
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "npr. <icode>ssh -l root udaljeni.domacin.org ksysguardd</icode>"
#: WorkSheetSettings.cpp:40
msgid "Tab Properties"
msgstr "Svojstva kartice"
#: WorkSheetSettings.cpp:61
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: WorkSheetSettings.cpp:70
msgid "Rows:"
msgstr "Vrste:"
#: WorkSheetSettings.cpp:79
msgid "Columns:"
msgstr "Kolone:"
#: WorkSheetSettings.cpp:87
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Broj vrsta koje list treba da ima."
#: WorkSheetSettings.cpp:88
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Broj kolona koje list treba da ima."
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
msgid "Update interval:"
msgstr "Period ažuriranja:"
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "Svi prikazi lista ažuriraju se učestanošću koju navedete ovdje."
#: WorkSheetSettings.cpp:101
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Naslov radnog lista."
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Postavke bilježnika senzora"
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
msgctxt "Largest axis title"
msgid "99999 XXXX"
msgstr "99999 XXXX"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648
msgctxt "units"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593
msgid "%1 of %2œ%1"
msgstr "%1 od %2œ%1"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB/s"
msgstr "%1 TiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB/s"
msgstr "%1 GiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB/s"
msgstr "%1 MiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB/s"
msgstr "%1 KiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650
msgctxt "unitless - just a number"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
msgid "&Properties"
msgstr "&Svojstva"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
msgid "&Remove Display"
msgstr "&Ukloni prikaz"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
"p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ovo je prikaz senzora. Možete ga prilagoditi desnim klikom ovdje i "
"izborom stavke <interface>Svojstva</interface> iz iskačućeg menija. "
"Izaberite <interface>Ukloni senzor</interface> ako želite da uklonite prikaz "
"sa radnog lista.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
msgctxt ""
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Postavke multimetra"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
msgid "%1 K"
msgstr "%1 k"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
msgid "Display Units"
msgstr "Prikaz jedinica"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
msgid "Mixed"
msgstr "Miješano"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobajta"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabajta"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabajta"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabajti"
# >> @title:column
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
msgid "Host"
msgstr "domaćin"
# >> @title:column
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
msgid "Sensor"
msgstr "senzor"
# >> @title:column
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
msgid "Unit"
msgstr "jedinica"
# >> @title:column
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
msgid "Status"
msgstr "stanje"
# >> @title:column
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
msgid "Label"
msgstr "etiketa"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Bilježnik senzora"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
msgid "List View Settings"
msgstr "Postavke prikaza spiska"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
msgid "Plotter Settings"
msgstr "Postavke crtača"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
msgid "Stack the beams on top of each other"
msgstr "Naslagaj zrake jednu iznad druge"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
msgid ""
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
msgstr ""
"Zrake se naslagaju jedna iznad druge i prostor se ispuni. Tako ako jedna "
"zraka ima vrijednost 2 a druga zraka ima vrijednost 3, prva zraka se crta na "
"vrijednosti 2 a druga zraka se crta na 2+3=5."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Scales"
msgstr "Razmjere"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
msgid "Vertical scale"
msgstr "Uspravna razmjera"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
msgid "Specify graph range:"
msgstr "Opseg grafikona:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"Popunite ako želite da se opseg prikaza dinamički prilagođava trenutno "
"prikazanim vrijednostima. U suprotnom, opseg koji želite zadajete poljima "
"ispod."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
msgid "Minimum value:"
msgstr "Najmanja vrijednost:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
msgid "Enter the minimum value for the display here."
msgstr "Unesite najmanju vrijednost u prikazu."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
msgid "Maximum value:"
msgstr "Najveća vrijednost:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
msgid ""
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
"above this value."
msgstr ""
"Unesite meku najveću vrijednost u prikazu. Gornja granica opsega neće biti "
"spuštana ispod ove vrijednosti, ali će biti povećana pri višim vrijednostima."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodoravna razmjera"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
msgid "Pixels per time period:"
msgstr "Piksela po periodu:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
# skip-rule: linije
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
msgid "Lines"
msgstr "Linije"
# skip-rule: linije
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Vertical lines"
msgstr "Uspravne linije"
# skip-rule: linije
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Popunite za aktiviranje uspravnih linija kada je prikaz dovoljno velik."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Distance:"
msgstr "Rastojanje:"
# skip-rule: linije
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Rastojanje između dvije uspravne linije."
