kde-l10n/ar/messages/kdesdk/libkomparediff2.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

902 lines
25 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kompare.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Nuriddin S. Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: komparemodellist.cpp:69
msgid "&Apply Difference"
msgstr "تطبيق الاختلاف"
#: komparemodellist.cpp:73
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "إلغاء تطبيق الاختلاف"
#: komparemodellist.cpp:77
msgid "App&ly All"
msgstr "تطبيق الكل"
#: komparemodellist.cpp:81
msgid "&Unapply All"
msgstr "إ&لغ كل التطبيقات"
#: komparemodellist.cpp:85
msgid "P&revious File"
msgstr "الملف السابق"
#: komparemodellist.cpp:89
msgid "N&ext File"
msgstr "الملف التالي"
#: komparemodellist.cpp:93
msgid "&Previous Difference"
msgstr "التغيّر السابق"
#: komparemodellist.cpp:97
msgid "&Next Difference"
msgstr "التغيّّر التالي"
#: komparemodellist.cpp:256 komparemodellist.cpp:281
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr "<qt> لا أو لا ملفّ<b></b> هو ليس a سليم ملفّ</qt>"
#: komparemodellist.cpp:265
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr "<qt> هناك<b></b> إلى ملفّ<b></b></qt>"
#: komparemodellist.cpp:292
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr "<qt> هناك<b></b> إلى مجلد<b></b></qt>"
#: komparemodellist.cpp:324 komparemodellist.cpp:655
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "فشل فتح ملف مؤقَت."
#: komparemodellist.cpp:372 komparemodellist.cpp:379
#, fuzzy
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr "<qt> يمكن أن ليس كتابة إلى مؤقت ملفّ<b></b> الإيطالية</qt>"
#: komparemodellist.cpp:407
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr "<qt> يمكن أن ليس إ_نشئ مقصد دليل<b></b> ملفّ ليس</qt>"
#: komparemodellist.cpp:424
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt> يمكن أن ليس ارفع مؤقت ملفّ إلى مقصد موقع<b></b> الـ مؤقت ملفّ هو "
"متوفّر<b></b> أنت يدويّاً نسخ الإيطالية إلى يمين</qt>"
#: komparemodellist.cpp:489 komparemodellist.cpp:602 komparemodellist.cpp:622
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "فشل إعراب مخرجات الإختلافات."
#: komparemodellist.cpp:505
msgid "The files are identical."
msgstr "هذه الملفات متطابقة."
#: komparemodellist.cpp:687
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "فشل الكتابة إلى الملف المؤقَت."
#: komparemodellist.cpp:960
msgid ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."
msgstr ""
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Isam Bayazidi, Nuriddin Aminagha,أحمد محمد زواوي"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "bayazidi@arabeyes.org, nuriddin@haydarlinux.org,azawawi@emirates.net.ae"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load our KompareViewPart."
#~ msgstr "يمكن أن ليس التحميل."
#, fuzzy
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "الملاحة"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
#~ msgstr "يمكن أن ليس التحميل."
#~ msgid "&Open Diff..."
#~ msgstr "فتح الا&ختلافات."
#~ msgid "&Compare Files..."
#~ msgstr "&مقارنة ملفات ..."
#~ msgid "&Blend URL with Diff..."
#~ msgstr "إ&خلط عنوان الموقع مع الاختلافات."
#~ msgid "Show T&ext View"
#~ msgstr "إظهار عارض ال&نص "
#~ msgid " 0 of 0 differences "
#~ msgstr "0 من 0 إختلاف"
#~ msgid " 0 of 0 files "
#~ msgstr "0 من 0 ملف"
#, fuzzy
#~ msgid " %2 of %1 file "
#~ msgid_plural " %2 of %1 files "
#~ msgstr[0] "من ملفّ "
#~ msgstr[1] "من ملفّ "
#~ msgstr[2] ""
#~ msgstr[3] ""
#~ msgstr[4] ""
#~ msgstr[5] ""
#, fuzzy
#~ msgid " %1 file "
#~ msgid_plural " %1 files "
#~ msgstr[0] "ملفّ "
#~ msgstr[1] "ملفّ "
#~ msgstr[2] ""
#~ msgstr[3] ""
#~ msgstr[4] ""
#~ msgstr[5] ""
#, fuzzy
#~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
#~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
#~ msgstr[0] "من اختلاف "
#~ msgstr[1] "من اختلاف "
#~ msgstr[2] ""
#~ msgstr[3] ""
#~ msgstr[4] ""
#~ msgstr[5] ""
#, fuzzy
#~ msgid " %1 difference "
#~ msgid_plural " %1 differences "
#~ msgstr[0] "اختلاف "
#~ msgstr[1] "اختلاف "
#~ msgstr[2] ""
#~ msgstr[3] ""
#~ msgstr[4] ""
#~ msgstr[5] ""
#, fuzzy
#~ msgid "Blend File/Folder with diff Output"
#~ msgstr "الخليط ملف مجلّد مع مخرجات"
#~ msgid "File/Folder"
#~ msgstr "ملف أو المجلد"
#~ msgid "Diff Output"
#~ msgstr "مخرجات الاختلافات"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "الخليط"
#~ msgid "Blend this file or folder with the diff output"
#~ msgstr "إخلط هذا الملف أو المجلَد مع مخرجات الإختلافات"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
#~ "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
#~ "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
#~ "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can "
#~ "then apply the difference(s) to a file or to the files. "
#~ msgstr ""
#~ "إذا a ملفّ أو مجلد الاسم و a ملفّ يحتوي مخرجات بوصة بوصة حوار زر ممكن و "
#~ "الإيطالية فتح s رئيسي اعرض مخرجات من ملفّ أو ملفات من مجلد مع مخرجات تطبيق "
#~ "اختلاف s إلى a ملفّ أو إلى ملفات "
#~ msgid "Compare Files or Folders"
#~ msgstr "مقارنة ملفات أو مجلدات"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "المصدر"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "الهدف"
#~ msgid "Compare"
#~ msgstr "قارن"
#~ msgid "Compare these files or folders"
#~ msgstr "قارن هذه الملفَات أو المجلَدات"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
#~ "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison "
#~ "of the entered files or folders. "
#~ msgstr "إذا أو بوصة بوصة حوار زر ممكن و الإيطالية تشغيل a من ملفات أو "
#~ msgid "Text View"
#~ msgstr "مشهد النص"
#~ msgid "Source Folder"
#~ msgstr "المجلد المصدر"
#~ msgid "Destination Folder"
#~ msgstr "المجلد الهدف "
#~ msgid "Source File"
#~ msgstr "الملف المصدر"
#~ msgid "Destination File"
#~ msgstr "ملف الهدف"
#~ msgid "Source Line"
#~ msgstr "سطر المصدر"
#~ msgid "Destination Line"
#~ msgstr "سطر الهدف"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "إختلاف"
#, fuzzy
#~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
#~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
#~ msgstr[0] "انطبق التغييرات إلى سطر"
#~ msgstr[1] "انطبق التغييرات إلى سطر"
#~ msgstr[2] ""
#~ msgstr[3] ""
#~ msgstr[4] ""
#~ msgstr[5] ""
#, fuzzy
#~ msgid "Changed %1 line"
#~ msgid_plural "Changed %1 lines"
#~ msgstr[0] "غُيِّر سطر"
#~ msgstr[1] "غُيِّر سطر"
#~ msgstr[2] ""
#~ msgstr[3] ""
#~ msgstr[4] ""
#~ msgstr[5] ""
#, fuzzy
#~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
#~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
#~ msgstr[0] "انطبق إدراج من سطر"
#~ msgstr[1] "انطبق إدراج من سطر"
#~ msgstr[2] ""
#~ msgstr[3] ""
#~ msgstr[4] ""
#~ msgstr[5] ""
#, fuzzy
#~ msgid "Inserted %1 line"
#~ msgid_plural "Inserted %1 lines"
#~ msgstr[0] "مدخل سطر"
#~ msgstr[1] "مدخل سطر"
#~ msgstr[2] ""
#~ msgstr[3] ""
#~ msgstr[4] ""
#~ msgstr[5] ""
#, fuzzy
#~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
#~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
#~ msgstr[0] "انطبق حذف من سطر"
#~ msgstr[1] "انطبق حذف من سطر"
#~ msgstr[2] ""
#~ msgstr[3] ""
#~ msgstr[4] ""
#~ msgstr[5] ""
#, fuzzy
#~ msgid "Deleted %1 line"
#~ msgid_plural "Deleted %1 lines"
#~ msgstr[0] "محذوف سطر"
#~ msgstr[1] "محذوف سطر"
#~ msgstr[2] ""
#~ msgstr[3] ""
#~ msgstr[4] ""
#~ msgstr[5] ""
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "مجهزل"
#, fuzzy
#~ msgid "John Firebaugh"
#~ msgstr "John Firebaugh"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "المؤلف"
#, fuzzy
#~ msgid "Otto Bruggeman"
#~ msgstr "Otto Bruggeman"
#~ msgid "Save &All"
#~ msgstr "حفظ ال&كل"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &Diff..."
#~ msgstr "احفظ."
#~ msgid "Swap Source with Destination"
#~ msgstr "تبديل المصدر مع الهدف"
#~ msgid "Show Statistics"
#~ msgstr "عرض الإحصائيات"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
#~ msgstr "<qt> الـ URL<b></b></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
#~ msgstr "<qt> الـ URL<b></b> ليس يعمل نظام</qt>"
#~ msgid "Diff Options"
#~ msgstr "خيارات الاختلافات"
#, fuzzy
#~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
#~ msgstr "patch الرقعة ملفات"
#~ msgid "Save .diff"
#~ msgstr "حفظ الإختلافات"
#, fuzzy
#~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "الـ ملفّ موجود أو هو كتابة محمي إلى كتابة فوقية :: كتابة على الإيطالية?"
#, fuzzy
#~ msgid "File Exists"
#~ msgstr "الملف موجود"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "الكتابة فوقه"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "عدم الكتابة فوقه"
#~ msgid "KomparePart"
#~ msgstr "برنامج KomparePart"
#~ msgid "Running diff..."
#~ msgstr "جاري البحث عن الإختلافات..."
#~ msgid "Parsing diff output..."
#~ msgstr "جاري إعراب مخرجات الإختلافات..."
#~ msgid "Comparing file %1 with file %2"
#~ msgstr "جاري مقارنة الملف %1 مع الملف %2"
#~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
#~ msgstr "جاري مقارنة الملفات في %1 مع الملفات في %2"
#~ msgid "Viewing diff output from %1"
#~ msgstr "جاري عرض مخرجات الإختلافات من %1"
#~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
#~ msgstr "جاري مزج مخرجات الإختلافات من %1 إلى الملف %2"
#~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
#~ msgstr "جاري مزج مخرجات الإختلافات من %1 إلى المجلَد %2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have made changes to the destination file(s).\n"
#~ "Would you like to save them?"
#~ msgstr "أنت إلى مقصد ملفّ s مثل إلى حفظ?"
#~ msgid "Save Changes?"
#~ msgstr "حفظ التغييرات؟"
#~ msgid "Unified"
#~ msgstr "موحّد"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "سياق"
#~ msgid "RCS"
#~ msgstr "RCS"
#~ msgid "Ed"
#~ msgstr "Ed"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "عادي"
#~ msgid ""
#~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "لا تتوفر أي إحصاءات إما لعدم وجود ملف الإختلافات، أو لعدم مقارنة أي ملفين."
#~ msgid "Diff Statistics"
#~ msgstr "إحصائيات الاختلافات"
#~ msgid ""
#~ "Statistics:\n"
#~ "\n"
#~ "Old file: %1\n"
#~ "New file: %2\n"
#~ "\n"
#~ "Format: %3\n"
#~ "Number of hunks: %4\n"
#~ "Number of differences: %5"
#~ msgstr ""
#~ "إحصائيات:\n"
#~ "\n"
#~ "ملف قديم: %1\n"
#~ "ملف جديد: %2\n"
#~ "\n"
#~ "هيئة: %3\n"
#~ "عدد الكتل: %4\n"
#~ "عدد الإختلافات: %5"
#~ msgid ""
#~ "Statistics:\n"
#~ "\n"
#~ "Number of files in diff file: %1\n"
#~ "Format: %2\n"
#~ "\n"
#~ "Current old file: %3\n"
#~ "Current new file: %4\n"
#~ "\n"
#~ "Number of hunks: %5\n"
#~ "Number of differences: %6"
#~ msgstr ""
#~ "إحصائيات:\n"
#~ "\n"
#~ "عدد الملفات في ملف الإختلافات: %1\n"
#~ "هيئة: %2\n"
#~ "\n"
#~ "الملف القديم الحالي: %3\n"
#~ "الملف الجديد الحالي: %4\n"
#~ "\n"
#~ "عدد الكتل: %5\n"
#~ "عدد الإختلافات: %6"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&ملف"
#~ msgid "&Difference"
#~ msgstr "اختلاف"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "إ&عدادات"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "خصائص"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "عرض"
#~ msgid "View Settings"
#~ msgstr "عرض الإعدادات"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "الاختلافات"
#~ msgid "Diff Settings"
#~ msgstr "إعدادات الاختلافات"
#~ msgid "Run Diff In"
#~ msgstr "تشغيل الاختلافات داخل"
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "سطر الأوامر"
#, fuzzy
#~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
#~ msgstr "قرص مدمج dir مصدر مقصد"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "خيارات"
#~ msgid "Look for smaller changes"
#~ msgstr "ابحث على تغيرات أصغر"
#~ msgid "Optimize for large files"
#~ msgstr "إجر التحسينات المثلى للملفات الكبيرة"
#~ msgid "Ignore changes in case"
#~ msgstr "تجاهل الاختلاف في حالة"
#~ msgid "Expand tabs to spaces"
#~ msgstr "توسيع علامات الجدولة إلى فراغات"
#~ msgid "Ignore added or removed empty lines"
#~ msgstr "تجاهل الأسطر الفارغة المضافة أو المزالة"
#~ msgid "Ignore changes in whitespace"
#~ msgstr "تجاهل التغييرات في المسافة البيضاء"
#~ msgid "Show function names"
#~ msgstr "اظهر أسماء الدوال"
#~ msgid "Compare folders recursively"
#~ msgstr "مقارنة المجلدات بشكل متكرر"
#~ msgid "Treat new files as empty"
#~ msgstr "معاملة الملفات الجديدة كفارغة"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "هيئة"
#~ msgid "Side-by-side"
#~ msgstr "جنبًا إلى جنب"
#~ msgid "Number of context lines:"
#~ msgstr "عدد سطور السَياق:"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "&ملف"
#, fuzzy
#~| msgid "A&ppearance"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "المظهر"
#~ msgid "Diff Program"
#~ msgstr "برنامج الاختلافات"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard "
#~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. "
#~ "This way you can select that version."
#~ msgstr ""
#~ "أنت تحديد a مختلف برنامج تشغيل Solaris قياسي برنامج ليس دعم الكل خيارات "
#~ "جينو النسخة هذا تحديد النسخة."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one "
#~ "that is used most frequently because it is very readable. The KDE "
#~ "developers like this format the best so use it for sending patches."
#~ msgstr ""
#~ "انتقِ تنسيق من مخرجات أداء موحّد هو هو مُستخدَم الإيطالية هو مقروء الـ كدي "
#~ "مثل تنسيق استخدام الإيطالية لـ."
#~ msgid "Output Format"
#~ msgstr "هيئة المخرجات"
#~ msgid "Lines of Context"
#~ msgstr "خطوط السَياق"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff "
#~ "readable and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat "
#~ "the diff unnecessarily."
#~ msgstr "الـ رقم من سياق سطور هو أو هذا مقروء و بوصة المزيد سطور."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "عام"
#, fuzzy
#~| msgid "Treat new files as empty"
#~ msgid "&Treat new files as empty"
#~ msgstr "معاملة الملفات الجديدة كفارغة"
#, fuzzy
#~ msgid "This option corresponds to the -N diff option."
#~ msgstr "هذا خيار إلى I خيار."
#~ msgid "&Look for smaller changes"
#~ msgstr "انظر إلى تغيّرات أصغر"
#, fuzzy
#~ msgid "This corresponds to the -d diff option."
#~ msgstr "هذا إلى d خيار."
#~ msgid "O&ptimize for large files"
#~ msgstr "إجر ال&تحسينات المثلى للملفات الكبيرة"
#, fuzzy
#~ msgid "This corresponds to the -H diff option."
#~ msgstr "هذا إلى H خيار."
#~ msgid "&Ignore changes in case"
#~ msgstr "تجاهل التغيرات في حالة"
#, fuzzy
#~ msgid "This corresponds to the -i diff option."
#~ msgstr "هذا إلى i خيار."
#~ msgid "Ignore regexp:"
#~ msgstr "تجاهل الشكل:"
#, fuzzy
#~ msgid "This option corresponds to the -I diff option."
#~ msgstr "هذا خيار إلى I خيار."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add the regular expression here that you want to use\n"
#~ "to ignore lines that match it."
#~ msgstr "إضافة عادي تعبير إلى استخدام تجاهل سطور طابق الإيطالية."
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&حرر..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
#~ "you can graphically create regular expressions."
#~ msgstr "النقر فتح a عادي تعبير حوار إ_نشئ عادي."
#~ msgid "Whitespace"
#~ msgstr "مساحة بيضاء"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
#~ msgstr "توسيع إلى فراغات بوصة مخرجات"
#, fuzzy
#~ msgid "This option corresponds to the -t diff option."
#~ msgstr "هذا خيار إلى t خيار."
#~ msgid "I&gnore added or removed empty lines"
#~ msgstr "تجاهل الأسطر الفارغة المضافة أو المزالة"
#, fuzzy
#~ msgid "This option corresponds to the -B diff option."
#~ msgstr "هذا خيار إلى B خيار."
#~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
#~ msgstr "تجاهل التغيرات في حدود المساحة البيضاء"
#, fuzzy
#~ msgid "This option corresponds to the -b diff option."
#~ msgstr "هذا خيار إلى b خيار."
#, fuzzy
#~ msgid "Ign&ore all whitespace"
#~ msgstr "تجاهل الكل فراغ ، فاصل"
#, fuzzy
#~ msgid "This option corresponds to the -w diff option."
#~ msgstr "هذا خيار إلى w خيار."
#, fuzzy
#~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
#~ msgstr "تجاهل إلى لسان توسيع"
#, fuzzy
#~ msgid "This option corresponds to the -E diff option."
#~ msgstr "هذا خيار إلى E خيار."
#, fuzzy
#~ msgid "File Pattern to Exclude"
#~ msgstr "ملف نمط إلى إستثنِ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
#~ "right or select entries from the list."
#~ msgstr ""
#~ "إذا هو مؤكّد أدخل a صدَفة التشكيلة بوصة نص مربّع يعمل يمين أو تحديد خانات من "
#~ "قائمة."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more "
#~ "entries from the list."
#~ msgstr "هنا أدخل أو أزِل a صدَفة التشكيلة أو تحديد أو المزيد خانات من قائمة."
#, fuzzy
#~ msgid "File with Filenames to Exclude"
#~ msgstr "ملف مع أسماء الملفات إلى إستثنِ"
#, fuzzy
#~ msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
#~ msgstr "إذا هو مؤكّد أدخل a اسم الملف بوصة مربّع يعمل يمين."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
#~ "the comparison of the folders."
#~ msgstr "هنا أدخل URL من a ملفّ مع صدَفة إلى تجاهل من."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be "
#~ "put in the dialog to the left of this button."
#~ msgstr ""
#~ "أيّ ملفّ تحديد بوصة حوار أعلى انقر الإيطالية put بوصة حوار إلى يسار من زر."
#, fuzzy
#~ msgid "Exclude"
#~ msgstr "إستثنِ"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "الترميز"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "الألوان"
#~ msgid "Removed color:"
#~ msgstr "اللون المزال:"
#~ msgid "Changed color:"
#~ msgstr "اللون المغيّر:"
#~ msgid "Added color:"
#~ msgstr "اللون المضاف:"
#~ msgid "Applied color:"
#~ msgstr "اللون المطبّق:"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "عجلة الفأرة"
#~ msgid "Number of lines:"
#~ msgstr "عدد الأسطر:"
#~ msgid "Tabs to Spaces"
#~ msgstr "علامة جدولة إلى الفراغات"
#~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
#~ msgstr "عدد الفراغات في حرف علامة الجدولة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Font"
#~ msgstr "نص الخط"
#, fuzzy
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "الخط:"
#, fuzzy
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "الحجم:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "&خطوط"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A program to view the differences between files and optionally generate a "
#~ "diff"
#~ msgstr "A برنامج إلى اعرض بين ملفات و توليد a"
#~ msgid "Kompare"
#~ msgstr "Kompare"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
#~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
#~ msgstr "c جون و العطر"
#, fuzzy
#~ msgid "Chris Luetchford"
#~ msgstr "كريس"
#, fuzzy
#~ msgid "Kompare icon artist"
#~ msgstr "Kompare أيقونة"
#, fuzzy
#~ msgid "Malte Starostik"
#~ msgstr "Malte Starostik"
#~ msgid "A lot of good advice"
#~ msgstr "كثيراَ من النصيحة الجيَدة"
#~ msgid "Cervisia diff viewer"
#~ msgstr "عارض الإختلافات Cervisia"
#, fuzzy
#~ msgid "This will compare URL1 with URL2"
#~ msgstr "هذا مقارنة مع"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a "
#~ "'-' and then it will read from standard input. Can be used for instance "
#~ "for cvs diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can "
#~ "find the original file(s) and then blend the original file(s) into the "
#~ "diffoutput and show that in the viewer. -n disables the check."
#~ msgstr ""
#~ "هذا فتح و الإيطالية إلى مخرجات a و الإيطالية قراءة من قياسي دَخْل يمكن أن "
#~ "مُستخدَم لـ مرة لـ o Kompare a تفقّد إلى IF الإيطالية ابحث أصلي ملفّ s و أصلي "
#~ "ملفّ s و إظهار بوصة مُظهر n تفقّد."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and "
#~ "URL1 the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
#~ msgstr "هذا هو إلى مخرجات و ملفّ أو مجلد إلى "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Disables the check for automatically finding the original file(s) when "
#~ "using '-' as URL with the -o option."
#~ msgstr "يعطّل تفقّد لـ أصلي ملفّ s URL مع o خيار."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. "
#~ "It will default to the local encoding if not specified."
#~ msgstr ""
#~ "إستعمل إلى تحديد ترميز الإيطالية من أمر سطر itإيطالياهو افتراضي إلى محليّ "
#~ "ترميز IF ليس."
#~ msgid "Compare these files or folder"
#~ msgstr "مقارنة هذه الملفَات أو المجلَد"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find our KompareViewPart."
#~ msgstr "يمكن أن ليس ابحث."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
#~ msgstr "يمكن أن ليس ابحث."
#~ msgid "A&ppearance"
#~ msgstr "المظهر"
#~ msgid "&Diff"
#~ msgstr "ال&اختلافات"
#~ msgid "&Format"
#~ msgstr "هيئة"
#~ msgid "O&ptions"
#~ msgstr "خيارات"
#, fuzzy
#~ msgid "My Second Test Page"
#~ msgstr "خاصتي الثّانية اختبار صفحة"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide T&ext View"
#~ msgstr "إخفاء نص عرض"