mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
902 lines
25 KiB
Text
902 lines
25 KiB
Text
# translation of kompare.po to
|
||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Nuriddin S. Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003.
|
||
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
|
||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kompare\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 17:29+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:69
|
||
msgid "&Apply Difference"
|
||
msgstr "تطبيق الاختلاف"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:73
|
||
msgid "Un&apply Difference"
|
||
msgstr "إلغاء تطبيق الاختلاف"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:77
|
||
msgid "App&ly All"
|
||
msgstr "تطبيق الكل"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:81
|
||
msgid "&Unapply All"
|
||
msgstr "إ&لغ كل التطبيقات"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:85
|
||
msgid "P&revious File"
|
||
msgstr "الملف السابق"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:89
|
||
msgid "N&ext File"
|
||
msgstr "الملف التالي"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:93
|
||
msgid "&Previous Difference"
|
||
msgstr "التغيّر السابق"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:97
|
||
msgid "&Next Difference"
|
||
msgstr "التغيّّر التالي"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:256 komparemodellist.cpp:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
||
"file.</qt>"
|
||
msgstr "<qt> لا أو لا ملفّ<b></b> هو ليس a سليم ملفّ</qt>"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr "<qt> هناك<b></b> إلى ملفّ<b></b></qt>"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr "<qt> هناك<b></b> إلى مجلد<b></b></qt>"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:324 komparemodellist.cpp:655
|
||
msgid "Could not open a temporary file."
|
||
msgstr "فشل فتح ملف مؤقَت."
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:372 komparemodellist.cpp:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
||
msgstr "<qt> يمكن أن ليس كتابة إلى مؤقت ملفّ<b></b> الإيطالية</qt>"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
||
"The file has not been saved.</qt>"
|
||
msgstr "<qt> يمكن أن ليس إ_نشئ مقصد دليل<b></b> ملفّ ليس</qt>"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
||
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
||
"copy it to the right place.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> يمكن أن ليس ارفع مؤقت ملفّ إلى مقصد موقع<b></b> الـ مؤقت ملفّ هو "
|
||
"متوفّر<b></b> أنت يدويّاً نسخ الإيطالية إلى يمين</qt>"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:489 komparemodellist.cpp:602 komparemodellist.cpp:622
|
||
msgid "Could not parse diff output."
|
||
msgstr "فشل إعراب مخرجات الإختلافات."
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:505
|
||
msgid "The files are identical."
|
||
msgstr "هذه الملفات متطابقة."
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:687
|
||
msgid "Could not write to the temporary file."
|
||
msgstr "فشل الكتابة إلى الملف المؤقَت."
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:960
|
||
msgid ""
|
||
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
|
||
"displayed in the diff view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Isam Bayazidi, Nuriddin Aminagha,أحمد محمد زواوي"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "bayazidi@arabeyes.org, nuriddin@haydarlinux.org,azawawi@emirates.net.ae"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not load our KompareViewPart."
|
||
#~ msgstr "يمكن أن ليس التحميل."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Navigation"
|
||
#~ msgstr "الملاحة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
|
||
#~ msgstr "يمكن أن ليس التحميل."
|
||
|
||
#~ msgid "&Open Diff..."
|
||
#~ msgstr "فتح الا&ختلافات."
|
||
|
||
#~ msgid "&Compare Files..."
|
||
#~ msgstr "&مقارنة ملفات ..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Blend URL with Diff..."
|
||
#~ msgstr "إ&خلط عنوان الموقع مع الاختلافات."
|
||
|
||
#~ msgid "Show T&ext View"
|
||
#~ msgstr "إظهار عارض ال&نص "
|
||
|
||
#~ msgid " 0 of 0 differences "
|
||
#~ msgstr "0 من 0 إختلاف"
|
||
|
||
#~ msgid " 0 of 0 files "
|
||
#~ msgstr "0 من 0 ملف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " %2 of %1 file "
|
||
#~ msgid_plural " %2 of %1 files "
|
||
#~ msgstr[0] "من ملفّ "
|
||
#~ msgstr[1] "من ملفّ "
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ msgstr[3] ""
|
||
#~ msgstr[4] ""
|
||
#~ msgstr[5] ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " %1 file "
|
||
#~ msgid_plural " %1 files "
|
||
#~ msgstr[0] "ملفّ "
|
||
#~ msgstr[1] "ملفّ "
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ msgstr[3] ""
|
||
#~ msgstr[4] ""
|
||
#~ msgstr[5] ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
|
||
#~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
|
||
#~ msgstr[0] "من اختلاف "
|
||
#~ msgstr[1] "من اختلاف "
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ msgstr[3] ""
|
||
#~ msgstr[4] ""
|
||
#~ msgstr[5] ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " %1 difference "
|
||
#~ msgid_plural " %1 differences "
|
||
#~ msgstr[0] "اختلاف "
|
||
#~ msgstr[1] "اختلاف "
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ msgstr[3] ""
|
||
#~ msgstr[4] ""
|
||
#~ msgstr[5] ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Blend File/Folder with diff Output"
|
||
#~ msgstr "الخليط ملف مجلّد مع مخرجات"
|
||
|
||
#~ msgid "File/Folder"
|
||
#~ msgstr "ملف أو المجلد"
|
||
|
||
#~ msgid "Diff Output"
|
||
#~ msgstr "مخرجات الاختلافات"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend"
|
||
#~ msgstr "الخليط"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend this file or folder with the diff output"
|
||
#~ msgstr "إخلط هذا الملف أو المجلَد مع مخرجات الإختلافات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
|
||
#~ "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
|
||
#~ "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
|
||
#~ "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can "
|
||
#~ "then apply the difference(s) to a file or to the files. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إذا a ملفّ أو مجلد الاسم و a ملفّ يحتوي مخرجات بوصة بوصة حوار زر ممكن و "
|
||
#~ "الإيطالية فتح s رئيسي اعرض مخرجات من ملفّ أو ملفات من مجلد مع مخرجات تطبيق "
|
||
#~ "اختلاف s إلى a ملفّ أو إلى ملفات "
|
||
|
||
#~ msgid "Compare Files or Folders"
|
||
#~ msgstr "مقارنة ملفات أو مجلدات"
|
||
|
||
#~ msgid "Source"
|
||
#~ msgstr "المصدر"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination"
|
||
#~ msgstr "الهدف"
|
||
|
||
#~ msgid "Compare"
|
||
#~ msgstr "قارن"
|
||
|
||
#~ msgid "Compare these files or folders"
|
||
#~ msgstr "قارن هذه الملفَات أو المجلَدات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
|
||
#~ "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison "
|
||
#~ "of the entered files or folders. "
|
||
#~ msgstr "إذا أو بوصة بوصة حوار زر ممكن و الإيطالية تشغيل a من ملفات أو "
|
||
|
||
#~ msgid "Text View"
|
||
#~ msgstr "مشهد النص"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Folder"
|
||
#~ msgstr "المجلد المصدر"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination Folder"
|
||
#~ msgstr "المجلد الهدف "
|
||
|
||
#~ msgid "Source File"
|
||
#~ msgstr "الملف المصدر"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination File"
|
||
#~ msgstr "ملف الهدف"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Line"
|
||
#~ msgstr "سطر المصدر"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination Line"
|
||
#~ msgstr "سطر الهدف"
|
||
|
||
#~ msgid "Difference"
|
||
#~ msgstr "إختلاف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
|
||
#~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
|
||
#~ msgstr[0] "انطبق التغييرات إلى سطر"
|
||
#~ msgstr[1] "انطبق التغييرات إلى سطر"
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ msgstr[3] ""
|
||
#~ msgstr[4] ""
|
||
#~ msgstr[5] ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Changed %1 line"
|
||
#~ msgid_plural "Changed %1 lines"
|
||
#~ msgstr[0] "غُيِّر سطر"
|
||
#~ msgstr[1] "غُيِّر سطر"
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ msgstr[3] ""
|
||
#~ msgstr[4] ""
|
||
#~ msgstr[5] ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
|
||
#~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
|
||
#~ msgstr[0] "انطبق إدراج من سطر"
|
||
#~ msgstr[1] "انطبق إدراج من سطر"
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ msgstr[3] ""
|
||
#~ msgstr[4] ""
|
||
#~ msgstr[5] ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inserted %1 line"
|
||
#~ msgid_plural "Inserted %1 lines"
|
||
#~ msgstr[0] "مدخل سطر"
|
||
#~ msgstr[1] "مدخل سطر"
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ msgstr[3] ""
|
||
#~ msgstr[4] ""
|
||
#~ msgstr[5] ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
|
||
#~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
|
||
#~ msgstr[0] "انطبق حذف من سطر"
|
||
#~ msgstr[1] "انطبق حذف من سطر"
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ msgstr[3] ""
|
||
#~ msgstr[4] ""
|
||
#~ msgstr[5] ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Deleted %1 line"
|
||
#~ msgid_plural "Deleted %1 lines"
|
||
#~ msgstr[0] "محذوف سطر"
|
||
#~ msgstr[1] "محذوف سطر"
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ msgstr[3] ""
|
||
#~ msgstr[4] ""
|
||
#~ msgstr[5] ""
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "مجهزل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "John Firebaugh"
|
||
#~ msgstr "John Firebaugh"
|
||
|
||
#~ msgid "Author"
|
||
#~ msgstr "المؤلف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Otto Bruggeman"
|
||
#~ msgstr "Otto Bruggeman"
|
||
|
||
#~ msgid "Save &All"
|
||
#~ msgstr "حفظ ال&كل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save &Diff..."
|
||
#~ msgstr "احفظ."
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Source with Destination"
|
||
#~ msgstr "تبديل المصدر مع الهدف"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Statistics"
|
||
#~ msgstr "عرض الإحصائيات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
|
||
#~ msgstr "<qt> الـ URL<b></b></qt>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
|
||
#~ msgstr "<qt> الـ URL<b></b> ليس يعمل نظام</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Diff Options"
|
||
#~ msgstr "خيارات الاختلافات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
|
||
#~ msgstr "patch الرقعة ملفات"
|
||
|
||
#~ msgid "Save .diff"
|
||
#~ msgstr "حفظ الإختلافات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "الـ ملفّ موجود أو هو كتابة محمي إلى كتابة فوقية :: كتابة على الإيطالية?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File Exists"
|
||
#~ msgstr "الملف موجود"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Overwrite"
|
||
#~ msgstr "الكتابة فوقه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do Not Overwrite"
|
||
#~ msgstr "عدم الكتابة فوقه"
|
||
|
||
#~ msgid "KomparePart"
|
||
#~ msgstr "برنامج KomparePart"
|
||
|
||
#~ msgid "Running diff..."
|
||
#~ msgstr "جاري البحث عن الإختلافات..."
|
||
|
||
#~ msgid "Parsing diff output..."
|
||
#~ msgstr "جاري إعراب مخرجات الإختلافات..."
|
||
|
||
#~ msgid "Comparing file %1 with file %2"
|
||
#~ msgstr "جاري مقارنة الملف %1 مع الملف %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
|
||
#~ msgstr "جاري مقارنة الملفات في %1 مع الملفات في %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Viewing diff output from %1"
|
||
#~ msgstr "جاري عرض مخرجات الإختلافات من %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
|
||
#~ msgstr "جاري مزج مخرجات الإختلافات من %1 إلى الملف %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
|
||
#~ msgstr "جاري مزج مخرجات الإختلافات من %1 إلى المجلَد %2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have made changes to the destination file(s).\n"
|
||
#~ "Would you like to save them?"
|
||
#~ msgstr "أنت إلى مقصد ملفّ s مثل إلى حفظ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Changes?"
|
||
#~ msgstr "حفظ التغييرات؟"
|
||
|
||
#~ msgid "Unified"
|
||
#~ msgstr "موحّد"
|
||
|
||
#~ msgid "Context"
|
||
#~ msgstr "سياق"
|
||
|
||
#~ msgid "RCS"
|
||
#~ msgstr "RCS"
|
||
|
||
#~ msgid "Ed"
|
||
#~ msgstr "Ed"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "عادي"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
|
||
#~ "available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لا تتوفر أي إحصاءات إما لعدم وجود ملف الإختلافات، أو لعدم مقارنة أي ملفين."
|
||
|
||
#~ msgid "Diff Statistics"
|
||
#~ msgstr "إحصائيات الاختلافات"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Statistics:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Old file: %1\n"
|
||
#~ "New file: %2\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Format: %3\n"
|
||
#~ "Number of hunks: %4\n"
|
||
#~ "Number of differences: %5"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إحصائيات:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ملف قديم: %1\n"
|
||
#~ "ملف جديد: %2\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "هيئة: %3\n"
|
||
#~ "عدد الكتل: %4\n"
|
||
#~ "عدد الإختلافات: %5"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Statistics:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Number of files in diff file: %1\n"
|
||
#~ "Format: %2\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Current old file: %3\n"
|
||
#~ "Current new file: %4\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Number of hunks: %5\n"
|
||
#~ "Number of differences: %6"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إحصائيات:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "عدد الملفات في ملف الإختلافات: %1\n"
|
||
#~ "هيئة: %2\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "الملف القديم الحالي: %3\n"
|
||
#~ "الملف الجديد الحالي: %4\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "عدد الكتل: %5\n"
|
||
#~ "عدد الإختلافات: %6"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&File"
|
||
#~ msgstr "&ملف"
|
||
|
||
#~ msgid "&Difference"
|
||
#~ msgstr "اختلاف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Settings"
|
||
#~ msgstr "إ&عدادات"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "خصائص"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "عرض"
|
||
|
||
#~ msgid "View Settings"
|
||
#~ msgstr "عرض الإعدادات"
|
||
|
||
#~ msgid "Diff"
|
||
#~ msgstr "الاختلافات"
|
||
|
||
#~ msgid "Diff Settings"
|
||
#~ msgstr "إعدادات الاختلافات"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Diff In"
|
||
#~ msgstr "تشغيل الاختلافات داخل"
|
||
|
||
#~ msgid "Command Line"
|
||
#~ msgstr "سطر الأوامر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
|
||
#~ msgstr "قرص مدمج dir مصدر مقصد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "خيارات"
|
||
|
||
#~ msgid "Look for smaller changes"
|
||
#~ msgstr "ابحث على تغيرات أصغر"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimize for large files"
|
||
#~ msgstr "إجر التحسينات المثلى للملفات الكبيرة"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore changes in case"
|
||
#~ msgstr "تجاهل الاختلاف في حالة"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand tabs to spaces"
|
||
#~ msgstr "توسيع علامات الجدولة إلى فراغات"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
||
#~ msgstr "تجاهل الأسطر الفارغة المضافة أو المزالة"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore changes in whitespace"
|
||
#~ msgstr "تجاهل التغييرات في المسافة البيضاء"
|
||
|
||
#~ msgid "Show function names"
|
||
#~ msgstr "اظهر أسماء الدوال"
|
||
|
||
#~ msgid "Compare folders recursively"
|
||
#~ msgstr "مقارنة المجلدات بشكل متكرر"
|
||
|
||
#~ msgid "Treat new files as empty"
|
||
#~ msgstr "معاملة الملفات الجديدة كفارغة"
|
||
|
||
#~ msgid "Format"
|
||
#~ msgstr "هيئة"
|
||
|
||
#~ msgid "Side-by-side"
|
||
#~ msgstr "جنبًا إلى جنب"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of context lines:"
|
||
#~ msgstr "عدد سطور السَياق:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Main Toolbar"
|
||
#~ msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Files"
|
||
#~ msgstr "&ملف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "A&ppearance"
|
||
#~ msgid "Appearance"
|
||
#~ msgstr "المظهر"
|
||
|
||
#~ msgid "Diff Program"
|
||
#~ msgstr "برنامج الاختلافات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard "
|
||
#~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. "
|
||
#~ "This way you can select that version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "أنت تحديد a مختلف برنامج تشغيل Solaris قياسي برنامج ليس دعم الكل خيارات "
|
||
#~ "جينو النسخة هذا تحديد النسخة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one "
|
||
#~ "that is used most frequently because it is very readable. The KDE "
|
||
#~ "developers like this format the best so use it for sending patches."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "انتقِ تنسيق من مخرجات أداء موحّد هو هو مُستخدَم الإيطالية هو مقروء الـ كدي "
|
||
#~ "مثل تنسيق استخدام الإيطالية لـ."
|
||
|
||
#~ msgid "Output Format"
|
||
#~ msgstr "هيئة المخرجات"
|
||
|
||
#~ msgid "Lines of Context"
|
||
#~ msgstr "خطوط السَياق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff "
|
||
#~ "readable and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat "
|
||
#~ "the diff unnecessarily."
|
||
#~ msgstr "الـ رقم من سياق سطور هو أو هذا مقروء و بوصة المزيد سطور."
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "عام"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Treat new files as empty"
|
||
#~ msgid "&Treat new files as empty"
|
||
#~ msgstr "معاملة الملفات الجديدة كفارغة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This option corresponds to the -N diff option."
|
||
#~ msgstr "هذا خيار إلى I خيار."
|
||
|
||
#~ msgid "&Look for smaller changes"
|
||
#~ msgstr "انظر إلى تغيّرات أصغر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This corresponds to the -d diff option."
|
||
#~ msgstr "هذا إلى d خيار."
|
||
|
||
#~ msgid "O&ptimize for large files"
|
||
#~ msgstr "إجر ال&تحسينات المثلى للملفات الكبيرة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This corresponds to the -H diff option."
|
||
#~ msgstr "هذا إلى H خيار."
|
||
|
||
#~ msgid "&Ignore changes in case"
|
||
#~ msgstr "تجاهل التغيرات في حالة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This corresponds to the -i diff option."
|
||
#~ msgstr "هذا إلى i خيار."
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore regexp:"
|
||
#~ msgstr "تجاهل الشكل:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This option corresponds to the -I diff option."
|
||
#~ msgstr "هذا خيار إلى I خيار."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add the regular expression here that you want to use\n"
|
||
#~ "to ignore lines that match it."
|
||
#~ msgstr "إضافة عادي تعبير إلى استخدام تجاهل سطور طابق الإيطالية."
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit..."
|
||
#~ msgstr "&حرر..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
|
||
#~ "you can graphically create regular expressions."
|
||
#~ msgstr "النقر فتح a عادي تعبير حوار إ_نشئ عادي."
|
||
|
||
#~ msgid "Whitespace"
|
||
#~ msgstr "مساحة بيضاء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
|
||
#~ msgstr "توسيع إلى فراغات بوصة مخرجات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This option corresponds to the -t diff option."
|
||
#~ msgstr "هذا خيار إلى t خيار."
|
||
|
||
#~ msgid "I&gnore added or removed empty lines"
|
||
#~ msgstr "تجاهل الأسطر الفارغة المضافة أو المزالة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This option corresponds to the -B diff option."
|
||
#~ msgstr "هذا خيار إلى B خيار."
|
||
|
||
#~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
|
||
#~ msgstr "تجاهل التغيرات في حدود المساحة البيضاء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This option corresponds to the -b diff option."
|
||
#~ msgstr "هذا خيار إلى b خيار."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ign&ore all whitespace"
|
||
#~ msgstr "تجاهل الكل فراغ ، فاصل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This option corresponds to the -w diff option."
|
||
#~ msgstr "هذا خيار إلى w خيار."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
|
||
#~ msgstr "تجاهل إلى لسان توسيع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This option corresponds to the -E diff option."
|
||
#~ msgstr "هذا خيار إلى E خيار."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File Pattern to Exclude"
|
||
#~ msgstr "ملف نمط إلى إستثنِ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
|
||
#~ "right or select entries from the list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إذا هو مؤكّد أدخل a صدَفة التشكيلة بوصة نص مربّع يعمل يمين أو تحديد خانات من "
|
||
#~ "قائمة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more "
|
||
#~ "entries from the list."
|
||
#~ msgstr "هنا أدخل أو أزِل a صدَفة التشكيلة أو تحديد أو المزيد خانات من قائمة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File with Filenames to Exclude"
|
||
#~ msgstr "ملف مع أسماء الملفات إلى إستثنِ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
|
||
#~ msgstr "إذا هو مؤكّد أدخل a اسم الملف بوصة مربّع يعمل يمين."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
|
||
#~ "the comparison of the folders."
|
||
#~ msgstr "هنا أدخل URL من a ملفّ مع صدَفة إلى تجاهل من."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be "
|
||
#~ "put in the dialog to the left of this button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "أيّ ملفّ تحديد بوصة حوار أعلى انقر الإيطالية put بوصة حوار إلى يسار من زر."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Exclude"
|
||
#~ msgstr "إستثنِ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Encoding"
|
||
#~ msgstr "الترميز"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors"
|
||
#~ msgstr "الألوان"
|
||
|
||
#~ msgid "Removed color:"
|
||
#~ msgstr "اللون المزال:"
|
||
|
||
#~ msgid "Changed color:"
|
||
#~ msgstr "اللون المغيّر:"
|
||
|
||
#~ msgid "Added color:"
|
||
#~ msgstr "اللون المضاف:"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied color:"
|
||
#~ msgstr "اللون المطبّق:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Wheel"
|
||
#~ msgstr "عجلة الفأرة"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of lines:"
|
||
#~ msgstr "عدد الأسطر:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tabs to Spaces"
|
||
#~ msgstr "علامة جدولة إلى الفراغات"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
|
||
#~ msgstr "عدد الفراغات في حرف علامة الجدولة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Text Font"
|
||
#~ msgstr "نص الخط"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Font:"
|
||
#~ msgstr "الخط:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "الحجم:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fonts"
|
||
#~ msgstr "&خطوط"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A program to view the differences between files and optionally generate a "
|
||
#~ "diff"
|
||
#~ msgstr "A برنامج إلى اعرض بين ملفات و توليد a"
|
||
|
||
#~ msgid "Kompare"
|
||
#~ msgstr "Kompare"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
|
||
#~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
|
||
#~ msgstr "c جون و العطر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chris Luetchford"
|
||
#~ msgstr "كريس"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Kompare icon artist"
|
||
#~ msgstr "Kompare أيقونة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Malte Starostik"
|
||
#~ msgstr "Malte Starostik"
|
||
|
||
#~ msgid "A lot of good advice"
|
||
#~ msgstr "كثيراَ من النصيحة الجيَدة"
|
||
|
||
#~ msgid "Cervisia diff viewer"
|
||
#~ msgstr "عارض الإختلافات Cervisia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This will compare URL1 with URL2"
|
||
#~ msgstr "هذا مقارنة مع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a "
|
||
#~ "'-' and then it will read from standard input. Can be used for instance "
|
||
#~ "for cvs diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can "
|
||
#~ "find the original file(s) and then blend the original file(s) into the "
|
||
#~ "diffoutput and show that in the viewer. -n disables the check."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هذا فتح و الإيطالية إلى مخرجات a و الإيطالية قراءة من قياسي دَخْل يمكن أن "
|
||
#~ "مُستخدَم لـ مرة لـ o Kompare a تفقّد إلى IF الإيطالية ابحث أصلي ملفّ s و أصلي "
|
||
#~ "ملفّ s و إظهار بوصة مُظهر n تفقّد."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and "
|
||
#~ "URL1 the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
|
||
#~ msgstr "هذا هو إلى مخرجات و ملفّ أو مجلد إلى "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disables the check for automatically finding the original file(s) when "
|
||
#~ "using '-' as URL with the -o option."
|
||
#~ msgstr "يعطّل تفقّد لـ أصلي ملفّ s URL مع o خيار."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. "
|
||
#~ "It will default to the local encoding if not specified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إستعمل إلى تحديد ترميز الإيطالية من أمر سطر itإيطالياهو افتراضي إلى محليّ "
|
||
#~ "ترميز IF ليس."
|
||
|
||
#~ msgid "Compare these files or folder"
|
||
#~ msgstr "مقارنة هذه الملفَات أو المجلَد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not find our KompareViewPart."
|
||
#~ msgstr "يمكن أن ليس ابحث."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
|
||
#~ msgstr "يمكن أن ليس ابحث."
|
||
|
||
#~ msgid "A&ppearance"
|
||
#~ msgstr "المظهر"
|
||
|
||
#~ msgid "&Diff"
|
||
#~ msgstr "ال&اختلافات"
|
||
|
||
#~ msgid "&Format"
|
||
#~ msgstr "هيئة"
|
||
|
||
#~ msgid "O&ptions"
|
||
#~ msgstr "خيارات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "My Second Test Page"
|
||
#~ msgstr "خاصتي الثّانية اختبار صفحة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide T&ext View"
|
||
#~ msgstr "إخفاء نص عرض"
|