# skip-rule: linije
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Klizanje uspravnih linija"
# skip-rule: linije
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Vodoravne linije"
# skip-rule: linije
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Popunite za aktiviranje vodoravnih linija kada je prikaz dovoljno velik."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
# >> @option:check
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
msgid "Show axis labels"
msgstr "Etikete osa"
# skip-rule: linije
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"Popunite ako želite da vodoravne linije daju etikete vrijednosti koje dosežu."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
msgid "Font size:"
msgstr "Veličina fonta:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
msgid "Sensors"
msgstr "Senzori"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
msgid "Set Color..."
msgstr "Postavi boju..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "Kliknite ovdje da zadate boju senzora u dijagramu."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Kliknite ovdje da uklonite senzor."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
msgid "Move Up"
msgstr "Pomjeri nagore"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
msgid "Move Down"
msgstr "Pomjeri nadolje"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
msgid "File logging settings"
msgstr "Postavke bilježenja"
# >> @title:window
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Postavke trakastog grafikona"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
msgid "Range"
msgstr "Opseg"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
msgid "Display Range"
msgstr "Opseg prikaza"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Unesite najmanju vrijednost za prikaz. Ako su obije vrijednosti 0, opseg se "
"otkriva automatski."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Unesite najveću vrijednost za prikaz. Ako su obije vrijednosti 0, opseg se "
"otkriva automatski."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmi"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
msgid "Enable alarm"
msgstr "Uključi alarm"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
msgid "Look"
msgstr "Izgled"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Normalna boja trake:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Boja za van opsega:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
"Određuje veličinu fonta za ispis etiketa ispod traka. Trake se automatski "
"suzbijaju ako tekst postane prevelik, tako da je preporučljivo zadati malu "
"veličinu fonta."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
msgid "Edit..."
msgstr "Izmijeni..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Kliknite ovdje da podesite etiketu."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Etiketa trakastog grafikona"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
msgid "Enter new label:"
msgstr "Nova etiketa:"
# >> @title:column
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
msgctxt "@title:column"
msgid "Logging"
msgstr "Bilježenje"
# >! Needs context: @title:column in SensorLogger.cc, @title:group in the other
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141
msgctxt "@title:column"
msgid "Timer Interval"
msgstr "Interval tajmera"
# >> @title:column
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
msgctxt "@title:column"
msgid "Sensor Name"
msgstr "Ime senzora"
# >> @title:column
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
msgctxt "@title:column"
msgid "Host Name"
msgstr "Ime domaćinskog uređaja"
# >> @title:column
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
msgctxt "@title:column"
msgid "Log File"
msgstr "Dnevnička datoteka"
# >> @title:column
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "&Ukloni senzor"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "&Uredi senzor..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
msgid "St&op Logging"
msgstr "&Zaustavi bilježenje"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
msgid "S&tart Logging"
msgstr "&Pokreni bilježenje"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Privuci senzor ovdje"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"Ovo je prazan prostor radnog lista. Prevucite ovamo senzor iz pregledača "
"senzora, kada će se pojaviti prikaz u kojem možete pratiti vrijednosti "
"senzora u stvarnom vremenu."
#: TimerSettings.cpp:38
msgid "Timer Settings"
msgstr "Postavke odbrojavača"
#: TimerSettings.cpp:48
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Periodično ažuriranje radnog lista"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Samir Ribić"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba"